Psalms 74:3

HOT(i) 3 הרימה פעמיך למשׁאות נצח כל הרע אויב בקדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H7311 הרימה Lift up H6471 פעמיך thy feet H4876 למשׁאות desolations; H5331 נצח unto the perpetual H3605 כל all H7489 הרע hath done wickedly H341 אויב the enemy H6944 בקדשׁ׃ in the sanctuary.
Vulgate(i) 3 manifesta in introitu desuper in saltu lignorum secures
Wycliffe(i) 3 We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
Coverdale(i) 3 the staff of thine inheritaunce, whom thou hast redemed, euen this hill of Sion wherin thou dwellest.
MSTC(i) 3 Lift up thy feet, that thou mayest utterly destroy every enemy which hath done evil in thy sanctuary.
Matthew(i) 3 Treade vpon them with thy fete, and cast them doune to the grounde, for the enemye hath destroyed altogether in the Sanctuary.
Great(i) 3 Thinke vpon the trybe of thine enheritaunce and mout Sion wherin thou hast dwelt.
Geneva(i) 3 Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
Bishops(i) 3 Lyft vp thy feete for to destroy vtterly euery enemie: which hath done euyll in thy sanctuarie
DouayRheims(i) 3 Lift up thy hands against their pride unto the end; see what things the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
KJV(i) 3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
KJV_Cambridge(i) 3 Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Thomson(i) 3 Lift up thy hands against their perpetual haughtiness; for all that the enemy hath wickedly done in thy Holies.
Webster(i) 3 Lift up thy feet to the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
Brenton(i) 3 (73:3) Lift up thine hands against their pride continually; because of all that the enemy has done wickedly in thy holy places.
Brenton_Greek(i) 3 Ἔπαρον τὰς χεῖράς σου ἐπὶ τὰς ὑπερηφανίας αὐτῶν εἰς τέλος· ὅσα ἐπονηρεύσατο ὁ ἐχθρὸς ἐν τοῖς ἁγίοις σου.
Leeser(i) 3 Lift up thy steps unto the perpetual heaps of ruins: the enemy hath ill-used every thing in the sanctuary.
YLT(i) 3 Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.
JuliaSmith(i) 3 Lift up thy steps to desolations forever; all the evil of the enemy in the holy place.
Darby(i) 3 Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.
ERV(i) 3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
ASV(i) 3 Lift up thy feet unto the perpetual ruins,
All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.
Rotherham(i) 3 Lift up thy steps unto the places utterly unsafe, All the mischief!––the foe in the sanctuary!
CLV(i) 3 Do raise up Your footsteps unto the permanent ruinations, All the evil the enemy has done in the Sanctuary."
BBE(i) 3 Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place;
MKJV(i) 3 Lift up Your feet to the never-ending ruins, even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
LITV(i) 3 Lift up Your steps to the perpetual desolations, the enemy who has done all evil in the sanctuary.
ECB(i) 3 Lift your steps to the perpetual ruins; to all that the enemy vilified in the holies.
ACV(i) 3 Lift up thy feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
WEB(i) 3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
NHEB(i) 3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
AKJV(i) 3 Lift up your feet to the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
KJ2000(i) 3 Lift up your feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
UKJV(i) 3 Lift up your feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy has done wickedly in the sanctuary.
TKJU(i) 3 Lift up Your feet to the perpetual desolations; even all that the enemy has wickedly done in the sanctuary.
EJ2000(i) 3 Lift up thy feet unto the eternal desolations, unto every enemy who has done wickedly in the sanctuary.
CAB(i) 3 Lift up Your hands against their pride continually; because of all that the enemy has done wickedly in Your holy places.
LXX2012(i) 3 The earth is dissolved, and all that dwell in it: I have strengthened its pillars. Pause.
NSB(i) 3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
ISV(i) 3 Hurry! Look at the permanent ruins— every calamity the enemy brought upon the Holy Place.
LEB(i) 3 Lift your steps to the perpetual ruins, to all that the enemy has ruined in the sanctuary.
BSB(i) 3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
MSB(i) 3 Turn Your steps to the everlasting ruins, to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.
MLV(i) 3 Lift up your feet to the perpetual ruins, all the evil that the enemy has done in the sanctuary.
VIN(i) 3 Lift your steps to the perpetual ruins, to all that the enemy has ruined in the sanctuary.
Luther1545(i) 3 Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
Luther1912(i) 3 Hebe deine Schritte zum dem, was so lange wüst liegt. Der Feind hat alles verderbt im Heiligtum.
ELB1871(i) 3 Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
ELB1905(i) 3 Erhebe deine Tritte zu den immerwährenden Trümmern! Alles im Heiligtum hat der Feind verderbt.
DSV(i) 3 Hef Uw voeten op tot de eeuwige verwoestingen; de vijand heeft alles in het heiligdom verdorven.
Giguet(i) 3 Levez les mains pour mettre fin à leur orgueil; que de mal a fait l’ennemi en vos lieux saints!
DarbyFR(i) 3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles; l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
Martin(i) 3 Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
Segond(i) 3 Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
SE(i) 3 Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
ReinaValera(i) 3 Levanta tus pies á los asolamientos eternos: A todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
JBS(i) 3 Levanta tus pies a los asolamientos eternos; a todo enemigo que ha hecho mal en el santuario.
Albanian(i) 3 Drejto hapat e tua në këto rrënoja të pandreqshme; armiku i ka prishur të gjitha në shenjtërore.
RST(i) 3 (73:3) Подвигни стопы Твои к вековым развалинам: все разрушил враг во святилище.
Arabic(i) 3 ‎ارفع خطواتك الى الخرب الابدية. الكل قد حطم العدو في المقدس‎.
Bulgarian(i) 3 Издигни стъпките Си към постоянните развалини — врагът е развалил всичко в светилището.
Croatian(i) 3 Korakni k ruševinama vječnim - sve je u Svetištu razorio neprijatelj.
BKR(i) 3 Přispějž k hrozným pustinám. Jak všecko pohubil nepřítel v svatyni!
Danish(i) 3 Opløft dine Trin til de evigt ødelagte Steder; Fjenden har handlet ilde med alting i Helligdommen.
CUV(i) 3 求 你 舉 步 去 看 那 日 久 荒 涼 之 地 , 仇 敵 在 聖 所 中 所 行 的 一 切 惡 事 。
CUVS(i) 3 求 你 举 步 去 看 那 日 久 荒 凉 之 地 , 仇 敌 在 圣 所 中 所 行 的 一 切 恶 事 。
Esperanto(i) 3 Direktu Viajn pasxojn al la eternaj ruinoj, Al cxio, kion detruis malamiko en la sanktejo.
Finnish(i) 3 Tallaa heitä jaloillas, ja sysää heitä ijäiseen hävitykseen: vihollinen on raiskannut kaikki pyhässä.
FinnishPR(i) 3 Ohjaa askeleesi ikuisille raunioille. Vihollinen on raiskannut kaiken pyhäkössä.
Haitian(i) 3 vin wè sa ki rete apre ravaj la! Lènmi nou yo fin kraze dènye bagay nan kay ki apa pou ou a.
Hungarian(i) 3 Lépj fel a teljes pusztaságba; mindent tönkre tett az ellenség a szent helyen!
Indonesian(i) 3 Jejakilah tempat yang sudah menjadi reruntuhan; segalanya di Rumah-Mu telah dihancurkan musuh.
Italian(i) 3 Muovi i passi verso le ruine perpetue, Verso tutto il male che i nemici han fatto nel luogo santo.
ItalianRiveduta(i) 3 Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
Korean(i) 3 영구히 파멸된 곳으로 주의 발을 드십소서 원수가 성소에서 모든 악을 행하였나이다
Lithuanian(i) 3 Įženk į nesibaigiančius griuvėsius. Priešas šventykloje nusiaubė viską.
PBG(i) 3 Pospieszże się na srogie popustoszenie; a jako wszystko poburzył nieprzyjaciel w świątnicy!
Portuguese(i) 3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
Norwegian(i) 3 Opløft dine trin til de evige grushoper! Alt har fienden fordervet i helligdommen.
Romanian(i) 3 îndreaptă-Ţi paşii spre aceste locuri pustiite fără curmare! Vrăjmaşul a pustiit totul în locaşul Tău cel sfînt.
Ukrainian(i) 3 підійми ж Свої стопи до вічних руїн, бо ворог усе зруйнував у святині!...