Psalms 5:6

HOT(i) 6 (5:7) תאבד דברי כזב אישׁ דמים ומרמה יתעב יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6 תאבד Thou shalt destroy H1696 דברי them that speak H3577 כזב leasing: H376 אישׁ man. H1818 דמים the bloody H4820 ומרמה and deceitful H8581 יתעב will abhor H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 6 odisti omnes operantes iniquitatem perdes loquentes mendacium virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus
Wycliffe(i) 6 Nethir an yuel willid man schal dwelle bisidis thee; nethir vniust men schulen dwelle bifor thin iyen.
Coverdale(i) 6 But as for me, I wil come in to thy house, euen vpon the multitude of thy mercy: ad in thy feare wyll I worshipe towarde thy holy teple.
MSTC(i) 6 Thou shalt destroy the liars; the LORD will abhor both the bloodthirsty and deceitful man.
Matthew(i) 6 Thou destroiest the lyers: the Lord abhorreth the bloude thursty and disceatful.
Great(i) 6 But as for me, I will come into thy house, euen vpon the multitude of thy mercy, and in thy feare wyll I worshyp towarde thy holy temple.
Geneva(i) 6 Thou shalt destroy them that speake lyes: the Lord will abhorre the bloodie man and deceitfull.
Bishops(i) 6 Thou wilt destroy them that make a lye: God wyll abhorre both the bloodthirstie and deceiptfull man
DouayRheims(i) 6 (5:7) Thou hatest all the workers of iniquity: thou wilt destroy all that speak a lie. The bloody and the deceitful man the Lord will abhor.
KJV(i) 6

Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.

KJV_Cambridge(i) 6 Thou shalt destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
Thomson(i) 6 thou wilt destroy all them who speak lies; a bloody and deceitful man the Lord abhorreth.
Webster(i) 6 (5:5)The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
Brenton(i) 6 Thou wilt destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man.
Brenton_Greek(i) 6 ἀπολεῖς πάντας τοὺς λαλοῦντας τὸ ψεῦδος· ἄνδρα αἱμάτων καὶ δόλιον βδελύσσεται Κύριος.
Leeser(i) 6 (5:7) Thou wilt destroy those that speak lies: the man of blood and deceit the Lord abhorreth.
YLT(i) 6 Thou destroyest those speaking lies, A man of blood and deceit Jehovah doth abominate.
JuliaSmith(i) 6 Thou shalt destroy those speaking falsehood: a man of bloods and deceit Jehovah will abhor.
Darby(i) 6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth a man of blood and deceit.
ERV(i) 6 Thou shalt destroy them that speak lies: the LORD abhorreth the bloodthirsty and deceitful man.
ASV(i) 6 Thou wilt destroy them that speak lies: Jehovah abhorreth the blood-thirsty and deceitful man.
JPS_ASV_Byz(i) 6 (5:7) Thou destroyest them that speak falsehood; the LORD abhorreth the man of blood and of deceit.
Rotherham(i) 6 Thou wilt destroy them who speak falsehood,—The man of bloodshed and of deceit, Yahweh abhorreth.
CLV(i) 6 You shall destroy all those speaking a lie. Yahweh abhors a man of bloodshed and deceit.
BBE(i) 6 You will send destruction on those whose words are false; the cruel man and the man of deceit are hated by the Lord.
MKJV(i) 6 You shall destroy those who speak lies; Jehovah will despise the bloody and deceitful man.
LITV(i) 6 You shall destroy those speaking lies; Jehovah will despise the man of blood and deceit.
ECB(i) 6 you destroy them who word lies; Yah Veh abhors the man of bloods and deceit.
ACV(i) 6 Thou will destroy those who speak lies. LORD abhors the blood-thirsty and deceitful man.
WEB(i) 6 You will destroy those who speak lies. Yahweh abhors the bloodthirsty and deceitful man.
NHEB(i) 6 You will destroy those who speak lies. The LORD despises a person of bloodshed and deceit.
AKJV(i) 6 You shall destroy them that speak leasing: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
KJ2000(i) 6 You shall destroy them that speak falsehood: the LORD will abhor the bloody and deceitful man.
UKJV(i) 6 You shall destroy them that speak leasing: the LORD will detest the bloody and deceitful man.
EJ2000(i) 6 Thou shalt destroy those that speak lies: the LORD will abominate the bloody and deceitful man.
CAB(i) 6 You will destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man.
LXX2012(i) 6 You will destroy all that speak falsehood: the Lord abhors the bloody and deceitful man.
NSB(i) 6 You destroy those who speak falsehood. Jehovah abhors the man of bloodshed and deceit.
ISV(i) 6 You will destroy those who speak lies. The LORD abhors the person of bloodshed and deceit.
LEB(i) 6 You destroy speakers of lies.* A man of bloodshed* and deceit Yahweh abhors.
MLV(i) 6 You will destroy those who speak lies. Jehovah abhors the bloodthirsty and deceitful man.
VIN(i) 6 You destroy speakers of lies. A man of bloodshed and deceit the LORD abhors.
Luther1545(i) 6 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
Luther1912(i) 6 Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
ELB1871(i) 6 Du wirst vertilgen die Lügenredner; den Mann des Blutes und des Truges verabscheut Jehova.
ELB1905(i) 6 Nicht werden die Toren O. die Prahler, die Übermütigen bestehen vor deinen Augen; du hassest alle, die Frevel tun.
DSV(i) 6 De onzinnigen zullen voor Uw ogen niet bestaan; Gij haat alle werkers der ongerechtigheid.
Giguet(i) 6 Seigneur, vous haïssez tous ceux qui font le mal, vous perdez tous ceux qui disent le mensonge. Le Seigneur aura en abomination l’homme de sang et le trompeur.
DarbyFR(i) 6 Tu feras périr ceux qui profèrent le mensonge; l'homme de sang et de fourbe, l'Éternel l'a en abomination.
Martin(i) 6 Les orgueilleux ne subsisteront point devant toi; tu as toujours haï tous les ouvriers d'iniquité.
Segond(i) 6 Tu fais périr les menteurs; L'Eternel abhorre les hommes de sang et de fraude.
SE(i) 6 Destruirás a los que hablan mentira. Al varón de sangre y de engaño abominará el SEÑOR.
ReinaValera(i) 6 Destruirás á los que hablan mentira: Al hombre de sangres y de engaño abominará Jehová.
JBS(i) 6 Destruirás a los que hablan mentira. Al varón de sangre y de engaño abominará el SEÑOR.
Albanian(i) 6 Ti do të zhdukësh gjithë ata që thonë gënjeshtra; Zoti urren njerëzit gjakatarë dhe mashtrues.
RST(i) 6 (5:7) Ты погубишь говорящих ложь; кровожадного и коварного гнушается Господь.
Arabic(i) 6 ‎تهلك المتكلمين بالكذب. رجل الدماء والغش يكرهه الرب‎.
Bulgarian(i) 6 Ще погубиш онези, които говорят лъжа. ГОСПОД се гнуси от човек кръвожаден и измамен.
Croatian(i) 6 opaki ne mogu opstati pred tvojim pogledom. Mrziš sve što čine bezakonje
BKR(i) 6 Neostojí blázniví před očima tvýma, v nenávisti máš všecky činitele nepravosti.
Danish(i) 6 Daarer skulle ikke bestaa for dine Øjne! du hader alle dem, som gøre Uret.
CUV(i) 6 說 謊 言 的 , 你 必 滅 絕 ; 好 流 人 血 弄 詭 詐 的 , 都 為 耶 和 華 所 憎 惡 。
CUVS(i) 6 说 谎 言 的 , 你 必 灭 绝 ; 好 流 人 血 弄 诡 诈 的 , 都 为 耶 和 华 所 憎 恶 。
Esperanto(i) 6 Vi pereigas tiujn, kiuj parolas malveron; Sangavidan kaj malican la Eternulo abomenas.
Finnish(i) 6 (H 5:7) Sinä kadotat valhetteliat: Herra kauhistuu murhaajia ja viekkaita.
FinnishPR(i) 6 (H5:7) Sinä hukutat valheen puhujat; murhamiehet ja viekkaat ovat Herralle kauhistus.
Haitian(i) 6 Moun k'ap vante tèt yo pa ka kanpe devan ou. Ou pa vle wè moun k'ap fè mechanste.
Hungarian(i) 6 Nem állhatnak meg szemeid elõtt a kevélyek, gyûlölsz te minden bûnt cselekedõt.
Indonesian(i) 6 (5-7) Kaubinasakan orang-orang yang suka membohong, penipu dan pembunuh Kaupandang rendah.
Italian(i) 6 Tu farai perire tutti quelli che parlano con menzogna; Il Signore abbomina l’uomo di sangue e di frode.
ItalianRiveduta(i) 6 Tu farai perire quelli che dicon menzogne; l’Eterno aborrisce l’uomo di sangue e di frode.
Korean(i) 6 거짓말하는 자를 멸하시리이다 여호와께서는 피 흘리기를 즐기고 속이는 자를 싫어하시나이다
Lithuanian(i) 6 Tu sunaikinsi tuos, kurie kalba melą; Viešpats bjaurisi kraugeriu ir apgaviku.
PBG(i) 6 Nieostoją się szaleni przed oczyma twemi: ty masz w nienawiści wszystkich, którzy broją nieprawości.
Portuguese(i) 6 Destróis aqueles que proferem a mentira; ao sanguinário e ao fraudulento o Senhor abomina.
Norwegian(i) 6 Overmodige får ikke stå frem for dine øine; du hater alle dem som gjør urett.
Romanian(i) 6 şi pierzi pe cei mincinoşi; Domnul urăşte pe oamenii cari varsă sînge şi înşală.
Ukrainian(i) 6 Перед очима Твоїми не втримаються гультяї, всіх злочинців ненавидиш Ти.