Psalms 34:12-16

ABP_Strongs(i)
  12 G5100 Who G1510.2.3 is G444 the man G3588   G2309 wanting G2222 life, G25 loving G2250 [3days G1492 1to behold G18 2good]?
  13 G3973 Cease G3588   G1100 your tongue G1473   G575 from G2556 evil! G2532 and G5491 your lips, G1473   G3588 so as G3361 to not G2980 speak G1388 treachery.
  14 G1578 Turn aside G575 from G2556 the bad, G2532 and G4160 do G18 good! G2212 Seek G1515 peace, G2532 and G1377 pursue G1473 it!
  15 G3588 The G3788 eyes G2962 of the lord G1909 are upon G1342 the just, G2532 and G3775 his ears G1473   G1519 are unto G1162 their supplication. G1473  
  16 G4383 But the face G1161   G2962 of the lord G1909 is against G4160 the ones committing G2556 evils, G3588   G1842 to utterly destroy G1537 [2from G1093 3 the earth G3588   G3422 1their memorial]. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G5100 τις G1510.2.3 εστιν G444 άνθρωπος G3588 ο G2309 θέλων G2222 ζωήν G25 αγαπών G2250 ημέρας G1492 ιδείν G18 αγαθάς
  13 G3973 παύσον G3588 την G1100 γλώσσάν σου G1473   G575 από G2556 κακού G2532 και G5491 χείλη σου G1473   G3588 του G3361 μη G2980 λαλήσαι G1388 δόλον
  14 G1578 έκκλινον G575 από G2556 κακού G2532 και G4160 ποίησον G18 αγαθόν G2212 ζήτησον G1515 ειρήνην G2532 και G1377 δίωξον G1473 αυτήν
  15 G3588 οι G3788 οφθαλμοί G2962 κυρίου G1909 επί G1342 δικαίους G2532 και G3775 ώτα αυτού G1473   G1519 εις G1162 δέησιν αυτών G1473  
  16 G4383 πρόσωπον δε G1161   G2962 κυρίου G1909 επί G4160 ποιούντας G2556 κακά G3588 του G1842 εξολοθρεύσαι G1537 εκ G1093 γης G3588 το G3422 μνημόσυνον αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    12 G5100 I-NSM [33:13] τις G1510 V-PAI-3S εστιν G444 N-NSM ανθρωπος G3588 T-NSM ο G2309 V-PAPNS θελων G2222 N-ASF ζωην G25 V-PAPNS αγαπων G2250 N-APF ημερας G3708 V-AAN ιδειν G18 A-APF αγαθας
    13 G3973 V-AAD-2S [33:14] παυσον G3588 T-ASF την G1100 N-ASF γλωσσαν G4771 P-GS σου G575 PREP απο G2556 A-GSN κακου G2532 CONJ και G5491 N-APN χειλη G4771 P-GS σου G3588 T-GSN του G3165 ADV μη G2980 V-AAN λαλησαι G1388 N-ASM δολον
    14 G1578 V-AAD-2S [33:15] εκκλινον G575 PREP απο G2556 A-GSN κακου G2532 CONJ και G4160 V-AAD-2S ποιησον G18 A-ASN αγαθον G2212 V-AAD-2S ζητησον G1515 N-ASF ειρηνην G2532 CONJ και G1377 V-AAD-2S διωξον G846 D-ASF αυτην
    15 G3788 N-NPM [33:16] οφθαλμοι G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G1342 A-APM δικαιους G2532 CONJ και G3775 N-APN ωτα G846 D-GSM αυτου G1519 PREP εις G1162 N-ASF δεησιν G846 D-GPM αυτων
    16 G4383 N-NSN [33:17] προσωπον G1161 PRT δε G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G4160 V-PAPAP ποιουντας G2556 A-APN κακα G3588 T-GSN του   V-AAN εξολεθρευσαι G1537 PREP εκ G1065 N-GSF γης G3588 T-ASN το G3422 N-ASN μνημοσυνον G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 12 (34:13) מי האישׁ החפץ חיים אהב ימים לראות טוב׃ 13 (34:14) נצר לשׁונך מרע ושׂפתיך מדבר מרמה׃ 14 (34:15) סור מרע ועשׂה טוב בקשׁ שׁלום ורדפהו׃ 15 (34:16) עיני יהוה אל צדיקים ואזניו אל שׁועתם׃ 16 (34:17) פני יהוה בעשׂי רע להכרית מארץ זכרם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H4310 מי What H376 האישׁ man H2655 החפץ desireth H2416 חיים life, H157 אהב loveth H3117 ימים days, H7200 לראות that he may see H2896 טוב׃ good?
  13 H5341 נצר Keep H3956 לשׁונך thy tongue H7451 מרע from evil, H8193 ושׂפתיך and thy lips H1696 מדבר from speaking H4820 מרמה׃ guile.
  14 H5493 סור Depart H7451 מרע from evil, H6213 ועשׂה and do H2896 טוב good; H1245 בקשׁ seek H7965 שׁלום peace, H7291 ורדפהו׃ and pursue
  15 H5869 עיני The eyes H3068 יהוה of the LORD H413 אל upon H6662 צדיקים the righteous, H241 ואזניו and his ears H413 אל unto H7775 שׁועתם׃ their cry.
  16 H6440 פני The face H3068 יהוה of the LORD H6213 בעשׂי against them that do H7451 רע evil, H3772 להכרית to cut off H776 מארץ of them from the earth. H2143 זכרם׃ the remembrance
new(i)
  12 H376 What man H2655 is he that hath pleasure in H2416 life, H157 [H8802] and loveth H3117 many days, H7200 [H8800] that he may see H2896 good?
  13 H5341 [H8798] Keep H3956 thy tongue H7451 from evil, H8193 and thy lips H1696 [H8763] from speaking H4820 guile.
  14 H5493 [H8798] Depart H7451 from evil, H6213 [H8798] and do H2896 good; H1245 [H8761] seek H7965 peace, H7291 [H8798] and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the LORD H6662 are upon the righteous, H241 and his ears H7775 are open to their hallooing.
  16 H6440 The face H3068 of the LORD H6213 [H8802] is against them that do H7451 evil, H3772 [H8687] to cut off H2143 the remembrance H776 of them from the earth.
Vulgate(i) 12 quis est vir qui velit vitam diligens dies videre bonos 13 custodi linguam tuam a malo et labia tua ne loquantur dolum 14 recede a malo et fac bonum quaere pacem et persequere eam 15 oculi Domini ad iustos et aures eius ad clamorem eorum 16 vultus Domini super facientes malum ut perdat de terra memoriam eorum
Clementine_Vulgate(i) 12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ. 13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. 14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. 15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. 16 Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
Wycliffe(i) 12 Thei yeldiden to me yuels for goodis; bareynnesse to my soule. 13 But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum. 14 I pleside so as oure neiybore, as oure brother; Y was `maad meke so as morenynge and sorewful. 15 And thei weren glad, and camen togidere ayens me; turmentis weren gaderid on me, and Y knew not. 16 Thei weren scaterid, and not compunct, thei temptiden me, thei scornyden me with mowyng; thei gnastiden on me with her teeth.
Coverdale(i) 12 Who so listeth to lyue, & wolde fayne se good dayes. 13 Let him refrayne his tonge from euell, and his lippes that they speake no gyle. 14 Let him eschue euell, and do good: Let him seke peace & ensue it. 15 For the eyes of the LORDE are ouer the rightuous, and his eares are open vnto their prayers. 16 But the face of the LORDE beholdeth them that do euel, to destroye the remembraunce of them out of the earth.
MSTC(i) 12 What man is he that lusteth to live, and would fain see good days? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips, that they speak no guile. 14 Eschew evil, and do good; seek peace, and ensue it. 15 For the eyes of the LORD are over the righteous, and his ears are open unto their prayers. 16 But the face of the LORD is against them that do evil, to root out the remembrance of them from the earth.
Matthew(i) 12 Who so lysteth to lyue, and wolde fayne se good dayes. 13 Let hym refrayne his tonge from euell, & hys lyppes that they speake no gyle. 14 Let hym eschue euell, and do good: Lette hym seke peace and ensue it. 15 For the eyes of the Lorde are ouer the righteous, and his eares are open vnto theyr prayers. 16 But the face of the Lorde beholdeth them that do euell, to destroye the remembraunce of them out of the earth.
Great(i) 12 What man is he that lysteth to lyue, & wold fayne se good dayes? 13 Kepe thy tonge from euell, & thy lyppes, that they speake no gile. 14 Eschue euell, & do good. seke peace and ensue it. 15 The eyes of the Lorde are ouer the ryghteous, & his eares are open vnto their prayers. 16 The countenaunce of the Lorde is agaynst them that do euell, to rote out the remembraunce of them from of the earth.
Geneva(i) 12 What man is he, that desireth life, and loueth long dayes for to see good? 13 Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile. 14 Eschewe euill and doe good: seeke peace and follow after it. 15 The eyes of the Lord are vpon the righteous, and his eares are open vnto their crie. 16 But the face of the Lord is against them that doe euill, to cut off their remembrance from the earth.
Bishops(i) 12 What man is he that listeth to liue: [and] woulde fayne see good dayes 13 Kepe thy tongue from euill: and thy lippes that they speake no guyle 14 Eschewe euill & do good: seeke peace and ensue it 15 The eyes of God [are] ouer the righteous: and his eares [are open] vnto their prayers 16 The countenaunce of God is against them that do euill: to roote out the remembraunce of them from of the earth
DouayRheims(i) 12 (34:13) Who is the man that desireth life: who liveth to see good days? 13 (34:14) Keep thy tongue form evil, and thy lips from speaking guile. 14 (34:15) Turn away from evil and do good: seek after peace and pursue it. 15 (34:16) The eyes of the Lord are upon the just: and his ears unto their prayers. 16 (34:17) But the countenance of the Lord is against them that do evil things: to cut off the remembrance of them from the earth.
KJV(i) 12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
KJV_Cambridge(i) 12 What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
KJV_Strongs(i)
  12 H376 What man H2655 is he that desireth H2416 life H157 , and loveth [H8802]   H3117 many days H7200 , that he may see [H8800]   H2896 good?
  13 H5341 Keep [H8798]   H3956 thy tongue H7451 from evil H8193 , and thy lips H1696 from speaking [H8763]   H4820 guile.
  14 H5493 Depart [H8798]   H7451 from evil H6213 , and do [H8798]   H2896 good H1245 ; seek [H8761]   H7965 peace H7291 , and pursue [H8798]   it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the LORD H6662 are upon the righteous H241 , and his ears H7775 are open unto their cry.
  16 H6440 The face H3068 of the LORD H6213 is against them that do [H8802]   H7451 evil H3772 , to cut off [H8687]   H2143 the remembrance H776 of them from the earth.
Thomson(i) 12 What man soever desireth life and loveth to see good days: 13 keep thy tongue from evil; and thy lips from speaking guile: 14 depart from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of the Lord are upon the righteous: and his ears are open to their prayer. 16 But the face of the Lord is against them that do evil; to destroy the remembrance of them from the earth. The righteous cried and the Lord heard them;
Webster(i) 12 (34:11)Come, ye children, hearken to me; I will teach you the fear of the LORD. 13 (34:12)What man is he that desireth life, and loveth many days, that he may see good? 14 (34:13)Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 15 (34:14)Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 16 (34:15)The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open to their cry.
Webster_Strongs(i)
  12 H376 What man H2655 is he that desireth H2416 life H157 [H8802] , and loveth H3117 many days H7200 [H8800] , that he may see H2896 good?
  13 H5341 [H8798] Keep H3956 thy tongue H7451 from evil H8193 , and thy lips H1696 [H8763] from speaking H4820 guile.
  14 H5493 [H8798] Depart H7451 from evil H6213 [H8798] , and do H2896 good H1245 [H8761] ; seek H7965 peace H7291 [H8798] , and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the LORD H6662 are upon the righteous H241 , and his ears H7775 are open to their cry.
  16 H6440 The face H3068 of the LORD H6213 [H8802] is against them that do H7451 evil H3772 [H8687] , to cut off H2143 the remembrance H776 of them from the earth.
Brenton(i) 12 (33:12) What man is there that desires life, loving to see good days? 13 (33:13) Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 (33:14) Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 (33:15) The eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open to their prayer: 16 (33:16) but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord hearkened to them,
Brenton_Greek(i) 12 Τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ θέλων ζωὴν, ἀγαπῶν ἡμέρας ἰδεῖν ἀγαθάς; 13 Παῦσον τὴν γλῶσσάν σου ἀπὸ κακοῦ, καὶ χείλη σου τοῦ μὴ λαλῆσαι δόλον. 14 Ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ, καὶ ποίησον ἀγαθόν· ζήτησον εἰρήνην, καὶ δίωξον αὐτήν.
15 Ὀφθαλμοὶ Κυρίου ἐπὶ δικαίους, καὶ ὦτα αὐτοῦ εἰς δέησιν αὐτῶν· 16 πρόσωπον δὲ Κυρίου ἐπὶ ποιοῦντας κακὰ, τοῦ ἐξολοθρεῦσαι ἐκ γῆς τὸ μνημόσυνον αὐτῶν.
Leeser(i) 12 (34:13) Who is the man that desireth life, loveth many days, that he may see happiness? 13 (34:14) Guard thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit. 14 (34:15) Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 (34:16) The eyes of the Lord are directed unto the righteous, and his ears unto their cry. 16 (34:17) But the anger of the Lord is against those that do evil, to cut off from the earth their remembrance.
YLT(i) 12 Who is the man that is desiring life? Loving days to see good? 13 Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit. 14 Turn aside from evil and do good, Seek peace and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are unto the righteous, And His ears unto their cry. 16 (The face of Jehovah is on doers of evil, To cut off from earth their memorial.)
JuliaSmith(i) 12 Who the man desiring life, loving days, to see good? 13 Watch thy tongue from evil; and thy lips from speaking deceit 14 Turn away from evil, and do good; seek peace and pursue it 15 The eyes of Jehovah upon the just, and his ears to their cries. 16 The face of Jehovah against those doing evil, to cut off their remembrance from the earth.
Darby(i) 12 What man is he that desireth life, [and] loveth days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile; 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are upon the righteous, and his ears are toward their cry; 16 The face of Jehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth:
ERV(i) 12 What man is he that desireth life, and loveth [many] days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are toward the righteous, and his ears are [open] unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
ASV(i) 12 What man is he that desireth life,
And loveth [many] days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil,
And thy lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good;
Seek peace, and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are toward the righteous,
And his ears are [open] unto their cry. 16 The face of Jehovah is against them that do evil,
To cut off the remembrance of them from the earth.
ASV_Strongs(i)
  12 H376 What man H2655 is he that desireth H2416 life, H157 And loveth H3117 many days, H7200 that he may see H2896 good?
  13 H5341 Keep H3956 thy tongue H7451 from evil, H8193 And thy lips H1696 from speaking H4820 guile.
  14 H5493 Depart H7451 from evil, H6213 and do H2896 good; H1245 Seek H7965 peace, H7291 and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of Jehovah H6662 are toward the righteous, H241 And his ears H7775 are open unto their cry.
  16 H6440 The face H3068 of Jehovah H6213 is against them that do H7451 evil, H3772 To cut off H2143 the remembrance H776 of them from the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (34:13) Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein? 13 (34:14) Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 (34:15) Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 (34:16) The eyes of the LORD are toward the righteous, and His ears are open unto their cry. 16 (34:17) The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
Rotherham(i) 12 Who is the man that desireth life, Loving days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from wickedness, And thy lips from speaking deceit: 14 Depart from wickedness and do good, Aim at well–being, and pursue it. 15 The eyes of Yahweh, are towards the righteous, And, his ears, towards their cry for help: 16 The face of Yahweh, is against such as do wickedness, To cut off, from the earth, their memory.
CLV(i) 12 Who is the man whose delight is life, Loving sufficient days in order to see good? 13 Preserve your tongue from evil And your lips from speaking deceit. 14 Withdraw from evil, and do good; Seek peace, and pursue it." 15 The eyes of Yahweh are toward the righteous, And His ears are toward their imploring." 16 The face of Yahweh is against those doing evil, To cut off their remembrance from the earth."
BBE(i) 12 What man has a love of life, and a desire that his days may be increased so that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from words of deceit. 14 Be turned from evil, and do good; make a search for peace, desiring it with all your heart. 15 The eyes of the Lord are on the upright, and his ears are open to their cry. 16 The face of the Lord is against those who do evil, to take away the memory of them from the earth.
MKJV(i) 12 Who is the man that desires life, and loves days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil and your lips from speaking guile. 14 Depart from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are on the righteous, and His ears are open to their cry. 16 The face of Jehovah is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
LITV(i) 12 Who is the man who desires life, who loves days in order to see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile; 14 depart from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of Jehovah are on the righteous; and His ears are open to their cry. 16 The face of Jehovah is against those who do evil, to cut off their memory from the earth.
ECB(i) 12 What man desires life and loves days to see good? 13 Guard your tongue from evil and your lips from wording deceit: 14 turn from evil and work good; seek shalom and pursue it. 15 The eyes of Yah Veh are on the just and his ears to their cry. 16 The face of Yah Veh is against all who work evil, to cut off their memorial from the earth.
ACV(i) 12 What man is he who desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit. 14 Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it. 15 The eyes of LORD are toward the righteous, and his ears are open to their prayer. 16 (The face of LORD is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.)
WEB(i) 12 Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies. 14 Depart from evil, and do good. Seek peace, and pursue it. 15 Yahweh’s eyes are toward the righteous. His ears listen to their cry. 16 Yahweh’s face is against those who do evil, to cut off their memory from the earth.
WEB_Strongs(i)
  12 H376 Who is someone H2655 who desires H2416 life, H157 and loves H3117 many days, H7200 that he may see H2896 good?
  13 H5341 Keep H3956 your tongue H7451 from evil, H8193 and your lips H1696 from speaking H4820 lies.
  14 H5493 Depart H7451 from evil, H6213 and do H2896 good. H1245 seek H7965 peace, H7291 and pursue it.
  15 H3068 Yahweh's H5869 eyes H6662 are toward the righteous. H241 His ears H7775 listen to their cry.
  16 H3068 Yahweh's H6440 face H6213 is against those who do H7451 evil, H3772 to cut off H2143 their memory H776 from the earth.
NHEB(i) 12 Who is someone who desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies. 14 Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are toward the righteous. His ears listen to their cry. 16 The LORD's face is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
AKJV(i) 12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
AKJV_Strongs(i)
  12 H4310 What H376 man H2655 is he that desires H2416 life, H157 and loves H3117 many days, H7200 that he may see H2896 good?
  13 H5341 Keep H3956 your tongue H7451 from evil, H8193 and your lips H1696 from speaking H4820 guile.
  14 H5493 Depart H7451 from evil, H6213 and do H2896 good; H1245 seek H7965 peace, H7291 and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the LORD H6662 are on the righteous, H241 and his ears H7775 are open to their cry.
  16 H6440 The face H3068 of the LORD H6213 is against them that do H7451 evil, H3772 to cut H2143 off the remembrance H776 of them from the earth.
KJ2000(i) 12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking deceit. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
UKJV(i) 12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 The face of the LORD is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
TKJU(i) 12 What man is he that desires life, and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile. 14 Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the LORD are upon the righteous, and His ears are open to their cry. 16 The face of the LORD is against those that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.
CKJV_Strongs(i)
  12 H376 What man H2655 is he that desires H2416 life, H157 and loves H3117 many days, H7200 that he may see H2896 good?
  13 H5341 Keep H3956 your tongue H7451 from evil, H8193 and your lips H1696 from speaking H4820 deceitfully.
  14 H5493 Depart H7451 from evil, H6213 and do H2896 good; H1245 seek H7965 peace, H7291 and pursue it.
  15 H5869 The eyes H3068 of the Lord H6662 are upon the righteous, H241 and his ears H7775 are open unto their cry.
  16 H6440 The face H3068 of the Lord H6213 is against them that do H7451 evil, H3772 to cut off H2143 the memory H776 of them from the earth.
EJ2000(i) 12 Lamed Who is the man that desires life and loves many days that he may see good? 13 Mem Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. 14 Nun Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 Samech The eyes of the LORD are upon the righteous, and his ears are open unto their cry. 16 Ain The anger of the LORD is against those that do evil to cut off the remembrance of them from the earth.
CAB(i) 12 What man is there that desires life, loving to see good days? 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile. 14 Turn away from evil, and do good; seek peace, and pursue it. 15 The eyes of the Lord are on the righteous, and His ears are open to their prayer; 16 but the face of the Lord is against them that do evil, to destroy their memorial from the earth. The righteous cried, and the Lord hearkened to them,
LXX2012(i) 12 They rewarded me evil for good, and bereavement to my soul. 13 But I, when they troubled me, put on sackcloth, and humbled my soul with fasting: and my prayer shall return to my [own] bosom. 14 I behaved agreeably towards them as [if it had been] our neighbor [or] brother: I humbled myself as one mourning and sad of countenance. 15 Yet they rejoiced against me, and plagues were plentifully brought against me, and I knew [it] not: they were scattered, but repented not. 16 They tempted me, they sneered at me most contemptuously, they gnashed their teeth upon me.
NSB(i) 12 Which of you wants a full life? Who would like to live long enough to enjoy good things? 13 Keep your tongue from speaking evil and your lips from deceit. 14 Turn away from evil, and do good. Seek peace, and pursue it! 15 Jehovah’s eyes watch over righteous people. His ears hear their cry for help. 16 Jehovah confronts those who do evil in order to wipe out all memory of them from the earth.
ISV(i) 12 Who among you desires life, and wants long life in order to see good? 13 Then keep your tongue from doing evil and your lips from spreading lies. 14 Avoid evil and do good! Seek peace and pursue it! 15 The LORD looks on the righteous, and he listens to their cries. 16 The face of the LORD is set against those who do evil, and he will remove people’s recollection of them from the earth.
LEB(i) 12 Who is the man who desires life, who loves many days in order to see good? 13 Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit. 14 Turn from evil and do good. Seek peace and pursue it. 15 The eyes of Yahweh are toward the righteous, and his ears toward their cry for help. 16 The face of Yahweh is against evildoers, to cut off the remembrance of them from the earth.
BSB(i) 12 Who is the man who delights in life, who desires to see good days? 13 Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech. 14 Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are inclined to their cry. 16 But the face of the LORD is against those who do evil, to wipe out all memory of them from the earth.
MSB(i) 12 Who is the man who delights in life, who desires to see good days? 13 Keep your tongue from evil and your lips from deceitful speech. 14 Turn away from evil and do good; seek peace and pursue it. 15 The eyes of the LORD are on the righteous, and His ears are inclined to their cry. 16 But the face of the LORD is against those who do evil, to wipe out all memory of them from the earth.
MLV(i) 12 What man is he who desires life and loves many days, that he may see good? 13 Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit. 14 Depart from evil and do good. Seek peace and pursue it.
15 The eyes of Jehovah are toward the righteous and his ears are open to their prayer. 16 (The face of Jehovah is against those who do evil, to cut off the remembrance of them from the earth.)
VIN(i) 12 What man soever desireth life and loveth to see good days: 13 Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies. 14 Turn from evil and do good. Seek peace and pursue it. 15 The eyes of the LORD are on the righteous, and his ears are open to their cry. 16 The face of the LORD is against those who do evil, to cut off the memory of them from the earth.
Luther1545(i) 12 Kommt her, Kinder, höret mir zu! Ich will euch die Furcht des HERRN lehren. 13 Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? 14 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht falsch reden. 15 Laß vom Bösen und tue Gutes, suche Frieden und jage ihm nach. 16 Die Augen des HERRN sehen auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien.
Luther1912(i) 12 Kommt her, Kinder, höret mir zu; ich will euch die Furcht des HERRN lehren: 13 Wer ist, der Leben begehrt und gerne gute Tage hätte? 14 Behüte deine Zunge vor Bösem und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden. 15 Laß vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach. 16 Die Augen des HERRN merken auf die Gerechten und seine Ohren auf ihr Schreien;
Luther1912_Strongs(i)
  12 H3212 Kommt H1121 her, Kinder H8085 , höret H3374 mir zu; ich will euch die Furcht H3068 des HERRN H3925 lehren :
  13 H376 Wer H2416 ist, der Leben H2655 begehrt H157 und gerne H2896 gute H3117 Tage H7200 hätte ?
  14 H5341 Behüte H3956 deine Zunge H7451 vor Bösem H8193 und deine Lippen H4820 , daß sie nicht Trug H1696 reden .
  15 H5493 Laß H7451 vom Bösen H6213 und tue H2896 Gutes H1245 ; suche H7965 Frieden H7291 und jage ihm nach.
  16 H5869 Die Augen H3068 des HERRN H6662 merken auf die Gerechten H241 und seine Ohren H7775 auf ihr Schreien;
ELB1871(i) 12 Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen? 13 Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden; 14 weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach! 15 Die Augen Jehovas sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien; 16 das Angesicht Jehovas ist wider die, welche Böses tun, um ihr Gedächtnis von der Erde auszurotten.
ELB1905(i) 12 Kommet, ihr Söhne, höret mir zu: Die Furcht Jahwes will ich euch lehren. 13 Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat, der Tage liebt, um Gutes zu sehen? 14 Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden; 15 weiche vom Bösen und tue Gutes; suche Frieden und jage ihm nach! 16 Die Augen Jahwes sind gerichtet auf die Gerechten, und seine Ohren auf ihr Schreien;
ELB1905_Strongs(i)
  12 H3212 Kommet H1121 , ihr Söhne H8085 , höret H3374 mir zu: Die Furcht H3068 Jehovas H3925 will ich euch lehren .
  13 H376 Wer ist der Mann H2416 , der Lust zum Leben H157 hat H3117 , der Tage H2896 liebt, um Gutes H7200 zu sehen ?
  14 H5341 Bewahre H3956 deine Zunge H7451 vor Bösem H8193 , und deine Lippen H4820 , daß sie nicht Trug H1696 reden;
  15 H7451 weiche vom Bösen H6213 und tue H2896 Gutes H1245 ; suche H7965 Frieden H7291 und jage ihm nach!
  16 H5869 Die Augen H3068 Jehovas H6662 sind gerichtet auf die Gerechten H241 , und seine Ohren H7775 auf ihr Schreien;
DSV(i) 12 Lamed. Komt, gij, kinderen! hoort naar mij! ik zal u des HEEREN vreze leren. 13 Mem. Wie is de man, die lust heeft ten leven, die dagen liefheeft, om het goede te zien? 14 Nun. Bewaar uw tong van het kwaad, en uw lippen van bedrog te spreken. 15 Samech. Wijk af van het kwaad, en doe het goede; zoek den vrede, en jaag dien na. 16 Ain. De ogen des HEEREN zijn op de rechtvaardigen, en Zijn oren tot hun geroep.
DSV_Strongs(i)
  12 H376 [034:13] [Mem]. Wie is de man H2655 , die lust H2416 heeft ten leven H3117 , die dagen H157 H8802 liefheeft H2896 , om het goede H7200 H8800 te zien?
  13 H5341 H8798 [034:14] [Nun]. Bewaar H3956 uw tong H7451 van het kwaad H8193 , en uw lippen H4820 van bedrog H1696 H8763 te spreken.
  14 H5493 H8798 [034:15] [Samech]. Wijk af H7451 van het kwaad H6213 H8798 , en doe H2896 het goede H1245 H8761 ; zoek H7965 den vrede H7291 H8798 , en jaag dien na.
  15 H5869 [034:16] [Ain]. De ogen H3068 des HEEREN H6662 zijn op de rechtvaardigen H241 , en Zijn oren H7775 tot hun geroep.
  16 H6440 [034:17] [Pe]. Het aangezicht H3068 des HEEREN H7451 is tegen degenen, die kwaad H6213 H8802 doen H2143 , om hun gedachtenis H776 van de aarde H3772 H8687 uit te roeien.
Giguet(i) 12 Quel est l’homme qui veut la vie, qui désire voir des jours heureux? 13 Que sa langue s’abstienne du mal, et ses lèvres du mensonge. 14 Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis. 15 Les yeux du Seigneur sont sur les justes, et ses oreilles vers leurs prières. 16 Le visage du Seigneur est tourné contre ceux qui font le mal, pour effacer de la terre leur souvenir.
DarbyFR(i) 12 Qui est l'homme qui prenne plaisir à la vie et qui aime les jours pour voir du bien? 13 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie; 14 Retire-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix, et poursuis-la. 15 Les yeux de l'Éternel regardent vers les justes, et ses oreilles sont ouvertes à leur cri. 16 La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
Martin(i) 12 Lamed. Venez, enfants, écoutez-moi; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel. 13 Mem. Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, et qui aime la longue vie pour voir du bien ? 14 Nun. Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie. 15 Samech. Détourne-toi du mal, et fais le bien; cherche la paix et la poursuis. 16 Hajin. Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
Segond(i) 12 Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur? 13 Préserve ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses; 14 Eloigne-toi du mal, et fais le bien; Recherche et poursuis la paix. 15 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leurs cris. 16 L'Eternel tourne sa face contre les méchants, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
Segond_Strongs(i)
  12 H376 (34-13) Quel est l’homme H2655 qui aime H2416 la vie H157 , Qui désire H8802   H3117 la prolonger H7200 pour jouir H8800   H2896 du bonheur ?
  13 H5341 (34-14) Préserve H8798   H3956 ta langue H7451 du mal H8193 , Et tes lèvres H1696 des paroles H8763   H4820 trompeuses ;
  14 H5493 (34-15) Eloigne H8798   H7451 -toi du mal H6213 , et fais H8798   H2896 le bien H1245  ; Recherche H8761   H7291 et poursuis H8798   H7965 la paix.
  15 H5869 (34-16) Les yeux H3068 de l’Eternel H6662 sont sur les justes H241 , Et ses oreilles H7775 sont attentives à leurs cris.
  16 H3068 (34-17) L’Eternel H6440 tourne sa face H6213 contre les méchants H8802   H7451   H3772 , Pour retrancher H8687   H776 de la terre H2143 leur souvenir.
SE(i) 12 Lámed ¿Quién es el hombre que desea vida, que codicia días para ver el bien? 13 Mem Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño. 14 Nun Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, y síguela. 15 Sámec Los ojos del SEÑOR están sobre los justos, y atentos sus oídos al clamor de ellos. 16 Ayin La ira del SEÑOR contra los que mal hacen, para cortar de la tierra la memoria de ellos.
ReinaValera(i) 12 ¿Quién es el hombre que desea vida, Que codicia días para ver bien? 13 Guarda tu lengua de mal, Y tus labios de hablar engaño. 14 Apártate del mal, y haz el bien; Busca la paz, y síguela. 15 Los ojos de Jehová están sobre los justos, Y atentos sus oídos al clamor de ellos. 16 La ira de Jehová contra los que mal hacen, Para cortar de la tierra la memoria de ellos.
JBS(i) 12 Lámed ¿Quién es el hombre que desea vida, que ama muchos días para ver el bien? 13 Mem Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño. 14 Nun Apártate del mal, y haz el bien; busca la paz, y síguela. 15 Sámec Los ojos del SEÑOR están sobre los justos, y atentos sus oídos al clamor de ellos. 16 Ayin La ira del SEÑOR contra los que mal hacen, para cortar de la tierra la memoria de ellos.
Albanian(i) 12 Cili është ai njeri që dëshiron jetën dhe do ditë të gjata për të parë të mirën? 13 Mbaje gjuhën tënde larg së keqes dhe buzët e tua të mos thonë gënjeshtra. 14 Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, kërko paqen dhe siguroje. 15 Sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë të vëmendshëm të kapin britmën e tyre. 16 Fytyra e Zotit është kundër atyre që sillen keq, për të çrrënjosur kujtimin e tyre nga faqja e dheut.
RST(i) 12 (33:13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо? 13 (33:14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов. 14 (33:15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. 15 (33:16) Очи Господни обращены на праведников, и уши Его – к воплю их. 16 (33:17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.
Arabic(i) 12 ‎من هو الانسان الذي يهوى الحياة ويحب كثرة الايام ليرى خيرا‎. 13 ‎صن لسانك عن الشر وشفتيك عن التكلم بالغش‎. 14 ‎حد عن الشر واصنع الخير. اطلب السلامة واسع وراءها‎. 15 ‎عينا الرب نحو الصديقين واذناه الى صراخهم‎. 16 ‎وجه الرب ضد عاملي الشر ليقطع من الارض ذكرهم‎.
Bulgarian(i) 12 Кой е човекът, който желае живот и обича дълги дни, за да види добро? 13 Пазй езика си от зло и устните си от лъжливо говорене. 14 Отклонявай се от злото и върши добро, търси мира и го следвай! 15 Очите на ГОСПОДА са към праведните и ушите Му — към техния вик. 16 Лицето на ГОСПОДА е против онези, които вършат зло, за да отсече спомена им от земята.
Croatian(i) 12 Dođite, djeco, i poslušajte me, učit ću vas strahu Gospodnjem. $MEM 13 O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra? $NUN 14 Jezik svoj oda zla suspreži i usne od riječi prijevarnih! $SAMEK 15 Zla se kloni, a čini dobro, traži mir i za njim idi! $PE 16 Oči Jahvine gledaju pravedne, uši mu slušaju vapaje njihove. $AJIN
BKR(i) 12 Poďtež, dítky, poslouchejte mne, bázni Hospodinově vyučovati vás budu. 13 Který člověk žádostiv jest života, a miluje dny, aby užíval dobrých věcí? 14 Zdržuj jazyk svůj od zlého, a rty své od mluvení lsti. 15 Odstup od zlého, a čiň dobré, hledej pokoje, a stíhej jej. 16 Oči Hospodinovy obrácené jsou k spravedlivým, a uši jeho k volání jejich:
Danish(i) 12 Kommer, I Børn! hører mig; jeg vil lære eder HERRENS Frygt. 13 Hvo er den Mand, som har Lyst til Livet, som Ønsker sig Dage for at se godt? 14 Bevar din Tunge fra ondt og dine Læber fra at tale Svig. 15 Vig fra ondt, og gør godt; søg Fred, og tragt efter den! 16 HERRENS Øjne ere vendte til de retfærdige og hans Øren til deres Raab.
CUV(i) 12 有 何 人 喜 好 存 活 , 愛 慕 長 壽 , 得 享 美 福 , 13 就 要 禁 止 舌 頭 不 出 惡 言 , 嘴 唇 不 說 詭 詐 的 話 。 14 要 離 惡 行 善 , 尋 求 和 睦 , 一 心 追 趕 。 15 耶 和 華 的 眼 目 看 顧 義 人 ; 他 的 耳 朵 聽 他 們 的 呼 求 。 16 耶 和 華 向 行 惡 的 人 變 臉 , 要 從 世 上 除 滅 他 們 的 名 號 。
CUV_Strongs(i)
  12 H376 有何人 H2655 喜好 H2416 存活 H157 ,愛慕 H3117 長壽 H7200 ,得享 H2896 美福,
  13 H5341 就要禁止 H3956 舌頭 H7451 不出惡言 H8193 ,嘴唇 H1696 不說 H4820 詭詐的話。
  14 H5493 要離 H7451 H6213 H2896 H1245 ,尋求 H7965 和睦 H7291 ,一心追趕。
  15 H3068 耶和華 H5869 的眼目 H6662 看顧義人 H241 ;他的耳朵 H7775 聽他們的呼求。
  16 H3068 耶和華 H6213 向行 H7451 H6440 的人變臉 H776 ,要從世上 H3772 除滅 H2143 他們的名號。
CUVS(i) 12 冇 何 人 喜 好 存 活 , 爱 慕 长 寿 , 得 享 美 福 , 13 就 要 禁 止 舌 头 不 出 恶 言 , 嘴 唇 不 说 诡 诈 的 话 。 14 要 离 恶 行 善 , 寻 求 和 睦 , 一 心 追 赶 。 15 耶 和 华 的 眼 目 看 顾 义 人 ; 他 的 耳 朵 听 他 们 的 呼 求 。 16 耶 和 华 向 行 恶 的 人 变 脸 , 要 从 世 上 除 灭 他 们 的 名 号 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H376 有何人 H2655 喜好 H2416 存活 H157 ,爱慕 H3117 长寿 H7200 ,得享 H2896 美福,
  13 H5341 就要禁止 H3956 舌头 H7451 不出恶言 H8193 ,嘴唇 H1696 不说 H4820 诡诈的话。
  14 H5493 要离 H7451 H6213 H2896 H1245 ,寻求 H7965 和睦 H7291 ,一心追赶。
  15 H3068 耶和华 H5869 的眼目 H6662 看顾义人 H241 ;他的耳朵 H7775 听他们的呼求。
  16 H3068 耶和华 H6213 向行 H7451 H6440 的人变脸 H776 ,要从世上 H3772 除灭 H2143 他们的名号。
Esperanto(i) 12 Kiu ajn vi estas, homo, Kiu deziras vivon kaj amas multajn kaj bonajn tagojn: 13 Gardu vian langon kontraux malbono, Kaj vian busxon kontraux mensoga parolo; 14 Deklinigxu de malbono kaj faru bonon, Sercxu pacon kaj cxasu gxin. 15 La okuloj de la Eternulo estas turnitaj al la piuloj, Kaj Liaj oreloj al iliaj krioj. 16 La vizagxo de la Eternulo estas kontraux tiuj, kiuj faras malbonon, Por ekstermi de la tero la memoron pri ili.
Finnish(i) 12 Kuka on, joka (hyvää) elämää pyytää? ja pitäis mielellänsä hyviä päiviä? 13 Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta. 14 Lakkaa pahasta ja tee hyvää: etsi rauhaa ja noutele häntä. 15 Herran silmät katsovat vanhurskaita, ja hänen korvansa heidän huutoansa. 16 Mutta Herran kasvot ovat pahointekiöitä vastaan, hukuttamaan maasta heidän muistoansa.
FinnishPR(i) 12 (H34:13) Kuka oletkin, joka elää tahdot ja rakastat elämän päiviä, nauttiaksesi onnea: 13 (H34:14) varjele kielesi pahasta ja huulesi vilppiä puhumasta; 14 (H34:15) vältä pahaa ja tee hyvää, etsi rauhaa ja pyri siihen. 15 (H34:16) Herran silmät tarkkaavat vanhurskaita ja hänen korvansa heidän huutoansa. 16 (H34:17) Herran kasvot ovat pahantekijöitä vastaan, hävittääksensä maasta heidän muistonsa.
Haitian(i) 12 Vini non, timoun mwen yo, koute sa m'ap di nou. M'a fè nou konnen ki jan pou nou gen krentif pou Seyè a. 13 Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan? 14 Se moun ki pa lage kò yo nan pale moun mal ni nan bay manti. 15 Sispann fè sa ki mal. Fè sa ki byen! Chache jan pou nou viv byen ak moun. Fè tou sa nou kapab pou nou viv byen ak tout moun. 16 Seyè a ap veye moun ki mache dwat devan l' yo. L'ap koute yo lè y'ap rele nan pye l'.
Hungarian(i) 12 Jõjjetek fiaim, hallgassatok rám, megtanítlak titeket az Úr félelmére! 13 Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson? 14 Tartóztasd meg nyelvedet a gonosztól, és ajkadat a csalárd beszédtõl. 15 Kerüld a rosszat és cselekedjél jót; keresd a békességet és kövesd azt. 16 Az Úr szemei az igazakon vannak, és az õ fülei azoknak kiáltásán;
Indonesian(i) 12 (34-13) Inginkah kamu panjang umur dan menikmati yang baik? 13 (34-14) Jangan mengeluarkan kata-kata jahat, dan jangan suka akan tipu muslihat. 14 (34-15) Jauhilah yang jahat, lakukanlah yang baik, usahakanlah perdamaian dengan sekuat tenaga. 15 (34-16) TUHAN memperhatikan orang saleh, Ia mendengar bila mereka berteriak minta tolong. 16 (34-17) Tetapi orang yang berbuat jahat ditentang-Nya; kalau mereka mati, mereka lekas dilupakan.
Italian(i) 12 Quale è l’uomo che abbia voglia di vivere, Che ami lunghezza di giorni per veder del bene? 13 Guarda la tua lingua dal male, E le tue labbra da parlar frode. 14 Ritratti dal male, e fa’ il bene; Cerca la pace, e procacciala. 15 Gli occhi del Signore son verso i giusti, E le sue orecchie sono attente al grido loro. 16 La faccia del Signore è contro a quelli che fanno male, Per isterminare la lor memoria d’in su la terra.
ItalianRiveduta(i) 12 Qual è l’uomo che prenda piacere nella vita, ed ami lunghezza di giorni per goder del bene? 13 Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode. 14 Dipartiti dal male e fa’ il bene; cerca la pace, e procacciala. 15 Gli occhi dell’Eterno sono sui giusti e le sue orecchie sono attente al loro grido. 16 La faccia dell’Eterno è contro quelli che fanno il male per sterminare di sulla terra la loro memoria.
Korean(i) 12 생명을 사모하고 장수하여 복 받기를 원하는 사람이 누구뇨 13 네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다 14 악을 버리고 선을 행하며 화평을 찾아 따를지어다 15 여호와의 눈은 의인을 향하시고 그 귀는 저희 부르짖음에 기울이시는도다 16 여호와의 얼굴은 행악하는 자를 대하사 저희의 자취를 땅에서 끊으려 하시는도다
Lithuanian(i) 12 Koks yra žmogus, kuris mėgsta gyventi ir geidžia gerų dienų patirti? 13 Sulaikyk savo liežuvį nuo pikto ir savo lūpas nuo klastingų kalbų. 14 Šalinkis pikto ir daryk gera. Ieškok ir siek taikos. 15 Viešpaties akys žvelgia į teisiuosius ir Jo ausys girdi jų šauksmą. 16 Viešpaties veidas prieš darančius pikta, kad išdildytų jų atsiminimą žemėje.
PBG(i) 12 Pójdźcież synowie, słuchajcie mię; bojaźni Pańskiej was nauczę. 13 Któż jest, co chce długo żyć, a miłuje dni, aby widział dobra? 14 Strzeż języka twego od złego, a warg twoich, aby nie mówiły zdrady. 15 Odwróć się od złego, a czyń dobrze; szukaj pokoju, a ścigaj go. 16 Oczy Pańskie otworzone są na sprawiedliwych, a uszy jego na wołanie ich;
Portuguese(i) 12 Quem é o homem que deseja a vida, e quer longos dias para ver o bem? 13 Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem dolosamente. 14 Aparta-te do mal, e faz o bem: busca a paz, e segue-a. 15 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos ao seu clamor. 16 A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarraigar da terra a memória deles.
Norwegian(i) 12 Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt. 13 Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke? 14 Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik! 15 Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den! 16 Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
Romanian(i) 12 Cine este omul, care doreşte viaţa, şi vrea să aibă parte de zile fericite? 13 Fereşte-ţi limba de rău, şi buzele de cuvinte înşelătoare! 14 Depărtează-te de rău, şi fă binele; caută pacea, şi aleargă după ea! 15 Ochii Domnului sînt peste cei fără prihană, şi urechile Lui iau aminte la strigătele lor. 16 Domnul Îşi întoarce Faţa împotriva celor răi, ca să le şteargă pomenirea de pe pămînt.
Ukrainian(i) 12 Ходіть, діти, послухайте мене, страху Господнього я вас навчу! 13 Хто та людина, що хоче життя, що любить дні довгі, щоб бачити добро? 14 Свого язика бережи від лихого, а уста свої від говорення підступу. 15 Відступися від злого і добре чини, миру шукай і женися за ним! 16 Очі Господні на праведних, уші ж Його на їхній зойк,