Psalms 28:3

LXX_WH(i)
    3 G3165 ADV [27:3] μη   V-AAS-2S συνελκυσης G3326 PREP μετα G268 A-GPM αμαρτωλων G3588 T-ASF την G5590 N-ASF ψυχην G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G2038 V-PMPGP εργαζομενων G93 N-ASF αδικιαν G3165 ADV μη   V-AAS-2S συναπολεσης G1473 P-AS με G3588 T-GPM των G2980 V-PAPGP λαλουντων G1515 N-ASF ειρηνην G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των G4139 ADV πλησιον G846 D-GPM αυτων G2556 A-NPN κακα G1161 PRT δε G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G2588 N-DPF καρδιαις G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 3 אל תמשׁכני עם רשׁעים ועם פעלי און דברי שׁלום עם רעיהם ורעה בלבבם׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H408 אל me not H4900 תמשׁכני Draw H5973 עם away with H7563 רשׁעים the wicked, H5973 ועם and with H6466 פעלי the workers H205 און of iniquity, H1696 דברי which speak H7965 שׁלום peace H5973 עם to H7453 רעיהם their neighbors, H7451 ורעה but mischief H3824 בלבבם׃ in their hearts.
Vulgate(i) 3 ne trahas me cum impiis et cum operantibus iniquitatem qui loquuntur pacem cum amicis suis et est malum in corde eorum
Wycliffe(i) 3 The vois of the Lord on watris, God of mageste thundride; the Lord on many watris.
Coverdale(i) 3 O plucke me not awaye amonge the vngodly and wicked doers, which speake frendly to their neghboure, but ymagin myschefe in their hertes.
MSTC(i) 3 O pluck me not away, neither destroy me with the ungodly and wicked doers, which speak friendly to their neighbours, but imagine mischief in their hearts.
Matthew(i) 3 O plucke me not awaye amonge the vngodly and wickeddoers, which speake frendly to their neyghboure, but ymagin mischefe in their hertes.
Great(i) 3 O plucke me not awaye with the vngodly and wicked doers which speake frendly to their neyghbours, but ymagine myschefe in their hertes.
Geneva(i) 3 Drawe mee not away with the wicked, and with the woorkers of iniquitie: which speake friendly to their neighbours, when malice is in their hearts.
Bishops(i) 3 Take me not away with the vngodlye, and with the workers of iniquitie: whiche speake of peace to their neighbours, but mischiefe is in their heartes
DouayRheims(i) 3 Draw me not away together with the wicked; and with the workers of iniquity destroy me not: Who speak peace with their neighbour, but evils are in their hearts.
KJV(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
KJV_Cambridge(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
Thomson(i) 3 Draw not my soul in with sinners; nor destroy me with the workers of iniquity; with them who speak peace to their neighbours and harbour mischief in their hearts.
Webster(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
Brenton(i) 3 (27:3) Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbours, but evils are in their hearts.
Brenton_Greek(i) 3 Μὴ συνελκύσῃς μετὰ ἁμαρτωλῶν τὴν ψυχήν μου, καὶ μετὰ ἐργαζομένων ἀδικίαν μὴ συναπολέσῃς με, τῶν λαλούντων εἰρήνην μετὰ τῶν πλησίον αὐτῶν, κακὰ δὲ ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν.
Leeser(i) 3 Snatch me not away with the wicked, and with the workers of injustice, who speak peace with their neighbors, with mischief in their heart.
YLT(i) 3 Draw me not with the wicked, And with workers of iniquity, Speaking peace with their neighbours, And evil in their heart.
JuliaSmith(i) 3 Thou wilt not draw me with the unjust, and with those working vanity, speaking peace with their neighbors, and evil in their heart
Darby(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, and mischief is in their heart.
ERV(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; which speak peace with their neighbours, but mischief is in their hearts.
ASV(i) 3 Draw me not away with the wicked,
And with the workers of iniquity;
That speak peace with their neighbors,
But mischief is in their hearts.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbours, but evil is in their hearts.
Rotherham(i) 3 Do not drag me away––with the lawless, or with the workers of iniquity,––who speak peaceably with their neighbours, but, wrong, is in their heart.
CLV(i) 3 O do not draw me away with the wicked Or with contrivers of lawlessness, Those speaking peace with their associates But evil in their heart."
BBE(i) 3 Do not take me away with the sinners and the workers of evil, who say words of peace to their neighbours, but evil is in their hearts.
MKJV(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, yet evil is in their hearts.
LITV(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; who speak peace with their neighbors, yet evil is in their hearts.
ECB(i) 3 Draw me not away with the wicked - with the doers of mischief; who word shalom to their friends but evil is in their hearts.
ACV(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
WEB(i) 3 Don’t draw me away with the wicked, with the workers of iniquity who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
NHEB(i) 3 Do not draw me away with the wicked, with evildoers who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
AKJV(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
KJ2000(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors, but mischief is in their hearts.
UKJV(i) 3 Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
EJ2000(i) 3 Do not catch me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbours, but evil is in their hearts.
CAB(i) 3 Draw not away my soul with sinners, and destroy me not with the workers of iniquity, who speak peace with their neighbors, but evil are in their hearts.
LXX2012(i) 3 The voice of the Lord is upon the waters: the God of glory has thundered: the Lord is upon many waters.
NSB(i) 3 Do not drag me away with the wicked and with troublemakers who speak of peace with their neighbors but have evil in their hearts.
ISV(i) 3 Do not drag me away with the wicked, with those who practice iniquity, who speak peace to their neighbors while harboring evil in their hearts.
LEB(i) 3 Do not drag me away with the wicked or with the workers of evil, who speak of peace with their neighbors, while evil is in their heart.
BSB(i) 3 Do not drag me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors while malice is in their hearts.
MSB(i) 3 Do not drag me away with the wicked, and with the workers of iniquity, who speak peace to their neighbors while malice is in their hearts.
MLV(i) 3 Do not draw me away with the wicked and with the workers of wickedness, who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
VIN(i) 3 Do not draw me away with the wicked, with evildoers who speak peace with their neighbors, but mischief is in their hearts.
Luther1545(i) 3 Zeuch mich nicht hin unter den Gottlosen und unter den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
Luther1912(i) 3 Raffe mich nicht hin mit den Gottlosen und mit den Übeltätern, die freundlich reden mit ihrem Nächsten und haben Böses im Herzen.
ELB1871(i) 3 Reiße mich nicht fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel tun, die friedlich reden mit ihren Nächsten, und Böses ist in ihrem Herzen!
ELB1905(i) 3 Reiße mich nicht fort mit den Gesetzlosen und mit denen, die Frevel tun, die friedlich reden mit ihrem Nächsten, und Böses ist in ihrem Herzen!
DSV(i) 3 Trek mij niet weg met de goddelozen, en met de werkers der ongerechtigheid, die van vrede spreken met hun naasten, maar kwaad is in hun hart.
Giguet(i) 3 N’entraînez pas mon âme avec les pécheurs; ne me perdez pas avec ceux qui font le mal ou qui disent à leur prochain des paroles de paix, tandis que la méchanceté est dans leur coeur.
DarbyFR(i) 3 Ne m'entraîne pas avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent paix avec leur prochain, tandis que la méchanceté est dans leur coeur.
Martin(i) 3 Ne me traîne point avec les méchants, ni avec les ouvriers d'iniquité, qui parlent de paix avec leurs prochains, pendant que la malice est dans leur coeur.
Segond(i) 3 Ne m'emporte pas avec les méchants et les hommes iniques, Qui parlent de paix à leur prochain et qui ont la malice dans le coeur.
SE(i) 3 No me arrebates a una con los malos, y con los que hacen iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, y la maldad está en su corazón.
ReinaValera(i) 3 No me arrebates á una con los malos, Y con los que hacen iniquidad: Los cuales hablan paz con sus prójimos, Y la maldad está en su corazón.
JBS(i) 3 No me arrebates a una con los malos, y con los que hacen iniquidad; los cuales hablan paz con su prójimo, y la maldad está en su corazón.
Albanian(i) 3 Mos më tërhiq bashkë me të pabesët dhe ata që kryejnë paudhësi, të cilët flasin për paqe me të afërmit e tyre, por kanë shpirtligësi në zemër.
RST(i) 3 (27:3) Не погуби меня с нечестивыми и с делающими неправду, которые с ближними своими говорят о мире, а в сердце у них зло.
Arabic(i) 3 ‎لا تجذبني مع الاشرار ومع فعلة الاثم المخاطبين اصحابهم بالسلام والشر في قلوبهم‎.
Bulgarian(i) 3 Не ме завличай със безбожните и с онези, които вършат грях, които говорят мир с ближните си, а в сърцата им е зло.
Croatian(i) 3 Ne uzmi me s bezbožnicima i s onima koji čine bezakonje, koji govore slatko s bližnjima a u srcu im je pakost.
BKR(i) 3 Nezahrnuj mne s bezbožníky, a s těmi, kteříž páší nepravost, kteříž mluvívají pokoj s bližními svými, ale převrácenost jest v srdcích jejich.
Danish(i) 3 Bortriv mig ikke med de ugudelige og med dem, som gøre Uret, dem, som tale Fred med deres Næste, enddog der er ondt i deres Hjerte.
CUV(i) 3 不 要 把 我 和 惡 人 並 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 們 與 鄰 舍 說 和 平 話 , 心 裡 卻 是 奸 惡 。
CUVS(i) 3 不 要 把 我 和 恶 人 并 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 们 与 邻 舍 说 和 平 话 , 心 里 却 是 奸 恶 。
Esperanto(i) 3 Ne kunpereigu min kune kun malpiuloj, kaj kun krimfarantoj, Kiuj parolas pace kun siaj proksimuloj, Dum malbono estas en ilia koro.
Finnish(i) 3 Älä anna minun tulla jumalattomain ja pahointekiäin sekaan, jotka lähimmäistensä kanssa puhuvat ystävällisesti, vaan pahuutta on heidän sydämissänsä,
FinnishPR(i) 3 Älä tempaa minua pois jumalattomien kanssa, älä väärintekijäin kanssa, jotka puhuvat lähimmäisilleen rauhan puheita, vaikka heidän sydämessään on pahuus.
Haitian(i) 3 Pa mete m' nan menm sak ak mechan yo, ak moun k'ap fè sa ki mal, ak moun ki gen bèl pawòl nan bouch yo men ki gen mechanste plen kè yo.
Hungarian(i) 3 Ne számlálj engem a hitetlenek és gonosztevõk közé, a kik békességgel szólnak felebarátaikhoz, pedig gonoszság van szívökben.
Indonesian(i) 3 Jangan menumpas aku bersama orang durhaka, bersama orang yang melakukan kejahatan. Mereka berbicara dengan ramah, tetapi hati mereka penuh kebusukan.
Italian(i) 3 Non istrascinarmi con gli empi, e con gli operatori d’iniquità, I quali parlano di pace co’ lor prossimi, Ma hanno della malizia nel cuore.
ItalianRiveduta(i) 3 Non trascinarmi via con gli empi e con gli operatori d’iniquità, i quali parlano di pace col prossimo, ma hanno la malizia nel cuore.
Korean(i) 3 악인과 행악하는 자와 함께 나를 끌지 마옵소서 저희는 그 이웃에게 화평을 말하나 그 마음에는 악독이 있나이다
Lithuanian(i) 3 Neatstumk manęs kartu su nedorėliais, su piktadariais, kurie maloniai kalba su artimu, bet pikta mano savo širdyse.
PBG(i) 3 Nie zagarniaj mię z niezbożnymi, i z czyniącymi nieprawość, którzy mówią o pokoju z bliźnimi swymi a myślą złe w sercach swoich.
Portuguese(i) 3 Não me arrastes juntamente com os ímpios e com os que praticam a iniquidade, que falam de paz ao seu próximo, mas têm o mal no seu coração.
Norwegian(i) 3 Riv mig ikke bort med de ugudelige og med dem som gjør urett, som taler fred med sin næste, enda der er ondt i deres hjerte!
Romanian(i) 3 Nu mă lua de pe pămînt împreună cu cei răi şi cu oamenii nelegiuiţi, cari vorbesc de pace aproapelui lor şi, cînd colo, au răutate în inimă.
Ukrainian(i) 3 Не хапай мене з грішними й тими, хто чинить безправство, хто плете своїм ближнім про мир, але зло в їхнім серці!