8H3068יהוה
LORD,H157אהבתי
I have lovedH4583מעון
the habitationH1004ביתך
of thy house,H4725ומקום
and the placeH4908משׁכן
dwelleth.H3519כבודך׃
where thine honor
Vulgate(i)8 Domine dilexi habitaculum domus tuae et locum tabernaculi gloriae tuae
9 ne auferas cum peccatoribus animam meam cum viris sanguinum vitam meam
10 in quorum manibus scelus est et dextera eorum repleta est muneribus
Clementine_Vulgate(i)8 Tibi dixit cor meum: Exquisivit te facies mea; faciem tuam, Domine, requiram.
9 Ne avertas faciem tuam a me; ne declines in ira a servo tuo. Adjutor meus esto; ne derelinquas me, neque despicias me, Deus salutaris meus.
10 Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me; Dominus autem assumpsit me.
Wycliffe(i)8 Myn herte seide to thee, My face souyte thee; Lord, Y schal seke eft thi face.
9 Turne thou not awei thi face fro me; bouwe thou not awei in ire fro thi seruaunt. Lord, be thou myn helpere, forsake thou not me; and, God, myn helthe, dispise thou not me.
10 For my fadir and my modir han forsake me; but the Lord hath take me.
Coverdale(i)8 LORDE, I loue the habitacion of thy house, and ye place where thy honoure dwelleth.
9 O destroye not my soule with the synners, ner my life with the bloudthurstie.
10 In whose hondes is wickednesse, and their right honde is full of giftes.
MSTC(i)8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
9 O shut not up my soul with the sinners, nor my life with the bloodthirsty,
10 in whose hands is wickedness, and their righthand is full of gifts.
Matthew(i)8 Lorde, I loue the habitacion of thy house, and the place where thy honoure dwelleth.
9 O destroy not my soule wyth the sinners nor my lyfe with the bloudthursty.
10 In whose handes is wyckednesse, and their right hande is full of gyftes.
Great(i)8 Lorde, I haue loued the habitacion of thy house, & the place where thyne honoure dwelleth.
9 O shutt not vp my soule with the synners, ner my lyfe with the bloudthurstye.
10 In whose handes is wyckednesse, & their ryghthande is full of gyftes.
Geneva(i)8 O Lord, I haue loued the habitation of thine house, and the place where thine honour dwelleth.
9 Gather not my soule with the sinners, nor my life with the bloodie men:
10 In whose handes is wickednes, and their right hand is full of bribes.
Bishops(i)8 O God, I haue loued the habitation of thine house: and the place where thine honour dwelleth
9 O gather not my soule with sinners: nor my life with bloodie men
10 In whose handes is wickednes: and their right hande is full of gyftes
DouayRheims(i)8 I have loved, O Lord, the beauty of thy house; and the place where thy glory dwelleth.
9 Take not away my soul, O God, with the wicked: nor my life with bloody men:
10 In whose hands are iniquities: their right hand is filled with gifts.
KJV(i)8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
KJV_Cambridge(i)10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
Thomson(i)8 Lord, I have loved the beauty of thy house; and the place of the mansion of thy glory.
9 Destroy not my soul with the wicked nor my life with blood thirsty men;
10 in whose hands are iniquities; and whose right hand is full of bribes.
Webster(i)8 LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thy honor dwelleth.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
Brenton(i)8 (25:8) O Lord, I have loved the beauty of thy house, and the place of the tabernacle of thy glory.
9 (25:9) Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men:
10 (25:10) in whose hands are iniquities, and their right hand is filled with bribes.
Leeser(i)8 Lord, I love the site of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
9 Take not away with sinners my soul, nor with men of blood my life;
10 In whose hands are wicked devices, and whose right hand is full of bribes.
YLT(i)8 Jehovah, I have loved the habitation of Thy house, And the place of the tabernacle of Thine honour.
9 Do not gather with sinners my soul, And with men of blood my life,
10 In whose hand is a wicked device, And their right hand is full of bribes.
JuliaSmith(i)8 O Jehovah, I loved the habitation of thy house, and the place of the dwelling of thine honor.
9 Thou wilt not gather my soul with the sinning, and my life with men of bloods:
10 Which in their hands mischief, and their right hand filled with sifts.
Darby(i)8 Jehovah, I have loved the habitation of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;
10 In whose hands are evil devices, and their right hand is full of bribes.
ERV(i)8 LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwelleth.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood:
10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
ASV(i)8 Jehovah, I love the habitation of thy house,
And the place where thy glory dwelleth.
9 Gather not my soul with sinners,
Nor my life with men of blood;
10 In whose hands is wickedness,
And their right hand is full of bribes.
8Jehovah, I love the habitation of thy house, And the place where thy glory dwelleth.
9Gather not my soul with sinners, Nor my life with men of blood;
10In whose hands is wickedness, And their right hand is full of bribes.
JPS_ASV_Byz(i)8 LORD, I love the habitation of Thy house, and the place where Thy glory dwelleth.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;
10 In whose hands is craftiness, and their right hand is full of bribes.
Rotherham(i)8 O Yahweh, I have loved the asylum of thy house, even the place of the habitation of thy glory!
9 Do not remove, with sinners, my soul, nor, with men of bloodshed, my life;
10 In whose hands is a plot, and, their right hand, is filled with a bribe.
CLV(i)8 O Yahweh, I have loved the pleasantness of Your House And the Place where Your glory is tabernacling."
9 Do not gather up my soul with sinners Or my life with bloodthirsty men,
10 In whose hands is scheming, And their right hand is full of bribes."
BBE(i)8 Lord, your house has been dear to me, and the resting-place of your glory.
9 Let not my soul be numbered among sinners, or my life among men of blood;
10 In whose hands are evil designs, and whose right hands take money for judging falsely.
MKJV(i)8 Jehovah, I have loved the dwelling place of Your house, and the place where Your honor dwells.
9 Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men
10 in whose hands is a plot, and their right hand is full of a bribe.
LITV(i)8 O Jehovah, I have loved the place of Your house, and the place where Your glory dwells.
9 Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men,
10 in whose hand is a plot, and their right hand is full of a bribe.
ECB(i)8 O Yah Veh, I love the habitation of your house and the place of the tabernacle of your honor.
9 Neither gather my soul with sinners nor my life with men of blood
10 - in whose hands is intrigue and their right full of bribes.
ACV(i)8 LORD, I love the habitation of thy house, and the place where thy glory dwells.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood,
10 in whose hands is wickedness, and their right hand is full of bribes.
WEB(i)8 Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
9 Don’t gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
10 in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
8Yahweh, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
9Don't gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
10in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
NHEB(i)8 LORD, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
9 Do not gather my soul with sinners, nor my life with bloodthirsty men;
10 in whose hands is wickedness, their right hand is full of bribes.
AKJV(i)8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where your honor dwells.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
KJ2000(i)8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where your honor dwells.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
UKJV(i)8 LORD, I have loved the habitation of your house, and the place where your honour dwells.
9 Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
10 In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
EJ2000(i)8 LORD, I have loved the habitation of thy house and the place of the tabernacle of thy glory.
9 Gather not my soul with the sinners, nor my life with those who have blood on their hands:
10 In whose hands are wicked devices, and their right hand is full of bribes.
CAB(i)8 O Lord, I have loved the beauty of Your house, and the place of the tabernacle of Your glory.
9 Destroy not my soul together with the ungodly, nor my life with bloody men;
10 in whose hands are iniquities, and their right hand is filled with bribes.
LXX2012(i)8 My heart said to you, I have diligently sought your face: your face, O Lord, I will seek.
9 Turn not your face away from me, turn not you away from your servant in anger: be you my helper, forsake me not; and, O God my Saviour, overlook me not.
10 For my father and my mother have forsaken me, but the Lord has taken me to himself.
NSB(i)8 O Jehovah, I love the place where you live, the home (spiritual retreat) (heart and mind) where your glory dwells.
9 Do not sweep me away with hardened sinners or my life along with bloodthirsty people.
10 Evil schemes are in their hands. Their right hands are full of bribes.
ISV(i)8LORD, I love the dwelling place that is your house, the place where your glory resides.
9Do not group me with sinners, nor include me with men who shed blood.
10Their hands are filled with wicked schemes, and their right hands with bribes.
LEB(i)8 O Yahweh, I love the dwelling of your house,* and ⌊the place where your glory abides⌋.*9 Do not destroy me* with the sinners, nor my life with men of bloodshed,
10 in whose hands is an evil plan, and whose right hand is full of bribes.*
BSB(i)8 O LORD, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
9 Do not take my soul away with sinners, or my life with men of bloodshed,
10 in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
MSB(i)8 O LORD, I love the house where You dwell, the place where Your glory resides.
9 Do not take my soul away with sinners, or my life with men of bloodshed,
10 in whose hands are wicked schemes, whose right hands are full of bribes.
MLV(i)8 Jehovah, I love the habitation of your house and the place where your glory dwells. 9 Do not gather my soul with sinners, nor my life with men of blood,
10 in whose hands is wickedness and their right hand is full of bribes.
VIN(i)8 LORD, I love the habitation of your house, the place where your glory dwells.
9 Do not take away my soul with sinners, nor my life with bloody men
10 In whose hands are wicked devices, and whose right hand is full of bribes.
Luther1545(i)8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnet.
9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern, noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
10 welche mit bösen Tücken umgehen und nehmen gerne Geschenke.
Luther1912(i)8 HERR, ich habe lieb die Stätte deines Hauses und den Ort, da deine Ehre wohnt.
9 Raffe meine Seele nicht hin mit den Sündern noch mein Leben mit den Blutdürstigen,
10 welche mit böser Tücke umgehen und nehmen gern Geschenke.
ELB1871(i)8 Jehova, ich habe geliebt die Wohnung deines Hauses und den Wohnort deiner Herrlichkeit.
9 Raffe meine Seele nicht weg mit Sündern, noch mein Leben mit Blutmenschen,
10 In deren Händen böses Vornehmen, und deren Rechte voll Bestechung ist!
ELB1905(i)8 Jahwe, ich habe geliebt die Wohnung deines Hauses und den Wohnort deiner Herrlichkeit.
9 Raffe meine Seele nicht weg mit O. Sammle... nicht zu Sündern, noch mein Leben mit Blutmenschen,
10 in deren Händen böses Vornehmen, O. Schandtat und deren Rechte voll Bestechung ist!
8H3068 JehovaH157, ich habeH4583geliebt die WohnungH1004deines HausesH3519und den Wohnort deiner Herrlichkeit .
9H622 RaffeH5315meine SeeleH2400nicht weg mit SündernH2416, noch mein Leben mit Blutmenschen,
10H3027 in deren HändenH3225böses Vornehmen, und deren RechteH4390voll Bestechung ist!
DSV(i)8 HEERE! ik heb lief de woning van Uw huis, en de plaats des tabernakels Uwer eer.
9 Raap mijn ziel niet weg met de zondaren, noch mijn leven met de mannen des bloeds;
10 In welker handen schandelijk bedrijf is, en welker rechterhand vol geschenken is.
Giguet(i)8 Seigneur, j’ai aimé la beauté de votre temple, et le tabernacle où habite votre gloire.
9 Dieu, ne perdez pas mon âme avec les impies, ni ma vie avec les hommes de sang,
10 Dont les mains sont iniques, dont la droite est remplie de présents.
DarbyFR(i)8 Éternel! j'ai aimé l'habitation de ta maison, et le lieu de la demeure de ta gloire.
9 N'assemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes de sang,
10 les mains desquels il y a des crimes, et dont la droite est pleine de présents.
Martin(i)8 Eternel, j'aime la demeure de ta maison, et le lieu dans lequel est le pavillon de ta gloire.
9 N'assemble point mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec les hommes sanguinaires.
10 Dans les mains desquels il y a de la méchanceté préméditée, et dont la main droite est pleine de présents.
Segond(i)8 Eternel! j'aime le séjour de ta maison, Le lieu où ta gloire habite.
9 N'enlève pas mon âme avec les pécheurs, Ma vie avec les hommes de sang,
10 Dont les mains sont criminelles Et la droite pleine de présents!
SE(i)8 SEÑOR, la habitación de tu Casa he amado, y el lugar del tabernáculo de tu gloria.
9 No juntes con los pecadores mi alma, ni con los varones de sangre mi vida,
10 en cuyas manos está el mal, y su diestra está llena de sobornos.
ReinaValera(i)8 Jehová, la habitación de tu casa he amado, Y el lugar del tabernáculo de tu gloria.
9 No juntes con los pecadores mi alma, Ni con los hombres de sangres mi vida:
10 En cuyas manos está el mal, Y su diestra está llena de sobornos.
JBS(i)8 SEÑOR, la habitación de tu Casa he amado, y el lugar del tabernáculo de tu gloria.
9 No juntes con los pecadores mi alma, ni con los varones de sangre mi vida,
10 en cuyas manos está el mal, y su diestra está llena de sobornos.
Albanian(i)8 O Zot, unë e dua selinë e shtëpisë sate dhe vendin ku qëndron lavdia jote.
9 Mos e vër shpirtin tim bashkë me atë të mëkatarëve dhe mos më bashko me njerëzit gjakatarë,
10 sepse ata kanë në duart e tyre plane të këqija dhe dora e tyre e djathtë është plot dhurata.
RST(i)8 (25:8) Господи! возлюбил я обитель дома Твоего и место жилища славыТвоей.
9 (25:9) Не погуби души моей с грешниками и жизни моей с кровожадными,
10 (25:10) у которых в руках злодейство, и которых правая рука полна мздоимства.
Arabic(i)8 يا رب احببت محل بيتك وموضع مسكن مجدك 9 لا تجمع مع الخطاة نفسي ولا مع رجال الدماء حياتي. 10 الذين في ايديهم رذيلة ويمينهم ملآنة رشوة.
Bulgarian(i)8 ГОСПОДИ, възлюбих жилището на дома Ти и мястото, където славата Ти обитава. 9 Да не грабнеш душата ми с грешниците, нито живота ми с кръвожадни мъже, 10 в чиито ръце има злодеяние, и чиято десница е пълна със подкуп!
Croatian(i)8 O Jahve, ljubim dom u kojem prebivaš i mjesto gdje slava tvoja stoluje.
9 Ne pogubi mi dušu s grešnicima ni život moj s krvolocima;
10 na rukama je njihovim zločin, a desnica im puna mita.
BKR(i)8 Hospodine, jáť miluji obydlí domu tvého, a místo příbytku slávy tvé.
9 Nezahrnujž s hříšnými duše mé, a s lidmi vražedlnými života mého,
10 V jejichž rukou jest nešlechetnost, a pravice jejich vzátků plná.
Danish(i)8 HERRE! jeg elsker dit Hus's Bolig og din Æres Tabernakels Sted.
9 Bortryk ikke min Sjæl med Syndere, eller rnit Liv med blodgerrige Folk,
10 i hvis Hænder der ele Skændsel, og hvis højre Haand er fuld af Skænk.
Esperanto(i)8 Ho Eternulo, mi amas la ejon de Via domo, Kaj la lokon, en kiu logxas Via gloro.
9 Ne pereigu mian animon kune kun la pekuloj, Nek mian vivon kun la sangaviduloj,
10 En kies manoj estas krimo Kaj kies dekstra mano estas plena de subacxetaj donacoj.
Finnish(i)8 Herra, minä rakastin sinun huonees asuinsiaa ja sitä siaa, jossa sinun kunnias asuu.
9 Älä tempaa minun sieluani pois syntisten kanssa ja henkeäni verikoirain kanssa,
10 Jotka pahanjuoniset ovat ja mielellänsä lahjoja ottavat.
FinnishPR(i)8 Herra, minä rakastan sinun huonettasi, sinun asuinsijaasi, sitä paikkaa, jossa sinun kirkkautesi asuu.
9 Älä tempaa pois minun sieluani syntisten kanssa äläkä minun henkeäni verenvuodattajain kanssa,
10 joiden käsiä ilkityö tahraa, joiden oikea käsi on lahjuksia täynnä.
Haitian(i)8 Seyè, mwen renmen kay kote ou rete a, kay kote pouvwa ou ye a.
9 Pa trete m' menm jan ak moun k'ap fè sa ki mal. Pa detwi m' ansanm ak sanginè yo,
10 ansanm ak moun sa yo k'ap fè krim tout tan, ki toujou pare pou achte bouch moun.
Hungarian(i)8 Uram, szeretem a te házadban való lakozást, és a te dicsõséged hajlékának helyét.
9 Ne sorozd a bûnösökkel együvé lelkemet, sem életemet a vérszopókkal együvé,
10 A kiknek kezében vétek van, és jobbjuk telve vesztegetéssel.
Indonesian(i)8 Aku mencintai Rumah-Mu, ya TUHAN, tempat Engkau berdiam dengan penuh keagungan.
9 Jangan membunuh aku bersama orang berdosa, atau mencabut nyawaku bersama penumpah darah.
10 Mereka terus-menerus berbuat jahat, dan selalu siap menerima suap.
Italian(i)8 O Signore, io amo l’abitacolo della tua Casa, E il luogo del tabernacolo della tua gloria.
9 Non metter l’anima mia in un fascio co’ peccatori, Nè la mia vita con gli uomini di sangue;
10 Nelle cui mani è scelleratezza, E la cui destra è piena di presenti.
ItalianRiveduta(i)8 O Eterno, io amo il soggiorno della tua casa e il luogo ove risiede la tua gloria.
9 Non metter l’anima mia in un fascio coi peccatori, né la mia vita con gli uomini di sangue,
10 nelle cui mani è scelleratezza, e la cui destra è colma di presenti.
Korean(i)8 여호와여, 내가 주의 계신 집과 주의 영광이 거하는 곳을 사랑하오니 9 내 영혼을 죄인과 함께 내 생명을 살인자와 함께 거두지 마소서 10 저희 손에 악특함이 있고 그 오른손에 뇌물이 가득하오나
Lithuanian(i)8 Viešpatie, mėgstu Tavo namų buveinę, vietą, kur Tavo garbė gyvena.
9 Neatimk mano sielos su nusidėjėliais ir mano gyvenimo su kraujo trokštančiais.
10 Jų rankose nusikaltimas, jų dešinė pilna kyšių.
PBG(i)8 Panie! umiłowałem mieszkanie domu twego, i miejsce przybytku chwały twojej.
9 Nie zagarniajże z grzesznikami duszy mojej, ani z mężami krwawymi żywota mojego.
10 W których rękach jest przewrotność, a prawica ich pełna podarków.
Portuguese(i)8 Senhor, eu amo o recinto da tua casa e o lugar onde permanece a tua glória.
9 Não colhas a minha alma com a dos pecadores, nem a minha vida a dos homens sanguinolentos,
10 em cujas mãos há malefício, e cuja destra está cheia de subornos.
Norwegian(i)8 Herre, jeg elsker ditt huses bolig, det sted hvor din herlighet bor.
9 Rykk ikke min sjel bort med syndere eller mitt liv med blodgjerrige menn,
10 som har skam i sine hender og sin høire hånd full av bestikkelse!
Romanian(i)8 Doamne, eu iubesc locaşul Casei Tale, şi locul în care locuieşte slava Ta.
9 Nu-mi lua sufletul împreună cu păcătoşii, nici viaţa cu oamenii cari varsă sînge,
10 ale căror mîni sînt nelegiuite, şi a căror dreaptă este plină de mită!
Ukrainian(i)8 Господи, полюбив я оселю дому Твого, і місце перебування слави Твоєї. 9 Не губи Ти моєї душі з нечестивими, та мого життя з кровожерами, 10 що в руках їх злодійство, що їхня правиця наповнена підкупом.