Psalms 18:12-14

ABP_Strongs(i)
  12 G575 From G3588 the G5080.3 radiance G1799 of his presence G1473   G3588 the G3507 clouds G1330 went by; G5464 hail G2532 and G440 coals G4442 of fire.
  13 G2532 And G1026.2 [2thundered G1537 3from out of G3772 4heaven G2962 1 the lord], G2532 and G3588 the G5310 highest G1325 uttered G5456 his voice. G1473  
  14 G2532 And G1821 he sent out G956 arrows, G2532 and G4650 dispersed G1473 them; G2532 and G796 [2lightnings G4129 1he multiplied], G2532 and G4928.4 disturbed them. G1473  
ABP_GRK(i)
  12 G575 από G3588 της G5080.3 τηλαυγήσεως G1799 ενώπιον αυτού G1473   G3588 αι G3507 νεφέλαι G1330 διήλθον G5464 χάλαζα G2532 και G440 άνθρακες G4442 πυρός
  13 G2532 και G1026.2 εβρόντησεν G1537 εξ G3772 ουρανού G2962 κύριος G2532 και G3588 ο G5310 ύψιστος G1325 έδωκε G5456 φωνήν αυτού G1473  
  14 G2532 και G1821 εξαπέστειλε G956 βέλη G2532 και G4650 εσκόρπισεν G1473 αυτούς G2532 και G796 αστραπάς G4129 επλήθυνε G2532 και G4928.4 συνετάραξεν αυτούς G1473  
LXX_WH(i)
    12 G575 PREP [17:13] απο G3588 T-GSF της   N-GSF τηλαυγησεως G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-NPF αι G3507 N-NPF νεφελαι G1330 V-AAI-3P διηλθον G5464 N-NSF χαλαζα G2532 CONJ και G440 N-NPM ανθρακες   N-NSM πυρος
    13 G2532 CONJ [17:14] και   V-AAI-3S εβροντησεν G1537 PREP εξ G3772 N-GSM ουρανου G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G5310 A-NSM υψιστος G1325 V-AAI-3S εδωκεν G5456 N-ASF φωνην G846 D-GSM αυτου
    14 G2532 CONJ [17:15] και G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G956 N-APN βελη G2532 CONJ και G4650 V-AAI-3S εσκορπισεν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G796 N-APF αστραπας G4129 V-IAI-3S επληθυνεν G2532 CONJ και   V-AAI-3S συνεταραξεν G846 D-APM αυτους
HOT(i) 12 (18:13) מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי אשׁ׃ 13 (18:14) וירעם בשׁמים יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי אשׁ׃ 14 (18:15) וישׁלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5051 מנגה   H5048 נגדו before H5645 עביו him his thick clouds H5674 עברו passed, H1259 ברד hail H1513 וגחלי and coals H784 אשׁ׃ of fire.
  13 H7481 וירעם also thundered H8064 בשׁמים in the heavens, H3068 יהוה The LORD H5945 ועליון and the Highest H5414 יתן gave H6963 קלו his voice; H1259 ברד hail H1513 וגחלי and coals H784 אשׁ׃ of fire.
  14 H7971 וישׁלח Yea, he sent out H2671 חציו his arrows, H6327 ויפיצם and scattered H1300 וברקים lightnings, H7232 רב them; and he shot out H2000 ויהמם׃ and discomfited
new(i)
  12 H5051 At the brightness H5645 that was before him his thick clouds H5674 [H8804] passed, H1259 hail H1513 stones and coals H784 of fire.
  13 H3068 The LORD H7481 [H8686] also thundered H8064 in the heavens, H5945 and the Highest H5414 [H8799] gave H6963 his voice; H1259 hail H1513 stones and coals H784 of fire.
  14 H7971 [H8799] Yea, he sent out H2671 his arrows, H6327 [H8686] and scattered H7232 [H8804] them; and he shot out H1300 lightnings, H2000 [H8799] and put them in commotion.
Vulgate(i) 12 prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis 13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis 14 et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Clementine_Vulgate(i) 12 Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa. 13 Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me; 14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.
Wycliffe(i) 12 `Forwhi thi seruaunt kepith thoo; myche yeldyng is in tho to be kept. 13 Who vndurstondith trespassis? make thou me cleene fro my priuy synnes; 14 and of alien synnes spare thi seruaunt. `If the forseid defautis ben not, Lord, of me, than Y schal be with out wem; and Y schal be clensid of the mooste synne.
Coverdale(i) 12 At the brightnes off his presence the cloudes remoued, with hale stones & coales of fyre. 13 The LORDE also thondred out of ye heaue, & the heyth gaue his thondre wt hale stones & coales of fyre. 14 He sent out his arowes & scatred the, he cast sore lighteninges, & destroyed the.
MSTC(i) 12 At the brightness of his presence, his clouds removed hailstones and coals of fire. {TYNDALE: Of the brightness that was before him, coals were set on fire.} 13 The LORD also thundered out of the heaven, and the highest gave his thunder, with hailstones and coals of fire. {TYNDALE: The LORD thundered from heaven, and the most high put out his voice.} 14 He sent out his arrows and scattered them, he cast forth lightnings, and destroyed them. {TYNDALE: And he shot arrows and scattered them, and hurled lightning and turmoiled them.}
Matthew(i) 12 At the brightnes of his presence the cloudes remoued, wyth hayle stones and coales of fyre. 13 The Lord also thondred out of the heauen and the heygth gaue his thonder wyth haile stones and coales of fyre. 14 He sente oute hys arrowes and scattered them, he cast sore lyghtenynges, and destroied them.
Great(i) 12 At the bryghtnesse of hys presence hys cloudes remoued, hayle stones and coales of fyer. 13 The Lorde also thondred out of the heauen, & the hyest gaue his thondre, hayle stones, and coales of fyer. 14 He sent out his arowes and scattered them, he cast forth lyghtnynges, & destroyed them.
Geneva(i) 12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire. 13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire. 14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Bishops(i) 12 (18:11) His cloudes, haylestones, and coles of fire: fell downe before hym after lyghtnyng 13 (18:12) God also thundred out of heauen: and the most hyghest made his voyce to sounde, haylestones, and coles of fire 14 (18:13) He shot out his arrowes, and scattered them: he cast foorth much lyghtnynges, and destroyed them
DouayRheims(i) 12 (18:13) At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire. 13 (18:14) And the Lord thundered from heaven, and the Highest gave his voice: hail and coals of fire. 14 (18:15) And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
KJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
KJV_Cambridge(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
KJV_Strongs(i)
  12 H5051 At the brightness H5645 that was before him his thick clouds H5674 passed [H8804]   H1259 , hail H1513 stones and coals H784 of fire.
  13 H3068 The LORD H7481 also thundered [H8686]   H8064 in the heavens H5945 , and the Highest H5414 gave [H8799]   H6963 his voice H1259 ; hail H1513 stones and coals H784 of fire.
  14 H7971 Yea, he sent out [H8799]   H2671 his arrows H6327 , and scattered [H8686]   H7232 them; and he shot out [H8804]   H1300 lightnings H2000 , and discomfited [H8799]   them.
Thomson(i) 12 At the flash of the lightning before him, the clouds burst. Hail stones and coals of fire! 13 Then the Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice: 14 He sent forth his bolts and scattered them: he multiplied his lightnings and confounded them.
Webster(i) 12 (18:11)He made darkness his secret place; his pavilion around him were dark waters and thick clouds of the skies. 13 (18:12)At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 14 (18:13)The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Webster_Strongs(i)
  12 H5051 At the brightness H5645 that was before him his thick clouds H5674 [H8804] passed H1259 , hail H1513 stones and coals H784 of fire.
  13 H3068 The LORD H7481 [H8686] also thundered H8064 in the heavens H5945 , and the Highest H5414 [H8799] gave H6963 his voice H1259 ; hail H1513 stones and coals H784 of fire.
  14 H7971 [H8799] Yea, he sent out H2671 his arrows H6327 [H8686] , and scattered H7232 [H8804] them; and he shot out H1300 lightnings H2000 [H8799] , and destroyed them.
Brenton(i) 12 (17:12) At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire. 13 (17:13) The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice. 14 (17:14) And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Brenton_Greek(i) 12 11 Ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός. 13 Καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ Κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ. 14 καὶ ἐξαπέστειλε βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς, καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνε καὶ συνετάραξεν αὐτούς.
Leeser(i) 12 (18:13) From the brightness before him his thick clouds passed away, with hail-stones and coals of fire. 13 (18:14) And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, with hail-stones and coals of fire. 14 (18:15) And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
YLT(i) 12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire. 13 And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire. 14 And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
JuliaSmith(i) 12 From the brightness before him the clouds passed over, hail and coals of fire. 13 And Jehovah will thunder in the heavens, and the Most High will give his voice; hail and coals of fire. 14 And he will send his arrows and scatter them; and he increased lightnings, and he will discomfit them.
Darby(i) 12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire. 13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire. 14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
ERV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire. 14 And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
ASV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed,
Hailstones and coals of fire. 13 Jehovah also thundered in the heavens,
And the Most High uttered his voice,
Hailstones and coals of fire. 14 And he sent out his arrows, and scattered them;
Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
JPS_ASV_Byz(i) 12 (18:13) At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire. 13 (18:14) The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire. 14 (18:15) And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
Rotherham(i) 12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire. 13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice,––hail, and live coals of fire. 14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
CLV(i) 12 Out of the brightness in front of Him His thick clouds passed With hail and flashing embers of fire. 13 Then Yahweh thundered from the heavens, And the Supreme, He gave forth His voice With hail and flashing embers of fire." 14 He sent off His arrows, with which He scattered them, And He multiplied bolts of lightning, with which He discomfited them."
BBE(i) 12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire. 13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire. 14 He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
MKJV(i) 12 At the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire passed. 13 Jehovah also thundered in the heavens, and the Highest gave forth His voice; hailstones and coals of fire. 14 Yea, He sent out His arrows and scattered them; and He shot out lightnings and crushed them.
LITV(i) 12 Out of the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire. 13 Jehovah also thundered in the heavens; and the Highest uttered His voice, hailstones and coals of fire. 14 Yea, He sent out His arrows and scattered them; and He shot out lightnings and confounded them.
ECB(i) 12 at the brilliance in front of him his thick clouds pass - hail and coals of fire. 13 Yah Veh thunders in the heavens; Elyon gives his voice - hail and coals of fire: 14 yes, he sends his arrows and scatters them; he shoots lightnings and agitates them.
ACV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire. 14 And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
WEB(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire. 14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
NHEB(i) 12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice. 14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
AKJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. 14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
KJ2000(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, with hailstones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and vanquished them.
UKJV(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. 14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and humiliated them.
EJ2000(i) 12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire. 13 The LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire. 14 He sent out his arrows and scattered them; he shot out lightnings and destroyed them.
CAB(i) 12 At the brightness before Him the clouds passed, hail and coals of fire. 13 The Lord also thundered from heaven, and the Most High uttered His voice. 14 And He sent forth His weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
LXX2012(i) 12 Who will understand [his] transgressions? purge you me from my secret [sins]. 13 And spare your servant [the attack] of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin. 14 So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before you, O Lord my helper, and my redeemer.
NSB(i) 12 Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning. 13 Jehovah thundered in the heavens. The Most High made his voice heard with hailstones and lightning. 14 He shot his arrows and scattered them. He flashed streaks of lightning to agitate (disturb and trouble) them.
ISV(i) 12 The brightness before him scattered the thick clouds, with hail stones and flashes of fire. 13 Then the LORD thundered in the heavens, and the Most High sounded aloud, calling for hail stones and flashes of fire. 14 He shot his arrows and scattered them; with many lightning bolts he frightened them.
LEB(i) 12 From the brightness before him his clouds passed over with hail and coals of fire. 13 And Yahweh thundered from the heavens, and the Most High uttered his voice with hail and coals of fire. 14 And he shot his arrows and scattered them,* and many lightning bolts and routed them.
BSB(i) 12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire. 13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire. 14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
MSB(i) 12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire. 13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire. 14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
MLV(i) 12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire. 13 Jehovah also thundered in the heavens and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire. 14 And he sent out his arrows and scattered them, Yes, lightnings shot out and confused them.
VIN(i) 12 Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning. 13 Then the Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice: 14 He sent out his arrows, and scattered them; and he multiplied lightnings, and routed them.
Luther1545(i) 12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war. 13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen. 14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
Luther1912(i) 12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war. 13 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen. 14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
ELB1871(i) 12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen. 13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen. 14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
ELB1905(i) 12 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk. 13 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel und feurige Kohlen. 14 Und es donnerte Jahwe in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
DSV(i) 12 Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels. 13 Van den glans, die voor Hem was, dreven Zijn wolken daarhenen, hagel en vurige kolen. 14 En de HEERE donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.
DSV_Strongs(i)
  12 H5051 [018:13] Van den glans H5674 H8804 , die voor Hem was, dreven H5645 Zijn wolken H1259 daarhenen, hagel H784 en vurige H1513 kolen.
  13 H3068 [018:14] En de HEERE H7481 H8686 donderde H8064 in den hemel H5945 , en de Allerhoogste H5414 H8799 gaf H6963 Zijn stem H1259 , hagel H784 en vurige H1513 kolen.
  14 H7971 H8799 [018:15] En Hij zond H2671 Zijn pijlen H6327 H8686 uit, en verstrooide H7232 H8804 ze; en Hij vermenigvuldigde H1300 de bliksemen H2000 H8799 , en verschrikte ze.
Giguet(i) 12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu. 13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix; 14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
DarbyFR(i) 12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu. 13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, -de la grêle et des charbons de feu. 14 Et il tira ses flèches et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Martin(i) 12 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : et autour de lui était son Tabernacle, savoir les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air. 13 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu. 14 Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
Segond(i) 12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu. 13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu. 14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Segond_Strongs(i)
  12 H5051 (18-13) De la splendeur H5674 qui le précédait H8804   H5645 s’échappaient les nuées H1259 , Lançant de la grêle H1513 et des charbons H784 de feu.
  13 H3068 (18-14) L’Eternel H7481 tonna H8686   H8064 dans les cieux H5945 , Le Très-Haut H5414 fit retentir H8799   H6963 sa voix H1259 , Avec la grêle H1513 et les charbons H784 de feu.
  14 H7971 (18-15) Il lança H8799   H2671 ses flèches H6327 et dispersa H8686   H7232 mes ennemis, Il multiplia les coups H8804   H1300 de la foudre H2000 et les mit en déroute H8799  .
SE(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego. 13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego. 14 Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
ReinaValera(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes. 13 Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego. 14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
JBS(i) 12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego. 13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego. 14 Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
Albanian(i) 12 Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij. 13 Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij. 14 Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.
RST(i) 12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. 13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. 14 (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Arabic(i) 12 ‎من الشعاع قدامه عبرت سحبه. برد وجمر نار‏‎. 13 ‎ارعد الرب من السموات والعلي اعطى صوته بردا وجمر نار‎. 14 ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
Bulgarian(i) 12 От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени. 13 И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени. 14 И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Croatian(i) 12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim, 13 od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno. 14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
BKR(i) 12 Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků. 13 Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé. 14 I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
Danish(i) 12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer. 13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder. 14 Og HERREN tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
CUV(i) 12 因 他 面 前 的 光 輝 , 他 的 厚 雲 行 過 便 有 冰 雹 火 炭 。 13 耶 和 華 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 便 有 冰 雹 火 炭 。 14 他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 ; 多 多 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。
CUVS(i) 12 因 他 面 前 的 光 辉 , 他 的 厚 云 行 过 便 冇 冰 雹 火 炭 。 13 耶 和 华 也 在 天 上 打 雷 ; 至 高 者 发 出 声 音 便 冇 冰 雹 火 炭 。 14 他 射 出 箭 来 , 使 仇 敌 四 散 ; 多 多 发 出 闪 电 , 使 他 们 扰 乱 。
Esperanto(i) 12 De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj. 13 Kaj la Eternulo ektondris en la cxielo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon; Hajlon kaj brulantajn karbojn. 14 Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Finnish(i) 12 Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla. 13 Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla. 14 Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
FinnishPR(i) 12 (H18:13) Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi. 13 (H18:14) Ja Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua, tulla rakeita ja palavia hiiliä. 14 (H18:15) Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät, paljon salamoita ja kauhistutti heidät.
Haitian(i) 12 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou. 13 Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan. 14 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Hungarian(i) 12 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek. 13 Az elõtte lévõ fényességbõl felhõin jégesõ tört át és eleven szén. 14 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégesõ [hullt] és eleven szén.
Indonesian(i) 12 (18-13) Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api. 13 (18-14) Lalu TUHAN mengguntur dari angkasa; Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya. 14 (18-15) Ia menembakkan panah-panah-Nya dan menceraiberaikan musuh; Ia menyambarkan kilat berulang-ulang, dan membuat mereka lari.
Italian(i) 12 (H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese. 13 (H18-12) E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese. 14 (H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
ItalianRiveduta(i) 12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi. 13 L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi. 14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Korean(i) 12 그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다 13 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다 14 그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다
Lithuanian(i) 12 Nuo spindesio Jo priekyje pro debesis veržėsi kruša ir degančios žarijos. 13 Viešpats sugriaudė danguose, Aukščiausiasis parodė savo balsą. 14 Jis laidė strėles ir išsklaidė juos, siuntė žaibus ir juos sunaikino.
PBG(i) 12 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków. 13 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste. 14 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Portuguese(i) 12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo. 13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo. 14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Norwegian(i) 12 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer. 13 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull. 14 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Romanian(i) 12 Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc. 13 Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc. 14 A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
Ukrainian(i) 12 Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари! 13 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його... 14 і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!