13H7481וירעם
also thunderedH8064בשׁמים
in the heavens,H3068יהוה
The LORDH5945ועליון
and the HighestH5414יתן
gaveH6963קלו
his voice;H1259ברד
hailH1513וגחלי
and coalsH784אשׁ׃
of fire.
14H7971וישׁלח
Yea, he sent outH2671חציו
his arrows,H6327ויפיצם
and scatteredH1300וברקים
lightnings,H7232רב
them; and he shot outH2000ויהמם׃
and discomfited
Vulgate(i)12 prae fulgore in conspectu eius nubes transierunt grando et carbones ignis
13 et intonuit de caelo Dominus et Altissimus dedit vocem suam grandinem et carbones ignis
14 et emisit sagittas suas et dissipavit eos fulgora multiplicavit et conturbavit illos
Clementine_Vulgate(i)12 Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa.
13 Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me;
14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo.
Wycliffe(i)12 `Forwhi thi seruaunt kepith thoo; myche yeldyng is in tho to be kept.
13 Who vndurstondith trespassis? make thou me cleene fro my priuy synnes;
14 and of alien synnes spare thi seruaunt. `If the forseid defautis ben not, Lord, of me, than Y schal be with out wem; and Y schal be clensid of the mooste synne.
Coverdale(i)12 At the brightnes off his presence the cloudes remoued, with hale stones & coales of fyre.
13 The LORDE also thondred out of ye heaue, & the heyth gaue his thondre wt hale stones & coales of fyre.
14 He sent out his arowes & scatred the, he cast sore lighteninges, & destroyed the.
MSTC(i)12 At the brightness of his presence, his clouds removed hailstones and coals of fire. {TYNDALE: Of the brightness that was before him, coals were set on fire.}
13 The LORD also thundered out of the heaven, and the highest gave his thunder, with hailstones and coals of fire. {TYNDALE: The LORD thundered from heaven, and the most high put out his voice.}
14 He sent out his arrows and scattered them, he cast forth lightnings, and destroyed them. {TYNDALE: And he shot arrows and scattered them, and hurled lightning and turmoiled them.}
Matthew(i)12 At the brightnes of his presence the cloudes remoued, wyth hayle stones and coales of fyre.
13 The Lord also thondred out of the heauen and the heygth gaue his thonder wyth haile stones and coales of fyre.
14 He sente oute hys arrowes and scattered them, he cast sore lyghtenynges, and destroied them.
Great(i)12 At the bryghtnesse of hys presence hys cloudes remoued, hayle stones and coales of fyer.
13 The Lorde also thondred out of the heauen, & the hyest gaue his thondre, hayle stones, and coales of fyer.
14 He sent out his arowes and scattered them, he cast forth lyghtnynges, & destroyed them.
Geneva(i)12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Bishops(i)12 (18:11) His cloudes, haylestones, and coles of fire: fell downe before hym after lyghtnyng
13 (18:12) God also thundred out of heauen: and the most hyghest made his voyce to sounde, haylestones, and coles of fire
14 (18:13) He shot out his arrowes, and scattered them: he cast foorth much lyghtnynges, and destroyed them
DouayRheims(i)12 (18:13) At the brightness that was before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 (18:14) And the Lord thundered from heaven, and the Highest gave his voice: hail and coals of fire.
14 (18:15) And he sent forth his arrows, and he scattered them: he multiplied lightnings, and troubled them.
KJV(i)12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
KJV_Cambridge(i)12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Thomson(i)12 At the flash of the lightning before him, the clouds burst. Hail stones and coals of fire!
13 Then the Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice:
14 He sent forth his bolts and scattered them: he multiplied his lightnings and confounded them.
Webster(i)12 (18:11)He made darkness his secret place; his pavilion around him were dark waters and thick clouds of the skies.
13 (18:12)At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
14 (18:13)The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
Brenton(i)12 (17:12) At the brightness before him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 (17:13) The Lord also thundered from heaven, and the Highest uttered his voice.
14 (17:14) And he sent forth his weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
Leeser(i)12 (18:13) From the brightness before him his thick clouds passed away, with hail-stones and coals of fire.
13 (18:14) And the Lord thundered in the heavens, and the Most High uttered forth his voice, with hail-stones and coals of fire.
14 (18:15) And he sent out his arrows, and scattered them; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
YLT(i)12 From the brightness over-against Him His thick clouds have passed on, Hail and coals of fire.
13 And thunder in the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice, Hail and coals of fire.
14 And He sendeth His arrows and scattereth them, And much lightning, and crusheth them.
JuliaSmith(i)12 From the brightness before him the clouds passed over, hail and coals of fire.
13 And Jehovah will thunder in the heavens, and the Most High will give his voice; hail and coals of fire.
14 And he will send his arrows and scatter them; and he increased lightnings, and he will discomfit them.
Darby(i)12 From the brightness before him his thick clouds passed forth: hail and coals of fire.
13 And Jehovah thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
14 And he sent his arrows, and scattered [mine enemies]; and he shot forth lightnings, and discomfited them.
ERV(i)12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice; hailstones and coals of fire.
14 And he sent out his arrows, and scattered them; yea, lightnings manifold, and discomfited them.
ASV(i)12 At the brightness before him his thick clouds passed,
Hailstones and coals of fire.
13 Jehovah also thundered in the heavens,
And the Most High uttered his voice,
Hailstones and coals of fire.
14 And he sent out his arrows, and scattered them;
Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
JPS_ASV_Byz(i)12 (18:13) At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire.
13 (18:14) The LORD also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
14 (18:15) And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them.
Rotherham(i)12 Out of the brightness before him, his clouds rolled along, hail, and live coals of fire.
13 Then did Yahweh thunder in the heavens, and the Highest uttered his voice,––hail, and live coals of fire.
14 And he sent forth his arrows and scattered them, yea, lightnings, he shot out, and confused them.
CLV(i)12 Out of the brightness in front of Him His thick clouds passed With hail and flashing embers of fire.
13 Then Yahweh thundered from the heavens, And the Supreme, He gave forth His voice With hail and flashing embers of fire."
14 He sent off His arrows, with which He scattered them, And He multiplied bolts of lightning, with which He discomfited them."
BBE(i)12 Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and fire.
13 The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out: a rain of ice and fire.
14 He sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
MKJV(i)12 At the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire passed.
13 Jehovah also thundered in the heavens, and the Highest gave forth His voice; hailstones and coals of fire.
14 Yea, He sent out His arrows and scattered them; and He shot out lightnings and crushed them.
LITV(i)12 Out of the brightness before Him, His dark clouds passed through, hailstones and coals of fire.
13 Jehovah also thundered in the heavens; and the Highest uttered His voice, hailstones and coals of fire.
14 Yea, He sent out His arrows and scattered them; and He shot out lightnings and confounded them.
ECB(i)12 at the brilliance in front of him his thick clouds pass - hail and coals of fire.
13 Yah Veh thunders in the heavens; Elyon gives his voice - hail and coals of fire:
14 yes, he sends his arrows and scatters them; he shoots lightnings and agitates them.
ACV(i)12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 LORD also thundered in the heavens, and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 And he sent out his arrows, and scattered them, Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
WEB(i)12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
14 He sent out his arrows, and scattered them. He routed them with great lightning bolts.
NHEB(i)12 From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the sky. The Most High uttered his voice.
14 And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
AKJV(i)12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Yes, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightning, and discomfited them.
KJ2000(i)12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, with hailstones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and vanquished them.
UKJV(i)12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and humiliated them.
EJ2000(i)12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
13 The LORD thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
14 He sent out his arrows and scattered them; he shot out lightnings and destroyed them.
CAB(i)12 At the brightness before Him the clouds passed, hail and coals of fire.
13 The Lord also thundered from heaven, and the Most High uttered His voice.
14 And He sent forth His weapons, and scattered them; and multiplied lightnings, and routed them.
LXX2012(i)12 Who will understand [his] transgressions? purge you me from my secret [sins].
13 And spare your servant [the attack] of strangers: if they do not gain the dominion over me, then shall I be blameless, and I shall be clear from great sin.
14 So shall the sayings of my mouth, and the meditation of my heart, be pleasing continually before you, O Lord my helper, and my redeemer.
NSB(i)12 Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning.
13 Jehovah thundered in the heavens. The Most High made his voice heard with hailstones and lightning.
14 He shot his arrows and scattered them. He flashed streaks of lightning to agitate (disturb and trouble) them.
ISV(i)12The brightness before him scattered the thick clouds, with hail stones and flashes of fire.
13Then the LORD thundered in the heavens, and the Most High sounded aloud, calling for hail stones and flashes of fire.
14He shot his arrows and scattered them; with many lightning bolts he frightened them.
LEB(i)12 From the brightness before him his clouds passed over with hail and coals of fire.
13 And Yahweh thundered from the heavens, and the Most High uttered his voice with hail and coals of fire.
14 And he shot his arrows and scattered them,* and many lightning bolts and routed them.
BSB(i)12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
MSB(i)12 From the brightness of His presence His clouds advanced—hailstones and coals of fire.
13 The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded—hailstones and coals of fire.
14 He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
MLV(i)12 At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
13 Jehovah also thundered in the heavens and the Most High uttered his voice, hailstones and coals of fire.
14 And he sent out his arrows and scattered them, Yes, lightnings shot out and confused them.
VIN(i)12 Out of the brightness in front of him, those rain clouds passed by with hailstones and lightning.
13 Then the Lord thundered from heaven, the Most High uttered his voice:
14 He sent out his arrows, and scattered them; and he multiplied lightnings, and routed them.
Luther1545(i)12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze dicke Wolken, darin er verborgen war.
13 Vom Glanz vor ihm trenneten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
14H7971 Und der HErr donnerte im Himmel, und der Höchste ließH6327seinen Donner ausH1300mit Hagel und Blitzen .
Luther1912(i)12 Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken, darin er verborgen war.
13 Vom Glanz vor ihm trennten sich die Wolken mit Hagel und Blitzen.
14 Und der HERR donnerte im Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus mit Hagel und Blitzen.
ELB1871(i)12 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
13 Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
ELB1905(i)12 Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel und feurige Kohlen.
14 Und es donnerte Jahwe in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
DSV(i)12 Duisternis zette Hij tot Zijn verberging; rondom Hem was Zijn tent, duisterheid der wateren, wolken des hemels.
13 Van den glans, die voor Hem was, dreven Zijn wolken daarhenen, hagel en vurige kolen.
14 En de HEERE donderde in den hemel, en de Allerhoogste gaf Zijn stem, hagel en vurige kolen.
Giguet(i)12 Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
DarbyFR(i)12 De la splendeur qui était devant lui, ses nuées épaisses passaient, de la grêle et des charbons de feu.
13 Et l'Éternel tonna dans les cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix, -de la grêle et des charbons de feu.
14 Et il tira ses flèches et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs et les mit en déroute.
Martin(i)12 Il mit les ténèbres pour sa demeure secrète : et autour de lui était son Tabernacle, savoir les ténèbres d'eaux, qui sont les nuées de l'air.
13 De la lueur qui était au-devant de lui ses nuées furent écartées, et il y avait de la grêle, et des charbons de feu.
14 Et l'Eternel tonna dans les cieux, et le Souverain fit retentir sa voix avec de la grêle et des charbons de feu.
Segond(i)12 De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
13 L'Eternel tonna dans les cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
14 Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
SE(i)12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
14 Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
ReinaValera(i)12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; Granizo y carbones ardientes.
13 Y tronó en los cielos Jehová, Y el Altísimo dió su voz; Granizo y carbones de fuego.
14 Y envió sus saetas, y desbaratólos; Y echó relámpagos, y los destruyó.
JBS(i)12 Por el resplandor delante de él, sus nubes pasaron; granizo y carbones de fuego.
13 Y tronó en los cielos el SEÑOR, y el Altísimo dio su voz; granizo y carbones de fuego.
14 Y envió sus saetas, y los desbarató; y echó relámpagos, y los destruyó.
Albanian(i)12 Nga shkëlqimi që e paraprinte dilnin re të dendura, brësher dhe thëngjij.
13 Zoti gjëmoi në qiejtë dhe Shumë i Larti bëri që të dëgjohet zëri i tij me breshër dhe me thëngjij.
14 Hodhi shigjetat e tij dhe i shpërndau armiqtë; lëshoi një numër të madh rrufesh dhe i bëri të ikin me vrap.
RST(i)12 (17:13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
13 (17:14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
14 (17:15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.
Bulgarian(i)12 От блясъка пред Него преминаха гъстите Му облаци, град и огнени въглени. 13 И ГОСПОД прогърмя от небето и Всевишният издаде гласа Си, град и огнени въглени. 14 И изпрати стрелите Си и ги разпръсна, изстреля светкавици и ги обърка.
Croatian(i)12 Ogrnu se mrakom kao koprenom, prekri se tamnim vodama i oblacima tmastim,
13 od blijeska pred licem njegovim užga se ugljevlje plameno.
14 Jahve s neba zagrmje, Svevišnjega glas se ori.
BKR(i)12 Udělal sobě z temností skrýši,vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
13 Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
14 I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
Danish(i)12 Han satte Mørkhed til sit Skjul, til sit Paulun trindt omkring sig, mørke Vande og tykke Skyer.
13 Fra Glansen foran ham fore hans Skyer frem, Hagel og Gløder.
14 Og HERREN tordnede i Himmelen, og den Højeste udgav sin Røst; der var Hagel og Gløder.
Esperanto(i)12 De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
13 Kaj la Eternulo ektondris en la cxielo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
14 Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
Finnish(i)12 Kirkkaudesta hänen edessänsä hajosivat pilvet rakeilla ja leimauksilla.
13 Ja Herra jylisti taivaissa, Ylimmäinen antoi pauhinansa, rakeilla ja leimauksilla.
14 Hän ampui nuolensa ja hajoitti heitä: hän iski kovat leimaukset, ja peljätti heitä,
FinnishPR(i)12 (H18:13) Hohteesta, joka kävi hänen edellänsä, purkautuivat pilvet rakeiksi ja palaviksi hiiliksi.
13 (H18:14) Ja Herra jylisi taivaassa, Korkein antoi äänensä kaikua, tulla rakeita ja palavia hiiliä.
14 (H18:15) Hän lennätti nuolensa ja hajotti heidät, paljon salamoita ja kauhistutti heidät.
Haitian(i)12 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès, plen dlo, te vlope l' toupatou.
13 Anpil lagrèl ak anpil chabon dife t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan l' lan.
14 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Hungarian(i)12 A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhõk és sûrû fellegek.
13 Az elõtte lévõ fényességbõl felhõin jégesõ tört át és eleven szén.
14 És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégesõ [hullt] és eleven szén.
Indonesian(i)12 (18-13) Dari kilat di hadapan-Nya, keluarlah awan, hujan es dan api.
13 (18-14) Lalu TUHAN mengguntur dari angkasa; Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
14 (18-15) Ia menembakkan panah-panah-Nya dan menceraiberaikan musuh; Ia menyambarkan kilat berulang-ulang, dan membuat mereka lari.
Italian(i)12 (H18-11) Le sue nubi si dileguarono per lo splendore che scoppiava davanti a lui, Con gragnuola e brace accese.
13 (H18-12) E il Signore tuonò nel cielo, E l’Altissimo diede fuori la sua voce, Con gragnuola e brace accese.
14 (H18-13) Ed avventò le sue saette, e disperse coloro; Egli lanciò folgori, e li mise in rotta.
ItalianRiveduta(i)12 Per lo splendore che lo precedeva, le dense nubi si sciolsero con gragnuola e con carboni accesi.
13 L’Eterno tuonò ne’ cieli e l’Altissimo diè fuori la sua voce con gragnuola e con carboni accesi.
14 E avventò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in rotta.
Korean(i)12 그 앞에 광채로 인하여 빽빽한 구름이 지나며 우박과 숯불이 내리도다 13 여호와께서 하늘에서 뇌성을 발하시고 지존하신 자가 음성을 내시며 우박과 숯불이 내리도다 14 그 살을 날려 저희를 흩으심이여 많은 번개로 파하셨도다
Lithuanian(i)12 Nuo spindesio Jo priekyje pro debesis veržėsi kruša ir degančios žarijos.
13 Viešpats sugriaudė danguose, Aukščiausiasis parodė savo balsą.
14 Jis laidė strėles ir išsklaidė juos, siuntė žaibus ir juos sunaikino.
PBG(i)12 Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
13 Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
14 I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
Portuguese(i)12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
Norwegian(i)12 Han gjorde mørke til sitt dekke, rundt omkring sig til sitt skjul, mørke vann, tykke skyer.
13 Frem av glansen foran ham fór hans skyer frem, hagl og gloende kull.
14 Og Herren tordnet i himmelen, den Høieste lot sin røst høre, hagl og gloende kull.
Romanian(i)12 Din strălucirea, care se răsfrîngea înaintea Lui, ieşeau nori, cari aruncau grindină şi cărbuni de foc.
13 Domnul a tunat în ceruri, Cel Prea Înalt a făcut să -I răsune glasul, cu grindină şi cărbuni de foc.
14 A aruncat săgeţi şi a risipit pe vrăjmaşii mei, a înmulţit loviturile trăsnetului şi i -a pus pe fugă.
Ukrainian(i)12 Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари! 13 Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його... 14 і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!