Psalms 149:3-4

LXX_WH(i)
    3 G134 V-AAD-3P αινεσατωσαν G3588 T-ASN το G3686 N-ASN ονομα G846 P-GSM αυτου G1722 PREP εν G5525 N-DSM χορω G1722 PREP εν   N-DSN τυμπανω G2532 CONJ και   N-DSN ψαλτηριω G5567 V-AAD-3P ψαλατωσαν G846 P-DSM αυτω
    4 G3754 CONJ οτι G2106 V-PAI-3S ευδοκει G2962 N-NSM κυριος G1722 PREP εν G2992 N-DSM λαω G846 P-GSM αυτου G2532 CONJ και G5312 V-FAI-3S υψωσει G4239 A-APM πραεις G1722 PREP εν G4991 N-DSF σωτηρια
HOT(i) 3 יהללו שׁמו במחול בתף וכנור יזמרו׃ 4 כי רוצה יהוה בעמו יפאר ענוים בישׁועה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1984 יהללו Let them praise H8034 שׁמו his name H4234 במחול in the dance: H8596 בתף unto him with the timbrel H3658 וכנור and harp. H2167 יזמרו׃ let them sing praises
  4 H3588 כי For H7521 רוצה taketh pleasure H3068 יהוה the LORD H5971 בעמו in his people: H6286 יפאר he will beautify H6035 ענוים the meek H3444 בישׁועה׃ with salvation.
Vulgate(i) 3 laudent nomen eius in choro in tympano et cithara cantent ei 4 quia conplacet sibi Dominus in populo suo exaltabit mansuetos in Iesu
Clementine_Vulgate(i) 3 Laudent nomen ejus in choro; in tympano et psalterio psallant ei. 4 Quia beneplacitum est Domino in populo suo, et exaltabit mansuetos in salutem.
Wycliffe(i) 3 Herie thei his name in a queer; seie thei salm to hym in a tympan, and sautre. 4 For the Lord is wel plesid in his puple; and he hath reisid mylde men in to heelthe.
Coverdale(i) 3 Let them prayse his name in the dauce, let them synge prayses vnto him with tabrettes and harpes. 4 For the LORDE hath pleasure in his people, and helpeth the mekeharted.
MSTC(i) 3 Let them praise his name in the dance, let them sing praises unto him with tabret and harp. 4 For the LORD hath pleasure in his people, and helpeth the meek hearted.
Matthew(i) 3 Let them prayse his name in the daunce, let them singe prayses vnto hym with tabrettes and harpes. 4 For the Lorde hath pleasure in hys people, and helpeth the meke harted.
Great(i) 3 Let them prayse his name in the daunce, let them synge prayses vnto hym with tabrette & harpe. 4 For the Lorde hath pleasure in hys people, and helpeth the meke harted.
Geneva(i) 3 Let them prayse his Name with the flute: let them sing prayses vnto him with the timbrell and harpe. 4 For the Lord hath pleasure in his people: he will make the meeke glorious by deliuerance.
Bishops(i) 3 They shoulde prayse his name in a daunce: they shoulde sing psalmes vnto hym vpon a tabret and a harpe 4 For God hath a pleasure in his people: he wyll beautifie the afflicted with saluation
DouayRheims(i) 3 Let them praise his name in choir: let them sing to him with the timbrel and the psaltery. 4 For the Lord is well pleased with his people: and he will exalt the meek unto salvation.
KJV(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
KJV_Cambridge(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
Thomson(i) 3 Let them praise his name in choirs; on the tympanum and psaltery sing praises to him: 4 for the Lord taketh pleasure in his people; and with salvation he will exalt the meek.
Webster(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the timbrel and harp: 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
Brenton(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and psaltery. 4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.
Brenton_Greek(i) 3 Αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐν χορῷ, ἐν τυμπάνῳ καὶ ψαλτηρίῳ ψαλάτωσαν αὐτῷ. 4 Ὅτι εὐδοκεῖ Κύριος ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ, καὶ ὑψώσει πραεῖς ἐν σωτηρίᾳ.
Leeser(i) 3 Let them praise his name in the dance: with the timbrel and harp let them sing praises unto him. 4 For the Lord taketh pleasure in his people; he will adorn the meek with salvation.
YLT(i) 3 They praise His name in a dance, With timbrel and harp sing praise to Him. 4 For Jehovah is pleased with His people, He beautifieth the humble with salvation.
JuliaSmith(i) 3 They shall praise his name in the dance, and they shall play to him upon the drum and harp. 4 For Jehovah delighted in his people: he will adorn the humble in salvation.
Darby(i) 3 Let them praise his name in the dance; let them sing psalms unto him with the tambour and harp. 4 For Jehovah taketh pleasure in his people; he beautifieth the meek with salvation.
ERV(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
ASV(i) 3 Let them praise his name in the dance:
Let them sing praises unto him with timbrel and harp. 4 For Jehovah taketh pleasure in his people:
He will beautify the meek with salvation.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praises unto Him with the timbrel and harp. 4 For the LORD taketh pleasure in His people; He adorneth the humble with salvation.
Rotherham(i) 3 Let them praise his Name in the dance, with timbrel and lyre, Let them make music to him. 4 For Yahweh is taking pleasure in his people, He will beautify humbled ones with victory.
CLV(i) 3 May they praise His Name in chorus; With tambourine and harp may they make melody to Him. 4 For Yahweh is placing approval on His people; He is making the humble beautiful with salvation.
BBE(i) 3 Let them give praise to his name in the dance: let them make melody to him with instruments of brass and corded instruments of music. 4 For the Lord has pleasure in his people: he gives the poor in spirit a crown of salvation.
MKJV(i) 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praises to Him with the timbrel and harp. 4 For Jehovah takes pleasure in His people; He will beautify the meek with salvation.
LITV(i) 3 Let them praise His name in the dance; let them sing praise to Him with the timbrel and lyre. 4 For Jehovah takes pleasure in His people; He beautifies the meek with salvation.
ECB(i) 3 they halal his name in the round dance; they psalm to him with tambourine and harp; 4 for Yah Veh takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
ACV(i) 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with timbrel and harp. 4 For LORD takes pleasure in his people. He will beautify the meek with salvation.
WEB(i) 3 Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp! 4 For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
NHEB(i) 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with tambourine and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
AKJV(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises to him with the tambourine and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
KJ2000(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
UKJV(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
TKJU(i) 3 Let them praise His name in the dance: Let them sing praises to Him with the timbrel and harp. 4 For the LORD takes pleasure in His people: He will beautify the meek with salvation.
EJ2000(i) 3 Let them praise his name in the dance; let them sing praises unto him with the timbrel and harp. 4 For the LORD takes pleasure in his people; he will beautify the humble with saving health.
CAB(i) 3 Let them praise His name in the dance; let them sings praises to Him with timbrel and psaltery. 4 For the Lord takes pleasure in His people; and will exalt the meek with salvation.
LXX2012(i) 3 Let them praise his name in the dance: let them sings praises to him with timbrel and lute. 4 For the Lord takes pleasure in his people; and will exalt the meek with salvation.
NSB(i) 3 Let them praise his name with dancing. Let them make music to him with tambourines and lyres. 4 Jehovah takes pleasure in his people. He crowns (beautifies) those who are oppressed with salvation.
ISV(i) 3 May they praise his name with dancing, chanting songs to him with tambourines and lyres. 4 For the LORD is pleased with his people; he beautifies the afflicted with salvation.
LEB(i) 3 Let them praise his name with dancing; let them sing praises to him with tambourine and lyre. 4 For Yahweh takes pleasure in his people; he glorifies the afflicted with salvation.
BSB(i) 3 Let them praise His name with dancing, and make music to Him with tambourine and harp. 4 For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation.
MSB(i) 3 Let them praise His name with dancing, and make music to Him with tambourine and harp. 4 For the LORD takes pleasure in His people; He adorns the afflicted with salvation.
MLV(i) 3 Let them praise his name in the dance. Let them sing praises to him with timbrel and harp.
4 Because Jehovah takes pleasure in his people. He will beautify the meek with salvation.
VIN(i) 3 Let them praise his name with dancing. Let them make music to him with tambourines and lyres. 4 For the LORD takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
Luther1545(i) 3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen, mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. 4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
Luther1912(i) 3 Sie sollen loben seinen Namen im Reigen; mit Pauken und Harfen sollen sie ihm spielen. 4 Denn der HERR hat Wohlgefallen an seinem Volk; er hilft den Elenden herrlich.
ELB1871(i) 3 Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen! 4 Denn Jehova hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung.
ELB1905(i) 3 Loben sollen sie seinen Namen mit Reigen, mit Tamburin und Laute ihm Psalmen singen! 4 Denn Jahwe hat Wohlgefallen an seinem Volke; er schmückt die Sanftmütigen mit Rettung.
DSV(i) 3 Dat zij Zijn Naam loven op de fluit; dat zij Hem psalmzingen op de trommel en harp. 4 Want de HEERE heeft een welgevallen aan Zijn volk; Hij zal de zachtmoedigen versieren met heil.
Giguet(i) 3 Qu’ils louent son nom en choeur, qu’ils le chantent au son de la harpe et du tambour. 4 Car le Seigneur se complaît en son peuple, et il glorifiera les doux en les sauvant.
DarbyFR(i) 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils chantent ses louanges avec le tambourin et avec la harpe! 4 Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; il pare les débonnaires de salut.
Martin(i) 3 Qu'ils louent son Nom sur la flûte, qu'ils lui psalmodient sur le tambour, et sur la harpe. 4 Car l'Eternel met son affection en son peuple; il rendra honorables les débonnaires en les délivrant.
Segond(i) 3 Qu'ils louent son nom avec des danses, Qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe! 4 Car l'Eternel prend plaisir à son peuple, Il glorifie les malheureux en les sauvant.
SE(i) 3 Alaben su Nombre con coro; con adufe y arpa canten a él. 4 Porque el SEÑOR toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salud.
ReinaValera(i) 3 Alaben su nombre con corro: Con adufe y arpa á él canten. 4 Porque Jehová toma contentamiento con su pueblo: Hermoseará á los humildes con salud.
JBS(i) 3 Alaben su Nombre con baile; con adufe y arpa canten a él. 4 Porque el SEÑOR toma contentamiento con su pueblo; hermoseará a los humildes con salud.
Albanian(i) 3 Le të lëvdojnë emrin e tij me valle, të këndojnë lavdet e tij me dajre dhe me qeste, 4 sepse Zoti kënaqet me popullin e tij; ai i kurorëzon me shpëtim njerëzit e përulur.
RST(i) 3 да хвалят имя Его с ликами, на тимпане и гуслях да поют Ему, 4 ибо благоволит Господь к народу Своему, прославляет смиренных спасением.
Arabic(i) 3 ليسبحوا اسمه برقص. بدف وعود ليرنموا له‎. 4 ‎لان الرب راض عن شعبه. يجمل الودعاء بالخلاص‎.
Bulgarian(i) 3 Нека хвалят Името Му с хорћ, нека Му пеят псалми с тъпанче и арфа! 4 Защото ГОСПОД благоволява в народа Си, ще украси смирените със спасение.
Croatian(i) 3 Neka u kolu hvale ime njegovo, bubnjem i citarom neka ga slave! 4 Jer Jahve ljubi narod svoj, spasenjem ovjenčava ponizne!
BKR(i) 3 Chvalte jméno jeho na píšťalu, na buben a na citaru prozpěvujte jemu. 4 Nebo zalíbilo se Hospodinu v lidu jeho; onť ozdobuje pokorné spasením.
Danish(i) 3 De skulle love hans Navn med Dans, de skulle lovsynge ham til Tromme og Harpe. 4 Thi HERREN har Behagelighed til sit Folk, han pryder de sagtmodige med Frelse.
CUV(i) 3 願 他 們 跳 舞 讚 美 他 的 名 , 擊 鼓 彈 琴 歌 頌 他 ! 4 因 為 耶 和 華 喜 愛 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 當 作 謙 卑 人 的 妝 飾 。
CUVS(i) 3 愿 他 们 跳 舞 赞 美 他 的 名 , 击 鼓 弹 琴 歌 颂 他 ! 4 因 为 耶 和 华 喜 爱 他 的 百 姓 ; 他 要 用 救 恩 当 作 谦 卑 人 的 妆 饰 。
Esperanto(i) 3 Ili gloru Lian nomon en danco, Per tamburino kaj harpo ili muziku al Li. 4 CXar al la Eternulo placxas Lia popolo; Li ornamas humilulojn per savo.
Finnish(i) 3 Heidän pitää tanssissa hänen nimeänsä kiittämän: harpuilla ja kanteleilla pitää heidän soittaman. 4 Sillä Herra rakastaa kansaansa: hän kunnioittaa nöyriä autuudella.
FinnishPR(i) 3 Ylistäkööt he karkeloiden hänen nimeänsä, soittakoot hänelle kiitosta vaskirummuilla ja kanteleilla. 4 Sillä Herra on mielistynyt kansaansa, hän kaunistaa nöyrät pelastuksella.
Haitian(i) 3 Se pou nou danse pou fè lwanj li! Se pou nou bat tanbou, se pou nou jwe gita pou li! 4 Seyè a pran plezi l' nan pèp li a, li fè bèl bagay pou malere yo, li delivre yo.
Hungarian(i) 3 Dicsérjék az õ nevét tánczczal; dobbal és hárfával zengjenek néki. 4 Mert kedveli az Úr az õ népét, a szenvedõket szabadulással dicsõíti meg.
Indonesian(i) 3 Pujilah nama-Nya dengan tari-tarian, pujilah Dia dengan kecapi dan rebana! 4 TUHAN berkenan kepada umat-Nya; Ia memberi kemenangan kepada orang yang rendah hati.
Italian(i) 3 Lodino il suo Nome sul flauto; Salmeggingli col tamburo e colla cetera. 4 Perciocchè il Signore gradisce il suo popolo; Egli glorificherà i mansueti per la sua salute.
ItalianRiveduta(i) 3 Lodino il suo nome con danze, gli salmeggino col timpano e la cetra, 4 perché l’Eterno prende piacere nel suo popolo, egli adorna di salvezza gli umili.
Korean(i) 3 춤 추며 그의 이름을 찬양하며 소고와 수금으로 그를 찬양할지어다 ! 4 여호와께서는 자기 백성을 기뻐하시며 겸손한 자를 구원으로 아름답게 하심이로다
Lithuanian(i) 3 Tegiria Jo vardą šokdami, tegieda gyrių Jam su būgnais ir arfomis. 4 Viešpats gėrisi savąja tauta; Jis romiuosius papuoš savo išgelbėjimu.
PBG(i) 3 Chwalcie imię jego na piszczałkach; na bębnie i na harfie grajcie mu. 4 Albowiem się kocha Pan w ludu swym; pokornych zbawieniem uwielbia.
Portuguese(i) 3 Louvem-lhe o nome com danças, cantem-lhe louvores com adufe e harpa. 4 Porque o Senhor se agrada do seu povo; ele adorna os mansos com a salvação.
Norwegian(i) 3 De skal love hans navn med dans, lovsynge ham til pauke og citar. 4 For Herren har behag i sitt folk, han pryder de saktmodige med frelse.
Romanian(i) 3 Să laude Numele Lui cu jocuri, să -L laude cu toba şi cu arfa! 4 Căci Domnul are plăcere de poporul Său, şi slăveşte pe cei nenorociţi, mîntuindu -i.
Ukrainian(i) 3 Нехай славлять ім'я Його танцем, нехай вигравають для Нього на бубні та гуслах, 4 бо знаходить Господь уподобу в народі Своїм, прикрашає покірних спасінням!