Psalms 121:2

HOT(i) 2 עזרי מעם יהוה עשׂה שׁמים וארץ׃
Vulgate(i) 2 auxilium meum a Domino factore caeli et terrae
Wycliffe(i) 2 Oure feet weren stondynge; in thi hallis, thou Jerusalem.
Coverdale(i) 2 My helpe cometh euen from the LORDE, which hath made heauen and earth.
MSTC(i) 2 My help cometh even from the LORD which hath made heaven and earth.
Matthew(i) 2 My helpe commeth euen from the Lord which hath made heauen and earth.
Great(i) 2 My helpe commeth euen from the Lorde, which hath made heauen and earth.
Geneva(i) 2 Mine helpe commeth from the Lord, which hath made the heauen and the earth.
Bishops(i) 2 My helpe commeth from God: who hath made heauen and earth
KJV(i) 2

My help cometh from the LORD, which made heaven and earth.

Thomson(i) 2 My help is from the Lord, who made the heaven and the earth.
Webster(i) 2 My help cometh from the LORD, who made heaven and earth.
Brenton(i) 2 (120:2) My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth.
Brenton_Greek(i) 2 Ἡ βοήθειά μου παρὰ Κυρίου τοῦ ποιήσαντος τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
Leeser(i) 2 My help is from the Lord, the maker of heaven and earth.
YLT(i) 2 My help is from Jehovah, maker of heaven and earth,
JuliaSmith(i) 2 My help from Jehovah; he made the heavens and the earth.
Darby(i) 2 My help [cometh] from Jehovah, who made the heavens and the earth.
ERV(i) 2 My help [cometh ]from the LORD, which made heaven and earth.
ASV(i) 2 My help cometh from Jehovah, Who made heaven and earth.
Rotherham(i) 2 My help, is from Yahweh, who made heavens and earth.
CLV(i) 2 My help is from Yahweh, Maker of the heavens and earth."
BBE(i) 2 Your help comes from the Lord, who made heaven and earth.
MKJV(i) 2 My help comes from Jehovah, who made Heaven and earth.
LITV(i) 2 My help comes from Jehovah, the Maker of the heavens and the earth.
ECB(i) 2 My help is from Yah Veh who worked the heavens and earth.
ACV(i) 2 My help [is] from LORD, who made heaven and earth.
WEB(i) 2 My help comes from Yahweh, who made heaven and earth.
NHEB(i) 2 My help comes from the LORD, who made heaven and earth.
AKJV(i) 2 My help comes from the LORD, which made heaven and earth.
KJ2000(i) 2 My help comes from the LORD, who made heaven and earth.
UKJV(i) 2 My help comes from the LORD, which made heaven and earth.
EJ2000(i) 2 My help comes from the LORD, who made the heavens and earth.
CAB(i) 2 My help shall come from the Lord, who made the heaven and the earth.
LXX2012(i) 2 Our feet stood in your courts, O Jerusalem.
NSB(i) 2 My help comes from Jehovah, who made heaven and earth.
ISV(i) 2 My help is from the LORD, maker of heaven and earth.
LEB(i) 2 My help is from Yahweh, maker of heaven and earth.
MLV(i) 2 My help is from Jehovah, who made heaven and earth.
VIN(i) 2 My help comes from the LORD, who made heaven and earth.
Luther1545(i) 2 Meine Hilfe kommt vom HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
Luther1912(i) 2 Meine Hilfe kommt von dem HERRN, der Himmel und Erde gemacht hat.
ELB1871(i) 2 Meine Hülfe kommt von Jehova, der Himmel und Erde gemacht hat.
ELB1905(i) 2 Meine Hilfe kommt von Jahwe, der Himmel und Erde gemacht hat.
DSV(i) 2 Mijn hulp is van den HEERE, Die hemel en aarde gemaakt heeft.
Giguet(i) 2 Le secours me viendra du Seigneur, qui a créé le ciel et la terre.
DarbyFR(i) 2 Mon secours vient d'auprès de l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre.
Martin(i) 2 Mon secours vient de l'Eternel qui a fait les cieux et la terre.
Segond(i) 2 Le secours me vient de l'Eternel, Qui a fait les cieux et la terre.
SE(i) 2 Mi socorro viene de parte del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra.
ReinaValera(i) 2 Mi socorro viene de Jehová, Que hizo los cielos y la tierra.
JBS(i) 2 Mi socorro viene de parte del SEÑOR, que hizo los cielos y la tierra.
Albanian(i) 2 Ndihma me vjen nga Zoti, që ka bërë qiejtë dhe tokën.
RST(i) 2 (120:2) Помощь моя от Господа, сотворившего небо и землю.
Arabic(i) 2 ‎معونتي من عند الرب صانع السموات والارض‎.
Bulgarian(i) 2 Помощта ми идва от ГОСПОДА, който е направил небето и земята.
Croatian(i) 2 Pomoć je moja od Jahve koji stvori nebo i zemlju.
BKR(i) 2 Pomoc má jest od Hospodina, kterýž učinil nebe i zemi.
Danish(i) 2 Min Hjælp kommer fra HERREN, som skabte Himmelen og Jorden.
CUV(i) 2 我 的 幫 助 從 造 天 地 的 耶 和 華 而 來 。
CUVS(i) 2 我 的 帮 助 从 造 天 地 的 耶 和 华 而 来 。
Esperanto(i) 2 Mia helpo venas de la Eternulo, Kiu kreis la cxielon kaj la teron.
Finnish(i) 2 Minun apuni tulee Herralta, joka taivaan ja maan tehnyt on.
FinnishPR(i) 2 Apu minulle tulee Herralta, joka on tehnyt taivaan ja maan.
Haitian(i) 2 Sekou mwen soti nan men Seyè a. Se li menm ki fè syèl la ak latè a.
Hungarian(i) 2 Az én segítségem az Úrtól van, a ki teremtette az eget és földet.
Indonesian(i) 2 Pertolonganku datang dari TUHAN yang menjadikan langit dan bumi.
Italian(i) 2 Il mio aiuto verrà dal Signore Che ha fatto il cielo e la terra.
Korean(i) 2 나의 도움이 천지를 지으신 여호와에게서로다
Lithuanian(i) 2 Mano pagalba ateina iš Viešpaties, kuris sukūrė dangų ir žemę!
PBG(i) 2 Pomoc moja jest od Pana, który stworzył niebo i ziemię.
Portuguese(i) 2 O meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra.
Norwegian(i) 2 Min hjelp kommer fra Herren, himmelens og jordens skaper.
Romanian(i) 2 Ajutorul îmi vine dela Domnul, care a făcut cerurile şi pămîntul.
Ukrainian(i) 2 мені допомога від Господа, що вчинив небо й землю!