Psalms 11:5

HOT(i) 5 יהוה צדיק יבחן ורשׁע ואהב חמס שׂנאה נפשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3068 יהוה The LORD H6662 צדיק the righteous: H974 יבחן trieth H7563 ורשׁע but the wicked H157 ואהב and him that loveth H2555 חמס violence H8130 שׂנאה hateth. H5315 נפשׁו׃ his soul
Vulgate(i) 5 Dominus iustum probat impium autem et diligentem iniquitatem odit anima eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Qui dixerunt: Linguam nostram magnificabimus; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est?
Wycliffe(i) 5 Whiche seiden, We schulen magnyfie oure tunge, our lippis ben of vs; who is oure lord?
Coverdale(i) 5 The LORDE seith both the rightuous and vngodly, but who so deliteth in wickednes, him his soule abhorreth.
MSTC(i) 5 The LORD alloweth the righteous; but the ungodly, and him that delighteth in wickedness, doth his soul abhor.
Matthew(i) 5 The Lorde seith bothe the righteous and vngodly, but who so delyteth in wickednes, hym hys soule abhorreth.
Great(i) 5 The Lorde aloweth the ryghteous: but the vngodly, and hym that delyteth in wickednes, doth his soule abhorre.
Geneva(i) 5 The Lord will try the righteous: but the wicked and him that loueth iniquitie, doeth his soule hate.
Bishops(i) 5 God wyll trye the righteous: but his soule abhorreth the vngodly, and hym that delighteth in wickednes
DouayRheims(i) 5 (11:6) The Lord trieth the just and the wicked: but he that loveth iniquity, hateth his own soul.
KJV(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
KJV_Cambridge(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
Thomson(i) 5 the Lord examineth both the righteous and the wicked. He then who loveth iniquity hateth his own soul.
Webster(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
Brenton(i) 5 (10:6) The Lord tries the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.
Brenton_Greek(i) 5 Κύριος ἐξετάζει τὸν δίκαιον καὶ τὸν ἀσεβῆ, ὁ δὲ ἀγαπῶν ἀδικίαν μισεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν.
Leeser(i) 5 The Lord proveth the righteous; but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
YLT(i) 5 Jehovah the righteous doth try. And the wicked and the lover of violence, Hath His soul hated,
JuliaSmith(i) 5 Jehovah will try the just one: and the unjust and him loving violence, his soul hated.
Darby(i) 5 Jehovah trieth the righteous one; but the wicked, and him that loveth violence, his soul hateth.
ERV(i) 5 The LORD trieth the righteous: but the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
ASV(i) 5 Jehovah trieth the righteous;
But the wicked and him that loveth violence his soul hateth.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The LORD trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth.
Rotherham(i) 5 Yahweh, putteth, the righteous, to the test,––But the lawless one and the lover of violence, his soul doth hate.
CLV(i) 5 Yahweh is testing the righteous one, Yet His soul hates the wicked one and the one loving wrong.
BBE(i) 5 The Lord puts the upright and the sinner to the test, but he has hate in his soul for the lover of violent acts.
MKJV(i) 5 Jehovah tries the righteous; but His soul hates the wicked and the one who loves violence,
LITV(i) 5 Jehovah tries the righteous, but His soul hates the wicked and the lover of violence.
ECB(i) 5 Yah Veh proofs the just; and the wicked who love violence his soul hates.
ACV(i) 5 LORD tries the righteous man, but his soul hates the wicked man and him who loves violence.
WEB(i) 5 Yahweh examines the righteous, but his soul hates the wicked and him who loves violence.
NHEB(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates.
AKJV(i) 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates.
KJ2000(i) 5 The LORD tests the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates.
UKJV(i) 5 The LORD tries the righteous: but the wicked and him that loves violence his soul hates.
TKJU(i) 5 The LORD proves the righteous through testing: But His soul hates the wicked and him that loves violence.
EJ2000(i) 5 The LORD tries the righteous, but the wicked and he that loves violence his soul hates.
CAB(i) 5 The Lord tests the righteous and the ungodly: and he that loves unrighteousness hates his own soul.
LXX2012(i) 5 Because of the misery of the poor, and because of the sighing of the needy, now will I arise, says the Lord, I will set [them] in safety; I will speak [to them] thereof openly.
NSB(i) 5 Jehovah tests (examines) righteous and wicked people alike. He hates wicked people and the ones who love violence.
ISV(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and those who love violence, he hates.
LEB(i) 5 Yahweh tests the righteous, but the wicked and the lover of violence his soul hates.
BSB(i) 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence.
MSB(i) 5 The LORD tests the righteous and the wicked; His soul hates the lover of violence.
MLV(i) 5 Jehovah tries the righteous man. But his soul hates the wicked man and he who loves violence.
VIN(i) 5 The LORD examines the righteous, but the wicked and the one who loves violence his soul hates.
Luther1545(i) 5 Der HERR prüfet den Gerechten; seine Seele hasset den Gottlosen und die gerne freveln.
Luther1912(i) 5 Der HERR prüft den Gerechten; seine Seele haßt den Gottlosen und die gerne freveln.
ELB1871(i) 5 Jehova prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele.
ELB1905(i) 5 Jahwe prüft den Gerechten; und den Gesetzlosen und den, der Gewalttat liebt, haßt seine Seele.
DSV(i) 5 De HEERE proeft den rechtvaardige; maar den goddeloze, en dien, die geweld liefheeft, haat Zijn ziel.
Giguet(i) 5 Le Seigneur interroge le juste et l’impie; celui qui aime l’iniquité hait son âme.
DarbyFR(i) 5 L'Éternel sonde le juste et le méchant; et celui qui aime la violence, son âme le hait.
Martin(i) 5 L'Eternel sonde le juste et le méchant; et son âme hait celui qui aime la violence.
Segond(i) 5 L'Eternel sonde le juste; Il hait le méchant et celui qui se plaît à la violence.
SE(i) 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece.
ReinaValera(i) 5 Jehová prueba al justo; Empero al malo y al que ama la violencia, su alma aborrece.
JBS(i) 5 El SEÑOR prueba al justo; pero al malo y al que ama la rapiña, su alma aborrece.
Albanian(i) 5 Zoti vë në provë të drejtin, por shpirti i tij urren të pabesin dhe atë që do dhunën.
RST(i) 5 (10:5) Господь испытывает праведного, а нечестивого и любящего насилие ненавидит душа Его.
Arabic(i) 5 ‎الرب يمتحن الصدّيق. اما الشرير ومحب الظلم فتبغضه نفسه‎.
Bulgarian(i) 5 ГОСПОД изпитва праведния, а душата Му мрази безбожния и онзи, който обича насилие.
Croatian(i) 5 Jahve proniče pravedna i nepravedna, iz dna duše mrzi silnika.
BKR(i) 5 Hospodin zkušuje spravedlivého, bezbožníka pak a milujícího nepravost nenávidí duše jeho.
Danish(i) 5 HERREN prøver en Retfærdig; men den ugudelige og den, som elsker Vold, dem hnder hans Sjæl.
CUV(i) 5 耶 和 華 試 驗 義 人 ; 唯 有 惡 人 和 喜 愛 強 暴 的 人 , 他 心 裡 恨 惡 。
CUVS(i) 5 耶 和 华 试 验 义 人 ; 唯 冇 恶 人 和 喜 爱 强 暴 的 人 , 他 心 里 恨 恶 。
Esperanto(i) 5 La Eternulo elprovas justulon; Sed malpiulon kaj perfortemulon Lia animo malamas.
Finnish(i) 5 Herra koettelee vanhurskasta; hänen sielunsa vihaa jumalatointa, ja jotka vääryyttä rakastavat.
FinnishPR(i) 5 Herra tutkii vanhurskaat, mutta jumalattomia ja niitä, jotka vääryyttä rakastavat, hänen sielunsa vihaa.
Haitian(i) 5 Kit yo bon, kit yo mechan, Bondye ap gade sa y'ap fè. li pa vle wè moun k'ap fè mechanste.
Hungarian(i) 5 Az Úr az igazat megpróbálja, a gonoszt pedig, az álnokság kedvelõjét, gyûlöli az õ lelke.
Indonesian(i) 5 TUHAN menguji orang baik dan orang jahat, Ia membenci orang yang suka akan kekerasan.
Italian(i) 5 Il Signore esamina il giusto, e l’empio; E l’anima sua odia colui che ama la violenza.
ItalianRiveduta(i) 5 L’Eterno scruta il giusto, ma l’anima sua odia l’empio e colui che ama la violenza.
Korean(i) 5 여호와는 의인을 감찰하시고 악인과 강포함을 좋아하는 자를 마음에 미워하시도다
Lithuanian(i) 5 Viešpats teisųjį tiria, o nedorėliu ir smurtininku Jis bjaurisi.
PBG(i) 5 Pan doświadcza sprawiedliwego; ale niepobożnego i miłującego nieprawość ma w nienawiści dusza jego.
Portuguese(i) 5 O Senhor prova o justo e o ímpio; a sua alma odeia ao que ama a violência.
Norwegian(i) 5 Herren prøver den rettferdige; men den ugudelige og den som elsker vold, hater hans sjel.
Romanian(i) 5 Domnul cearcă pe cel neprihănit, dar urăşte pe cel rău şi pe cel ce iubeşte silnicia.
Ukrainian(i) 5 Господь випробовує праведного, а безбожного й того, хто любить насилля, ненавидить душа Його!