Psalms 119:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G3784 Ought that G2720 [2be straightened out G3588   G3598 1my ways] G1473   G3588   G5442 to keep G3588   G1345 your ordinances; G1473  
  6 G5119 then G3766.2 in no way G153 should I be ashamed G1722 in G3588   G1473 my G1914 paying attention G1909 concerning G3956 all G3588   G1785 of your commandments. G1473  
  7 G1843 I shall confess G1473 to you G1722 in G2118 uprightness G2588 of heart G1722 in G3588   G3129 my learning G1473   G3588 the G2917 judgments G3588   G1343 of your righteousness. G1473  
  8 G3588   G1345 Your ordinances G1473   G5442 I will keep. G3361 You should not G1473 abandon me G1459   G2193 unto G4970 an exceeding amount .
ABP_GRK(i)
  5 G3784 όφελον G2720 κατευθυνθείησαν G3588 αι G3598 οδοί μου G1473   G3588 του G5442 φυλάξασθαι G3588 τα G1345 δικαιώματά σου G1473  
  6 G5119 τότε G3766.2 ου μη G153 αισχυνθώ G1722 εν G3588 τω G1473 με G1914 επιβλέπειν G1909 επί G3956 πάσας G3588 τας G1785 εντολάς σου G1473  
  7 G1843 εξομολογήσομαί G1473 σοι G1722 εν G2118 ευθύτητι G2588 καρδίας G1722 εν G3588 τω G3129 μεμαθηκέναι με G1473   G3588 τα G2917 κρίματα G3588 της G1343 δικαιοσύνης σου G1473  
  8 G3588 τα G1345 δικαιώματά σου G1473   G5442 φυλάξω G3361 μη G1473 με εγκαταλίπης G1459   G2193 έως G4970 σφόδρα
LXX_WH(i)
    5 G3784 V-AAI-1S [118:5] οφελον G2720 V-APO-3P κατευθυνθειησαν G3588 T-NPF αι G3598 N-NPF οδοι G1473 P-GS μου G3588 T-GSN του G5442 V-AMN φυλαξασθαι G3588 T-APN τα G1345 N-APN δικαιωματα G4771 P-GS σου
    6 G5119 ADV [118:6] τοτε G3364 ADV ου G3165 ADV μη   V-APS-1S επαισχυνθω G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G1473 P-AS με G1914 V-PAN επιβλεπειν G1909 PREP επι G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G1785 N-APF εντολας G4771 P-GS σου
    7 G1843 V-FMI-1S [118:7] εξομολογησομαι G4771 P-DS σοι G2962 N-VSM κυριε G1722 PREP εν G2118 N-DSF ευθυτητι G2588 N-GSF καρδιας G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3129 V-RAN μεμαθηκεναι G1473 P-AS με G3588 T-APN τα G2917 N-APN κριματα G3588 T-GSF της G1343 N-GSF δικαιοσυνης G4771 P-GS σου
    8 G3588 T-APN [118:8] τα G1345 N-APN δικαιωματα G4771 P-GS σου G5442 V-FAI-1S φυλαξω G3165 ADV μη G1473 P-AS με G1459 V-AAS-2S εγκαταλιπης G2193 PREP εως G4970 ADV σφοδρα
HOT(i) 5 אחלי יכנו דרכי לשׁמר חקיך׃ 6 אז לא אבושׁ בהביטי אל כל מצותיך׃ 7 אודך בישׁר לבב בלמדי משׁפטי צדקך׃ 8 את חקיך אשׁמר אל תעזבני עד מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H305 אחלי O that H3559 יכנו were directed H1870 דרכי my ways H8104 לשׁמר to keep H2706 חקיך׃ thy statutes!
  6 H227 אז Then H3808 לא shall I not H954 אבושׁ be ashamed, H5027 בהביטי when I have respect H413 אל unto H3605 כל all H4687 מצותיך׃ thy commandments.
  7 H3034 אודך I will praise H3476 בישׁר thee with uprightness H3824 לבב of heart, H3925 בלמדי when I shall have learned H4941 משׁפטי judgments. H6664 צדקך׃ thy righteous
  8 H853 את   H2706 חקיך thy statutes: H8104 אשׁמר I will keep H408 אל me not H5800 תעזבני O forsake H5704 עד utterly. H3966 מאד׃ utterly.
Vulgate(i) 5 utinam dirigantur viae meae ad custodienda praecepta tua 6 tunc non confundar cum respexero ad omnia mandata tua 7 confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae 8 praecepta tua custodiam ne derelinquas me nimis
Clementine_Vulgate(i) 5 Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est! habitavi cum habitantibus Cedar; 6 multum incola fuit anima mea. 7 Cum his qui oderunt pacem eram pacificus; cum loquebar illis, impugnabant me gratis.] 8
Wycliffe(i) 5 Allas to me! for my dwelling in an alien lond is maad long, Y dwellide with men dwellinge in Cedar; my soule was myche a comelyng. 6 I was pesible with hem that hatiden pees; 7 whanne Y spak to hem, thei ayenseiden me with outen cause.
Coverdale(i) 5 O that my wayes were stablished to kepe thy statutes. 6 So shulde I not be confounded, whyle I haue respecte vnto all thy commaundementes. 7 I wil thanke the with an vnfayned herte, because I am lerned in the iudgmentes of thy rightuousnesse. 8 I wil kepe thy statutes, o forsake me not vtterly.
MSTC(i) 5 O that my ways were made so direct, that I might keep thy statutes! 6 So shall I not be confounded, while I have respect unto all thy commandments. 7 I will thank thee with an unfeigned heart, because I am learned in the judgments of thy righteousness. 8 I will keep thy statutes; O forsake me not utterly.
Matthew(i) 5 O that my wayes were stablished to kepe thy statutes. 6 So shoulde I not be confounded while I haue respecte vnto all thy commaundemente 7 I wyll thancke the wyth an vnfayned herte, because I am learned in the iudgmentes of thy ryghtuousnesse. 8 I wyll kepe thy statutes, O forsake me not vtterly.
Great(i) 5 O that my wayes were made so directe, that I myght kepe thy statutes. 6 So shall I not be confounded, whyle I haue respecte vnto al thy commaundementes. 7 I wyl thanke the wyth an vnfayned herte, whan I shall haue learned the iudgementes of thy ryghteousnesse 8 I wyll kepe thy ceremonies, O forsake me not vtterly.
Geneva(i) 5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes! 6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements. 7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse. 8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Bishops(i) 5 I wishe that my wayes were directed: for to kepe thy statutes 6 I shall take then no shame: when I haue regarde vnto all thy commaundementes 7 I wyll confesse [it] vnto thee with an vpryght heart: when I shall haue learned the iudgementes of thy ryghteousnesse 8 I wyll kepe thy statutes: [wherfore] forsake me not for any long tyme
DouayRheims(i) 5 O! that my ways may be directed to keep thy justifications. 6 Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments. 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice. 8 I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
KJV(i) 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
KJV_Cambridge(i) 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
KJV_Strongs(i)
  5 H305 O that H1870 my ways H3559 were directed [H8735]   H8104 to keep [H8800]   H2706 thy statutes!
  6 H954 Then shall I not be ashamed [H8799]   H5027 , when I have respect [H8687]   H4687 unto all thy commandments.
  7 H3034 I will praise [H8686]   H3476 thee with uprightness H3824 of heart H3925 , when I shall have learned [H8800]   H6664 thy righteous H4941 judgments.
  8 H8104 I will keep [H8799]   H2706 thy statutes H5800 : O forsake [H8799]   H3966 me not utterly.
Thomson(i) 5 O that my ways may be directed, that I may keep thy rules of rectitude. 6 Then I cannot be put to shame, when I have respect to all thy commandments. 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous judgments. 8 I will keep thy judgments, forsake me not utterly.
Webster(i) 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Brenton(i) 5 (118:5) O that my ways were directed to keep thine ordinances. 6 (118:6) Then shall I not be ashamed, when I have respect to all thy commandments. 7 (118:7) I will give thee thanks with uprightness of heart, when I have learnt the judgments of thy righteousness. 8 (118:8) I will keep thine ordinances: O forsake me not greatly.
Brenton_Greek(i) 5 Ὄφελον κατευθυνθείησαν αἱ ὁδοί μου, τοῦ φυλάξασθαι τὰ δικαιώματά σου. 6 Τότε οὐ μὴ αἰσχυνθῶ, ἐν τῷ με ἐπιβλέπειν ἐπὶ πάσας τὰς ἐντολάς σου. 7 Ἐξομολογήσομαί σοι ἐν εὐθύτητι καρδίας, ἐν τῷ μεμαθηκέναι με τὰ κρίματα τῆς δικαιοσύνης σου. 8 Τὰ δικαιώματά σου φυλάξω, μή με ἐγκαταλίπῃς ἕως σφόδρα.
Leeser(i) 5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes! 6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments. 7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances. 8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
YLT(i) 5 O that my ways were prepared to keep Thy statutes, 6 Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness. 8 Thy statutes I keep, leave me not utterly!
JuliaSmith(i) 5 Would that my ways were directed to watch thy laws! 6 Then I shall not be ashamed in my looking to all thy commands. 7 I will praise thee in uprightness of heart in my learning the judgments of thy justice. 8 I will watch thy laws: thou wilt not forsake me even wholly.
Darby(i) 5 Oh that my ways were directed to keep thy statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 7 I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. 8 I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
ERV(i) 5 Oh that my ways were established to observe thy statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. 7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments. 8 I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
ASV(i) 5 Oh that my ways were established
To observe thy statutes! 6 Then shall I not be put to shame,
When I have respect unto all thy commandments. 7 I will give thanks unto thee with uprightness of heart,
When I learn thy righteous judgments. 8 I will observe thy statutes:
Oh forsake me not utterly.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Oh that my ways were directed to observe Thy statutes! 6 Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments. 7 I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances. 8 I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly.
Rotherham(i) 5 Oh would that my ways might be settled! that I might keep thy statutes. 6 Then, shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I have learned thy righteous regulations. 8 Thy statutes, will I keep, Do not thou forsake me utterly.
CLV(i) 5 O that my ways should be established To keep Your statutes. 6 Then I should not be ashamed When I look to all Your instructions. 7 I shall acclaim You in uprightness of heart, While I learn Your righteous ordinances." 8 Your statutes shall I keep; O do not forsake me utterly.
BBE(i) 5 If only my ways were ordered so that I might keep your rules! 6 Then I would not be put to shame, as long as I have respect for all your teaching. 7 I will give you praise with an upright heart in learning your right decisions. 8 I will keep your rules: O give me not up completely.
MKJV(i) 5 O that my ways were fixed to keep Your Precepts! 6 Then I shall not be ashamed, when I have respect to all Your Commandments. 7 I will praise You with uprightness of heart when I have learned Your righteous judgments. 8 I will keep Your Precepts; do not forsake me completely.
LITV(i) 5 O that my ways were fixed to keep Your statutes! 6 Then I shall not be ashamed, when I look to all Your commands. 7 I will thank You with integrity of heart, in my learning the judgments of Your righteousness. 8 I will keep Your statutes; do not forsake me utterly.
ECB(i) 5 O that I prepared my ways to guard your statutes! 6 Then I shame not when I look to all your misvoth: 7 I spread hands to you with straightness of heart when I learn your judgments of justness: 8 I guard your statutes: O forsake me not mightily.
ACV(i) 5 O that my ways were established to observe thy statutes! 6 Then I shall not be put to shame when I have respect for all thy commandments. 7 I will give thanks to thee with uprightness of heart when I learn thy righteous judgments. 8 I will observe thy statutes. O forsake me not utterly.
WEB(i) 5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes! 6 Then I wouldn’t be disappointed, when I consider all of your commandments. 7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments. 8 I will observe your statutes. Don’t utterly forsake me.
NHEB(i) 5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes. 6 Then I wouldn't be disappointed, when I consider all of your commandments. 7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments. 8 I will observe your statutes. Do not utterly forsake me.
AKJV(i) 5 O that my ways were directed to keep your statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments. 7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments. 8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
KJ2000(i) 5 O that my ways were directed to keep your statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments. 7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments. 8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
UKJV(i) 5 O that my ways were directed to keep your statutes! 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments. 7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments. 8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
EJ2000(i) 5 O that my ways were ordered to keep thy statutes! 6 Then I shall not be ashamed, when I have insight unto all thy commandments. 7 ¶ I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments. 8 I will keep thy statutes; O do not utterly forsake me.
CAB(i) 5 O that my ways were directed to keep Your statutes. 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect to all Your commandments. 7 I will give You thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of Your righteousness. 8 I will keep Your statutes; O do not utterly forsake me!
LXX2012(i) 5 Woe is me, that my sojourning is prolonged; I have tabernacled among the tents of Kedar. 6 My soul has long been a sojourner; 7 I was peaceful among them that hated peace; when I spoke to them, they warred against me without a cause.
NSB(i) 5 Oh that my ways may be established to keep your statutes! 6 I will not be ashamed when I look upon all your commandments. 7 I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments. 8 I will obey your laws. Do not forsake me completely!
ISV(i) 5 Oh, that my ways were steadfast, so I may keep your statutes. 6 Then I will not be ashamed, since my eyes will be fixed on all of your commands. 7 I will praise you with an upright heart, as I learn your righteous decrees. 8 I will keep your statutes; do not ever abandon me.
LEB(i) 5 Oh that my ways were steadfast, to keep your statutes! 6 Then I would not be ashamed when I look to all your commands. 7 I will give you thanks with an upright heart, when I learn your righteous laws. 8 I will heed your statutes; do not utterly forsake me.
BSB(i) 5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes! 6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments. 7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments. 8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
MSB(i) 5 Oh, that my ways were committed to keeping Your statutes! 6 Then I would not be ashamed when I consider all Your commandments. 7 I will praise You with an upright heart when I learn Your righteous judgments. 8 I will keep Your statutes; do not utterly forsake me.
MLV(i) 5 O that my ways were established to observe your statutes! 6 Then I will not be put to shame when I have respect for all your commandments. 7 I will give thanks to you with uprightness of heart when I learn your righteous judgments. 8 I will observe your statutes. O forsake me not utterly.
VIN(i) 5 Oh that my ways were steadfast to obey your statutes! 6 Then I would not be ashamed when I look to all your commands. 7 I will praise you with an upright heart, as I learn your righteous decrees. 8 I will heed your statutes; do not utterly forsake me.
Luther1545(i) 5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte! 6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden. 7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit. 8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!
Luther1912(i) 5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte! 6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden. 7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit. 8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.
ELB1871(i) 5 O daß meine Wege gerichtet wären, um deine Satzungen zu beobachten! 6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote. 7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte deiner Gerechtigkeit. 8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
ELB1905(i) 5 O daß meine Wege gerichtet wären, dh. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. [Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten! 6 Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote. 7 Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit O. Geradheit des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte dh. die Urteile, Entscheidungen; so auch [V. 43.52.62] deiner Gerechtigkeit. 8 Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
DSV(i) 5 Och, dat mijn wegen gericht werden, om Uw inzettingen te bewaren! 6 Dan zou ik niet beschaamd worden, wanneer ik merken zou op al Uw geboden. 7 Ik zal U loven in oprechtheid des harten, als ik de rechten Uwer gerechtigheid geleerd zal hebben. 8 Ik zal Uw inzettingen bewaren; verlaat mij niet al te zeer.
Giguet(i) 5 Puissent mes voies être dirigées vers l’accomplissement de vos ordonnances! 6 Alors je ne serai point confondu, puisque j’aurai eu mes yeux sur tous vos commandements. 7 ¶ Je vous rendrai gloire en la droiture de mon coeur, de ce que j’aurai appris les jugements de votre justice. 8 Je garderai vos ordonnances; ne me délaissez pas sans retour.
DarbyFR(i) 5 Oh, que mes voies fussent dressées, pour garder tes statuts! 6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements. 7
Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice. 8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Martin(i) 5 Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts. 6 Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements. 7 Je te célébrerai avec droiture de coeur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice. 8 Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
Segond(i) 5 Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts! 6 Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements. 7 Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. 8 Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
Segond_Strongs(i)
  5 H305 Puissent H1870 mes actions H3559 être bien réglées H8735   H8104 , Afin que je garde H8800   H2706 tes statuts !
  6 H954 Alors je ne rougirai H8799   H5027 point, A la vue H8687   H4687 de tous tes commandements.
  7 H3034 ¶ Je te louerai H8686   H3476 dans la droiture H3824 de mon cœur H3925 , En apprenant H8800   H4941 les lois H6664 de ta justice.
  8 H8104 Je veux garder H8799   H2706 tes statuts H5800  : Ne m’abandonne H8799   H3966 pas entièrement !
SE(i) 5 Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos! 6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos. 7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia. 8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
ReinaValera(i) 5 Ojalá fuesen ordenados mis caminos A observar tus estatutos! 6 Entonces no sería yo avergonzado, Cuando atendiese á todos tus mandamientos. 7 Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. 8 Tus estatutos guardaré: No me dejes enteramente.
JBS(i) 5 ¡Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos! 6 Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos. 7 Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia. 8 Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
Albanian(i) 5 Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua. 6 Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua. 7 Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta. 8 Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
RST(i) 5 (118:5) О, если бы направлялись пути моик соблюдению уставов Твоих! 6 (118:6) Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои: 7 (118:7) я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей. 8 (118:8) Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Arabic(i) 5 ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎. 6 ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎. 7 ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎. 8 ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
Bulgarian(i) 5 О, да бяха постоянни пътищата ми, за да пазя Твоите наредби! 6 Тогава няма да се посрамя, когато внимавам във всичките Ти заповеди. 7 Ще Те славя с искрено сърце, когато науча наредбите на Твоята правда. 8 Ще пазя наредбите Ти; не ме оставяй напълно! Бет
Croatian(i) 5 O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila! 6 Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje. 7 Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje. 8 Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada! $BET
BKR(i) 5 Ó by spraveny byly cesty mé k ostříhání ustanovení tvých. 6 Tehdážť nebudu zahanben, když budu patřiti na všecka přikázaní tvá. 7 Oslavovati tě budu v upřímnosti srdce, když se vyučovati budu právům spravedlnosti tvé. 8 Ustanovení tvých budu ostříhati s pilností, toliko neopouštěj mne.
Danish(i) 5 Gid mine Veje maatte stadfæstes, at jeg kan holde dine Skikke; 6 da skal jeg ikke beskæmmes, naar jeg ser hen til alle dine Bud? 7 Jeg vil prise dig af et oprigtigt Hjerte, naar jeg lærer din Retfærdigheds Domme at kende. 8 Jeg vil holde dine Skikke, forlad mig ikke aldeles.
CUV(i) 5 但 願 我 行 事 堅 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。 6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。 7 我 學 了 你 公 義 的 判 語 , 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。 8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !
CUVS(i) 5 但 愿 我 行 事 坚 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。 6 我 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 于 羞 愧 。 7 我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。 8 我 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 总 不 要 丢 弃 我 !
Esperanto(i) 5 Ho, estu fortikaj miaj vojoj, Ke mi observu Viajn legxojn! 6 Tiam mi ne bezonos honti, Kiam mi atentos cxiujn Viajn ordonojn. 7 Mi gloros Vin el pura koro, Lernante la jugxojn de Via justeco. 8 Viajn legxojn mi observos; Ne forlasu min tute.
Finnish(i) 5 O jospa minun tieni ojennettaisiin pitämään sinun säätyjäs! 6 Koska minä katson kaikkia sinun käskyjäs, niin en minä tule häpiään. 7 Minä kiitän sinua oikiasta sydämestä, ettäs opetat minulle vanhurskautes oikeudet. 8 Sinun säätys minä pidän, älä minua ikänä hylkää.
FinnishPR(i) 5 Oi, jospa minun vaellukseni olisi vakaa, niin että noudattaisin sinun käskyjäsi! 6 Silloin minä en joudu häpeään, kun katselen kaikkia sinun käskyjäsi. 7 Minä kiitän sinua vilpittömällä sydämellä, kun opin sinun vanhurskautesi oikeudet. 8 Minä noudatan sinun käskyjäsi, älä minua peräti hylkää.
Haitian(i) 5 Jan m' ta renmen kenbe fèm pou m' toujou fè sa ou mande! 6 Konsa, mwen p'ap janm wont lè m'ap kalkile kòmandman ou yo. 7 M'a fè lwanj ou avèk yon konsyans ki pwòp, lè m' aprann tou sa ou deside nan jistis ou. 8 Mwen vle fè tou sa ou mande. Tanpri, pa lage m'.
Hungarian(i) 5 Vajha igazgattatnának az én útaim a te rendeléseid megõrzésére! 6 Akkor nem szégyenülnék meg, ha figyelnék minden parancsolatodra! 7 Hálát adok néked tiszta szívbõl, hogy megtanítottál engem a te igazságod ítéleteire. 8 A te rendeléseidet megõrzöm; soha ne hagyj el engem!
Indonesian(i) 5 Semoga aku dengan hati teguh mengikuti peraturan-peraturan-Mu. 6 Jika aku memperhatikan semua perintah-Mu, maka aku tak akan dipermalukan. 7 Bila aku mempelajari keputusan-Mu yang adil, aku memuji Engkau dengan setulus hati. 8 Aku mau mentaati hukum-Mu, janganlah sekali-kali meninggalkan aku.
Italian(i) 5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti. 6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti. 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia. 8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
ItalianRiveduta(i) 5 Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti! 6 Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti. 7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti. 8 Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
Korean(i) 5 내 길을 굳이 정하사 주의 율례를 지키게 하소서 6 내가 주의 모든 계명에 주의할 때에는 부끄럽지 아니하리이다 7 내가 주의 의로운 판단을 배울 때에는 정직한 마음으로 주께 감사하리이다 8 내가 주의 율례를 지키오리니 나를 아주 버리지 마옵소서
Lithuanian(i) 5 O kad mano keliai būtų nukreipti vykdyti Tavo nuostatus! 6 Niekada nepatirčiau gėdos, jei į Tavo įsakymus žiūrėčiau. 7 Tyra širdimi Tave šlovinsiu, teisius Tavo nuosprendžius pažinęs. 8 Nuostatus Tavo vykdysiu, nepalik manęs visiškai.
PBG(i) 5 Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich! 6 Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje. 7 Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej. 8 Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
Portuguese(i) 5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos! 6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos. 7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas rectas ordenanças. 8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
Norwegian(i) 5 O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter! 6 Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud. 7 Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne. 8 Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Romanian(i) 5 O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale! 6 Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale! 7 Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale. 8 Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Ukrainian(i) 5 Коли б же дороги мої були певні, щоб держатись Твоїх постанов, 6 не буду тоді засоромлений я, як буду дивитись на всі Твої заповіді! 7 Щирим серцем я буду Тебе прославляти, як навчуся законів Твоїх справедливих. 8 Я буду держатись Твоїх постанов, не кидай же зовсім мене!