Psalms 112:4-6

ABP_Strongs(i)
  4 G1816 He caused to rise up G1722 in G4655 darkness G5457 a light G3588 to the G2117 upright; G1655 he is merciful G2532 and G3629 pitying G2532 and G1342 just.
  5 G5543 A gracious G435 man G3588 is the G3627 one pitying G2532 and G2797.2 lending; G3621 he shall manage G3588   G3056 his matters G1473   G1722 in G2920 equity.
  6 G3754 For G1519 into G3588 the G165 eon G3756 he shall not G4531 be shaken; G1519 [3for G3422 5memorial G166 4an eternal G1510.8.3 2will be G1342 1 the just].
ABP_GRK(i)
  4 G1816 εξανέτειλεν G1722 εν G4655 σκότει G5457 φως G3588 τοις G2117 ευθέσιν G1655 ελεήμων G2532 και G3629 οικτίρμων G2532 και G1342 δίκαιος
  5 G5543 χρηστός G435 ανήρ G3588 ο G3627 οικτείρων G2532 και G2797.2 κιχρών G3621 οικονομήσει G3588 τους G3056 λόγους αυτού G1473   G1722 εν G2920 κρίσει
  6 G3754 ότι G1519 εις G3588 τον G165 αιώνα G3756 ου G4531 σαλευθήσεται G1519 εις G3422 μνημόσυνον G166 αιώνιον G1510.8.3 έσται G1342 δίκαιος
LXX_WH(i)
    4 G1816 V-AAI-3S [111:4] εξανετειλεν G1722 PREP εν G4655 N-DSN σκοτει G5457 N-ASN φως G3588 T-DPM τοις G2117 A-DPM ευθεσιν G1655 A-NSM ελεημων G2532 CONJ και G3629 A-NSM οικτιρμων G2532 CONJ και G1342 A-NSM δικαιος
    5 G5543 A-NSM [111:5] χρηστος G435 N-NSM ανηρ G3588 T-NSM ο G3627 V-PAPNS οικτιρων G2532 CONJ και   V-PAPNS κιχρων G3621 V-FAI-3S οικονομησει G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G2920 N-DSF κρισει
    6 G3754 CONJ [111:6] οτι G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G165 N-ASM αιωνα G3364 ADV ου G4531 V-FPI-3S σαλευθησεται G1519 PREP εις G3422 N-ASN μνημοσυνον G166 A-ASM αιωνιον G1510 V-FMI-3S εσται G1342 A-NSM δικαιος
HOT(i) 4 זרח בחשׁך אור לישׁרים חנון ורחום וצדיק׃ 5 טוב אישׁ חונן ומלוה יכלכל דבריו במשׁפט׃ 6 כי לעולם לא ימוט לזכר עולם יהיה צדיק׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H2224 זרח there ariseth H2822 בחשׁך in the darkness: H216 אור light H3477 לישׁרים Unto the upright H2587 חנון gracious, H7349 ורחום and full of compassion, H6662 וצדיק׃ and righteous.
  5 H2896 טוב A good H376 אישׁ man H2603 חונן showeth favor, H3867 ומלוה and lendeth: H3557 יכלכל he will guide H1697 דבריו his affairs H4941 במשׁפט׃ with discretion.
  6 H3588 כי Surely H5769 לעולם forever: H3808 לא he shall not H4131 ימוט be moved H2143 לזכר remembrance. H5769 עולם in everlasting H1961 יהיה shall be H6662 צדיק׃ the righteous
Vulgate(i) 4 zai ortum est in tenebris lumen iustis heth clemens et misericors et iustus 5 teth bonus vir clemens et fenerans ioth dispensabit verba sua in iudicio 6 caph quia in aeternum non commovebitur
Clementine_Vulgate(i) 4 Excelsus super omnes gentes Dominus, et super cælos gloria ejus. 5 Quis sicut Dominus Deus noster, qui in altis habitat, 6 et humilia respicit in cælo et in terra?
Wycliffe(i) 4 The Lord is hiy aboue alle folkis; and his glorie is aboue heuenes. 5 Who is as oure Lord God, that dwellith in hiye thingis; 6 and biholdith meke thingis in heuene and in erthe?
Coverdale(i) 4 Vnto the godly there ariseth vp light in the darcknesse: he is merciful, louynge & rightuous. 5 Wel is him that is mercifull, & lendeth gladly, & podreth his wordes wt discrecion. 6 For he shal neuer be moued, the rightuous shal be had in an euerlastinge remembraunce.
MSTC(i) 4 Unto the godly there ariseth up light in the darkness: he is merciful, loving and righteous. 5 A good man is merciful, and lendeth gladly, and pondereth his words with discretion. 6 For he shall never be moved, and the righteous shall be had in an everlasting remembrance.
Matthew(i) 4 Vnto the godly there aryseth vp lyghte in the darcknesse: he is mercyfull, louynge and ryghtuous. 5 Well is he that is mercyfull, and lendeth gladly, and pondereth his wordes wyth discrecyon, 6 For he shall neuer be moued, the ryghtuous shall be had in an euerlastynge remembraunce.
Great(i) 4 Unto the godly there aryseth vp lyght in the darcknesse he is mercyfull, louyng and ryghteous. 5 A good man is mercyfull, and lendeth: and wyll gyde his wordes wt discrecion. 6 For he shall neuer be moued: and the ryghteous shall be had in an euerlasting remembraunce.
Geneva(i) 4 Vnto the righteous ariseth light in darkenes: he is merciful and full of copassion and righteous. 5 A good man is mercifull and lendeth, and will measure his affaires by iudgement. 6 Surely he shall neuer be moued: but the righteous shalbe had in euerlasting remembrance.
Bishops(i) 4 There ariseth vp light in the darknes: vnto them that deale vprightly he is merciful, and louing, and righteous 5 A good man is mercyfull and lendeth: he wyll guyde his wordes with discretion 6 For he shalbe neuer moued: and the righteous shall be had in an euerlasting remembraunce
DouayRheims(i) 4 To the righteous a light is risen up in darkness: he is merciful, and compassionate and just. 5 Acceptable is the man that sheweth mercy and lendeth: he shall order his words with judgment: 6 Because he shall not be moved for ever.
KJV(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. 6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
KJV_Cambridge(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man sheweth favour, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. 6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Thomson(i) 4 To the upright light sprang up in darkness. He is merciful, compassionate and just; 5 a beneficent man who commiserateth and lendeth. He will manage his affairs with judgment; 6 because he is never to be shaken; the righteous shall be in everlasting remembrance:
Webster(i) 4 To the upright there ariseth light in darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man showeth favor, and lendeth: he will guide his affairs with discretion. 6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
Brenton(i) 4 (111:4) To the upright light has sprung up in darkness: he is pitiful, and merciful, and righteous. 5 (111:5) The good man is he that pities and lends: he will direct his affairs with judgment. 6 (111:6) For he shall not be moved for ever; the righteous shall be in everlasting remembrance.
Brenton_Greek(i) 4 Ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσιν· ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιος. 5 Χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτείρων καὶ κιχρῶν, οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσει, 6 ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεται· εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιος.
Leeser(i) 4 There ariseth in the darkness a light to the upright: he is gracious, and merciful, and righteous. 5 Well will it be with the man who is kind, and lendeth: he will guide his affairs with justice. 6 Surely unto eternity shall he not be moved: in everlasting remembrance shall the righteous be held.
YLT(i) 4 Light hath risen in darkness to the upright, Gracious, and merciful, and righteous. 5 Good is the man—gracious and lending, He sustaineth his matters in judgment.
6 For—to the age he is not moved; For a memorial age-during is the righteous.
JuliaSmith(i) 4 Light arose in darkness to the upright: merciful and compassionate and just 5 A good man, being merciful and lending: he will hold up his words in judgment; 6 For he shall not be moved forever: the just one shall be for eternal remembrance.
Darby(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness; he is gracious, and merciful, and righteous. 5 It is well with the man that is gracious and lendeth; he will sustain his cause in judgment. 6 For he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
ERV(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness: [he is] gracious, and full of compassion, and righteous. 5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth; he shall maintain his cause in judgment. 6 For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance.
ASV(i) 4 Unto the upright there ariseth light in the darkness:
[He is] gracious, and merciful, and righteous. 5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth;
He shall maintain his cause in judgment. 6 For he shall never be moved;
The righteous shall be had in everlasting remembrance.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Unto the upright He shineth as a light in the darkness, gracious, and full of compassion, and righteous. 5 Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully. 6 For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance.
Rotherham(i) 4 Risen––in darkness, is light to the upright, The gracious and compassionate and righteous. 5 Well for a man showing favour and lending! He shall sustain his affairs with justice.
6 Surely, unto times age–abiding, shall he not be shaken, In remembrance, age–abiding, shall the righteous one remain;
CLV(i) 4 In the darkness he radiates as a light for the upright ones; He is gracious, compassionate and righteous." 5 It is good when a man is gracious and obliging; He shall sustain his affairs with right judgment. 6 Truly he shall not slip for the eon; The righteous one shall become an eonian remembrance.
BBE(i) 4 For the upright there is a light shining in the dark; he is full of grace and pity. 5 All is well for the man who is kind and gives freely to others; he will make good his cause when he is judged. 6 He will not ever be moved; the memory of the upright will be living for ever.
MKJV(i) 4 To the upright there arises light in the darkness; he is gracious and full of pity and righteousness. 5 A good man shows favor, and lends; he will guide his business with fairness. 6 Surely he shall not be moved forever; the righteous shall be remembered forever.
LITV(i) 4 Light rises in the darkness to the upright; he is gracious and full of pity, and of righteousness. 5 Good is a man showing favor and lending; he will nourish his matters with equity. 6 For he shall not be shaken forever; the righteous shall be for a memorial forever.
ECB(i) 4 To the straight, light rises in the darkness; he is charismatic and merciful and just: 5 a good man grants charism and lends; he sustains his words with judgment: 6 surely he totters not eternally; the just are an eternal memorial:
ACV(i) 4 To the upright there arises light in the darkness. He is gracious, and merciful, and righteous. 5 It is well with the man who deals graciously and lends. He shall maintain his cause in judgment, 6 for he shall never be moved. A righteous man shall be had in everlasting remembrance.
WEB(i) 4 Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous. 5 It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment. 6 For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
NHEB(i) 4 Light dawns in the darkness for the upright, gracious, merciful, and righteous. 5 It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment. 6 For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
AKJV(i) 4 To the upright there rises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man shows favor, and lends: he will guide his affairs with discretion. 6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
KJ2000(i) 4 Unto the upright there arises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man shows favor, and lends: he will guide his affairs with discretion. 6 Surely he shall not be moved forever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
UKJV(i) 4 Unto the upright there arises light in the darkness: he is gracious, and full of compassion, and righteous. 5 A good man shows favour, and lends: he will guide his affairs with discretion. 6 Surely he shall not be moved for ever: the righteous shall be in everlasting remembrance.
EJ2000(i) 4 Zain A light has shined in the darkness upon the upright: Cheth Gracious and merciful and righteous. 5 Teth A good man has mercy and lends; Jod He will govern his affairs with good judgment. 6Caph Surely he shall not be moved for ever; Lamed the righteous shall be in eternal remembrance.
CAB(i) 4 To the upright light has sprung up in darkness; he is pitiful, and merciful, and righteous. 5 The good man is he that pities and lends; he will direct his affairs with judgment. 6 For he shall not be moved forever; the righteous shall be in everlasting remembrance.
LXX2012(i) 4 The Lord is high above all the nations; his glory is above the heavens. 5 Who is as the Lord our God? who dwells in the high places, 6 and [yet] looks upon the low things in heaven, and on the earth:
NSB(i) 4 Light shines in the darkness for the upright. He is gracious, compassionate, and fair. 5 All goes well for the person who is generous and lends willingly. He earns an honest living. 6 He will never be shaken. The righteous will be remembered.
ISV(i) 4 A light shines in the darkness for the upright, for the one who is gracious, compassionate, and just. 5 It is good for the person who lends generously, conducting his affairs with fairness. 6 He will never be shaken; the one who is just will always be remembered.
LEB(i) 4 His light rises in the darkness for the upright; he is gracious and compassionate and righteous. 5 It goes well for a man who is gracious and lends, who conducts his business properly.* 6 For he will not be shaken forever; the righteous will be remembered forever.*
BSB(i) 4 Light dawns in the darkness for the upright—for the gracious, compassionate, and righteous. 5 It is well with the man who is generous and lends freely, whose affairs are guided by justice. 6 Surely he will never be shaken; the righteous man will be remembered forever.
MSB(i) 4 Light dawns in the darkness for the upright—for the gracious, compassionate, and righteous. 5 It is well with the man who is generous and lends freely, whose affairs are guided by justice. 6 Surely he will never be shaken; the righteous man will be remembered forever.
MLV(i) 4 To the upright there arises light in the darkness. He is gracious and merciful and righteous.
5 It is well with the man who deals graciously and lends. He will maintain his cause in judgment, 6 because he will never be moved. The righteous will be in everlasting remembrance.
VIN(i) 4 Risen—in darkness, is light to the upright, The gracious and compassionate and righteous. 5 Well will it be with the man who is kind, and lendeth: he will guide his affairs with justice. 6 For he will never be shaken. The righteous will be remembered forever.
Luther1545(i) 4 Den Frommen gehet das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. 5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leihet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand unrecht tue! 6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
Luther1912(i) 4 Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten. 5 Wohl dem, der barmherzig ist und gerne leidet und richtet seine Sachen aus, daß er niemand Unrecht tue! 6 Denn er wird ewiglich bleiben; des Gerechten wird nimmermehr vergessen.
ELB1871(i) 4 Den Aufrichtigen geht Licht auf in der Finsternis; er ist gnädig und barmherzig und gerecht. 5 Wohl dem Manne, der gnädig ist und leiht! er wird seine Sachen durchführen im Gericht; 6 Denn in Ewigkeit wird er nicht wanken. Zum ewigen Andenken wird der Gerechte sein.
ELB1905(i) 4 Den Aufrichtigen geht Licht auf in der Finsternis; er ist gnädig und barmherzig und gerecht. 5 Wohl dem Manne, der gnädig ist und leiht! Er wird seine Sachen durchführen im Gericht; 6 denn in Ewigkeit wird er nicht wanken. Zum ewigen Andenken wird der Gerechte sein.
DSV(i) 4 Zain. Den oprechten gaat het licht op in de duisternis; Cheth. Hij is genadig, en barmhartig, en rechtvaardig. 5 Teth. Wel dien man, die zich ontfermt en uitleent; Jod. hij beschikt zijn zaken met recht. 6 Caph. Zekerlijk, hij zal in der eeuwigheid niet wankelen; Lamed. de rechtvaardige zal in eeuwige gedachtenis zijn.
DSV_Strongs(i)
  4 H3477 [Zain]. Den oprechten H2224 H0 gaat H216 het licht H2224 H8804 op H2822 in de duisternis H2587 ; [Cheth]. Hij is genadig H7349 , en barmhartig H6662 , en rechtvaardig.
  5 H2896 [Teth]. Wel H376 dien man H2603 H8802 , die zich ontfermt H3867 H8688 en uitleent H3557 H8770 ; [Jod]. hij beschikt H1697 zijn zaken H4941 met recht.
  6 H5769 [Caph]. Zekerlijk, hij zal in der eeuwigheid H4131 H8735 niet wankelen H6662 ; [Lamed]. de rechtvaardige H5769 zal in eeuwige H2143 gedachtenis zijn.
Giguet(i) 4 La lumière s’est levée dans les ténèbres sur les coeurs droits; le Seigneur est tendre, compatissant et juste. 5 L’homme bon est miséricordieux; il prête au pauvre; il dirigera ses discours avec discernement. 6 ¶ Car il ne sera jamais ébranlé.
DarbyFR(i) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits. Il est plein de grâce, et miséricordieux, et juste. 5 Heureux l'homme qui use de grâce, et qui prête! Il maintiendra sa cause dans le jugement; 6
Aussi il ne sera jamais ébranlé. La mémoire du juste sera à toujours.
Martin(i) 4 Zaïn. La lumière s'est levée dans les ténèbres à ceux qui sont justes; Heth. il est pitoyable, miséricordieux et charitable. 5 Teth. L'homme de bien fait des aumônes, et prête; Jod. Il dispense ses affaires avec droiture. 6 Caph. Même il ne sera jamais ébranlé. Lamed. Le juste sera en mémoire perpétuelle.
Segond(i) 4 La lumière se lève dans les ténèbres pour les hommes droits, Pour celui qui est miséricordieux, compatissant et juste. 5 Heureux l'homme qui exerce la miséricorde et qui prête. Qui règle ses actions d'après la justice. 6 Car il ne chancelle jamais; La mémoire du juste dure toujours.
SE(i) 4 Zain Resplandeció en las tinieblas luz a los rectos; Chet clemente, y misericordioso, y justo. 5 Tet El buen varón tiene misericordia y presta, Yod gobierna sus cosas con juicio. 6 Caf Por lo cual no resbalará para siempre, Lámed en memoria eterna será el justo.
ReinaValera(i) 4 Resplandeció en las tinieblas luz á los rectos: Es clemente, y misericordioso, y justo. 5 El hombre de bien tiene misericordia y presta; Gobierna sus cosas con juicio. 6 Por lo cual no resbalará para siempre: En memoria eterna será el justo.
JBS(i) 4 Zain Resplandeció en las tinieblas luz a los rectos; Chet clemente, y misericordioso, y justo. 5 Tet El buen varón tiene misericordia y presta, Yod gobierna sus cosas con juicio. 6Caf Por lo cual no resbalará para siempre, Lámed en memoria eterna será el justo.
Albanian(i) 4 Drita lind në terr për ata që janë të drejtë, për njeriun e dhemshur, të mëshirshëm dhe të drejtë. 5 Do të jetë i lumtur njeriu që ka dhemshuri dhe jep hua, dhe i drejton punët e tij me drejtësi, 6 sepse nuk do të lëvizet kurrë; i drejti do të kujtohet gjithnjë.
RST(i) 4 (111:4) Во тьме восходит свет правым; благ он и милосерд и праведен. 5 (111:5) Добрый человек милует и взаймы дает; он даст твердость словам своим на суде. 6 (111:6) Он вовек не поколеблется; в вечной памяти будет праведник.
Arabic(i) 4 ‎نور اشرق في الظلمة للمستقيمين. هو حنّان ورحيم وصديق 5 سعيد هو الرجل الذي يترأف ويقرض. يدبر اموره بالحق‎. 6 ‎لانه لا يتزعزع الى الدهر. الصدّيق يكون لذكر ابدي‎.
Bulgarian(i) 4 За праведните изгрява светлина в тъмнината; Той е милостив и състрадателен, и праведен. 5 Добре е на човека, който е милостив и дава назаем, той ще защити делото си в съда. 6 Наистина той няма да се поклати до века, праведният ще се помни до века.
Croatian(i) 4 Čestitima sviće k'o svjetlost u tami: $HET blag, milosrdan i pravedan Jahve. $TET 5 Dobro je čovjeku koji je milostiv i daje u zajam, $JOD koji poslove svoje obavlja pravedno. $KAF 6 Dovijeka neće on posrnuti: $LAMED u vječnome će spomenu biti pravednik. $MEM
BKR(i) 4 Vzchází ve tmách světlo upřímým, milostivý jest, milosrdný a spravedlivý. 5 Dobrý člověk slitovává se i půjčuje, a řídí své věci s soudem. 6 Nebo nepohne se na věky, v paměti věčné bude spravedlivý.
Danish(i) 4 Der er opgaaet et Lys i Mørket for de oprigtige, for den, som er naadig og barmhjertig og retfærdig. 5 Lyksalig den Mand, som forbarmer sig og udlaaner, som opholder sine Sager ved Retfærdighed. 6 Thi han skal ikke rokkes evindelig, en retfærdig skal være til en evig Ihukommelse.
CUV(i) 4 正 直 人 在 黑 暗 中 , 有 光 向 他 發 現 ; 他 有 恩 惠 , 有 憐 憫 , 有 公 義 。 5 施 恩 與 人 、 借 貸 與 人 的 , 這 人 事 情 順 利 ; 他 被 審 判 的 時 候 要 訴 明 自 己 的 冤 。 6 他 永 不 動 搖 ; 義 人 被 紀 念 , 直 到 永 遠 。
CUVS(i) 4 正 直 人 在 黑 暗 中 , 冇 光 向 他 发 现 ; 他 冇 恩 惠 , 冇 怜 悯 , 冇 公 义 。 5 施 恩 与 人 、 借 贷 与 人 的 , 这 人 事 情 顺 利 ; 他 被 审 判 的 时 候 要 诉 明 自 己 的 冤 。 6 他 永 不 动 摇 ; 义 人 被 纪 念 , 直 到 永 远 。
Esperanto(i) 4 En mallumo levigxas lumo por la virtulo. Li estas kompatema, favorkora, kaj justa. 5 Bone estas al la homo, kiu kompatas kaj pruntedonas, Kiu pesas siajn farojn per justeco. 6 CXar neniam li falos; Virtulo estos memorata eterne.
Finnish(i) 4 Hurskaille koittaa valkeus pimeässä, armolliselta, laupiaalta ja vanhurskaalta. 5 Hyvä ihminen on laupias ja mielellänsä lainaa, ja toimittaa asiansa toimellisesti. 6 Sillä hän pysyy ijankaikkisesti: ei vanhurskas ikänä unhoteta.
FinnishPR(i) 4 Oikeamielisille koittaa pimeydessä valkeus, armollinen, laupias ja vanhurskas. 5 Hyvin käy sen miehen, joka on laupias ja antaa lainaksi, joka hoitaa asiansa oikeuden mukaan. 6 Sillä ei hän ikinä horju; vanhurskas säilyy ikuisessa muistossa.
Haitian(i) 4 Nan mitan fènwa a, yon limyè klere pou moun ki mache dwat yo, pou moun ki gen kè sansib, moun ki gen bon kè ak moun ki pa nan patipri. 5 Ala bon sa bon pou moun ki gen bon kè, pou moun ki konn prete moun, pou moun ki mennen trafik li san fè vis! 6 Li p'ap janm bite. Yo p'ap janm bliye l'.
Hungarian(i) 4 Az igazakra világosság fénylik a sötétben: [attól a ki] irgalmas, kegyelmes és igaz. 5 Jó annak az embernek, a ki könyörül és kölcsön ad; dolgait pedig igazán végezi. 6 Mivelhogy soha sem ingadoz: örök emlékezetben lesz az igaz.
Indonesian(i) 4 Terang bersinar dalam kegelapan bagi orang jujur, bagi orang yang adil, pengasih dan penyayang. 5 Berbahagialah orang yang murah hati dan suka meminjamkan serta jujur dalam segala urusan. 6 Orang baik tak akan gagal; ia akan diingat selama-lamanya.
Italian(i) 4 La luce si leva nelle tenebre a quelli che son diritti. Un tale uomo è pietoso, misericordioso, e giusto. 5 L’uomo da bene dona, e presta; E governa i fatti suoi con dirittura. 6 Certo egli non sarà giammai smosso; Il giusto sarà in memoria perpetua.
ItalianRiveduta(i) 4 La luce si leva nelle tenebre per quelli che son retti, per chi è misericordioso, pietoso e giusto. 5 Felice l’uomo che ha compassione e presta! Egli guadagnerà la sua causa in giudizio, 6 poiché non sarà mai smosso; la memoria del giusto sarà perpetua.
Korean(i) 4 정직한 자에게는 흑암 중에 빛이 일어나나니 그는 어질고 자비하고 의로운 자로다 5 은혜를 베풀며 꾸이는 자는 잘 되나니 그 일을 공의로 하리로다 6 저가 영영히 요동치 아니함이여 의인은 영원히 기념하게 되리로다
Lithuanian(i) 4 Dorajam šviesa nušvinta tamsoje, jis yra maloningas, kupinas gailestingumo ir teisus. 5 Geras žmogus pasigaili ir skolina, jis teisingai savo reikalus tvarko. 6 Jis nesvyruos per amžius. Amžinai bus minimas teisiojo vardas.
PBG(i) 4 Szczerym w ciemnościach światłość wschodzi; łaskawy, miłosierny, i sprawiedliwy jest Bóg. 5 Dobry człowiek litościwym jest, i pożycza, a rzeczy swe miarkuje rozsądkiem. 6 Bo na wieki nie będzie poruszony; w pamięci wiecznej będzie sprawiedliwy.
Portuguese(i) 4 Aos rectos nasce luz nas trevas; ele é compassivo, misericordioso e justo. 5 Ditoso é o homem que se compadece, e empresta, que conduz os seus negócios com justiça; 6 pois ele nunca será abalado; o justo ficará em memória eterna.
Norwegian(i) 4 Det går op et lys i mørket for de opriktige, for den som er nådig og barmhjertig og rettferdig. 5 Lykkelig er den mann som forbarmer sig og låner ut; han hevder all sin sak i dommen. 6 For han skal ikke rokkes evindelig; den rettferdige skal være i evig minne.
Romanian(i) 4 Celui fără prihană îi răsare o lumină în întunerec, El este milostiv, îndurător şi drept. 5 Ce bine -i merge omului care face milă şi împrumută pe altul, şi care îşi rînduieşte faptele după dreptate! 6 Căci el nu se clatină niciodată; pomenirea celui neprihănit ţine în veci.
Ukrainian(i) 4 Світло сходить у темряві для справедливих, Він ласкавий, і милостивий, і праведний! 5 Добрий муж милостивий та позичає, удержує справи свої справедливістю, 6 і навіки він не захитається, у вічній пам'яті праведний буде!