Proverbs 8:4-6
LXX_WH(i)
4
G4771
P-AP
υμας
G3588
INJ
ω
G444
N-VPM
ανθρωποι
G3870
V-PAI-1S
παρακαλω
G2532
CONJ
και
V-PMI-1S
προιεμαι
G1699
A-ASF
εμην
G5456
N-ASF
φωνην
G5207
N-DPM
υιοις
G444
N-GPM
ανθρωπων
IHOT(i)
(In English order)
4
H413
אליכם
Unto
H376
אישׁים
you, O men,
H7121
אקרא
I call;
H6963
וקולי
and my voice
H413
אל
to
H1121
בני
the sons
H120
אדם׃
of man.
Clementine_Vulgate(i)
4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite.
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
DouayRheims(i)
4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men.
5 O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice.
6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
KJV_Cambridge(i)
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Brenton_Greek(i)
4 Ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ, καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων. 5 Νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν, οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν. 6 Εἰσακούσατέ μου, σεμνὰ γὰρ ἐρῶ, καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά.
JuliaSmith(i)
4 To you, ye men, I shall call, and my voice is to the sons of man.
5 Understand craftiness, ye simple: and ye foolish, understand the heart
6 Hear ye, for I will speak dear things; and the openings of my lips uprightnesses.
JPS_ASV_Byz(i)
4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Luther1545(i)
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten!
5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen!
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Luther1912(i)
4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.
5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!
6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
ELB1905(i)
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
5 Lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Verstand!
6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Martin(i)
4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur.
6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes : et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites.
ReinaValera(i)
4 Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
5 Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
6 Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
Haitian(i)
4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande.
5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri.
6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
Indonesian(i)
4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku!
5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf.
6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
ItalianRiveduta(i)
4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo.
5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore!
6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Lithuanian(i)
4 “Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs.
5 Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį.
6 Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą.
Portuguese(i)
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.