Proverbs 8:4-6

ABP_GRK(i)
  4 G1473 υμάς G5599 ω G444 άνθρωποι G3870 παρακαλώ G2532 και G4290.2 προϊεμαι G1699 εμήν G5456 φωνήν G5207 υιοίς G444 ανθρώπων
  5 G3539 νοήσατε G172 άκακοι G3834 πανουργίαν G3588 οι δε G1161   G521 απαίδευτοι G1783.2 ένθεσθε G2588 καρδίαν
  6 G1522 εισακούσατέ G1473 μου G4586 σεμνά G1063 γαρ G2046 ερώ G2532 και G399 ανοίσω G575 από G5491 χειλέων G3717 ορθά
LXX_WH(i)
    4 G4771 P-AP υμας G3588 INJ ω G444 N-VPM ανθρωποι G3870 V-PAI-1S παρακαλω G2532 CONJ και   V-PMI-1S προιεμαι G1699 A-ASF εμην G5456 N-ASF φωνην G5207 N-DPM υιοις G444 N-GPM ανθρωπων
    5 G3539 V-AAD-2P νοησατε G172 A-NPM ακακοι G3834 N-ASF πανουργιαν G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε G521 A-NPM απαιδευτοι   V-AMD-2P ενθεσθε G2588 N-ASF καρδιαν
    6 G1522 V-AAD-2P εισακουσατε G1473 P-GS μου G4586 A-APN σεμνα G1063 PRT γαρ   V-FAI-1S ερω G2532 CONJ και G399 V-FAI-1S ανοισω G575 PREP απο G5491 N-GPN χειλεων G3717 A-APN ορθα
HOT(i) 4 אליכם אישׁים אקרא וקולי אל בני אדם׃ 5 הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב׃ 6 שׁמעו כי נגידים אדבר ומפתח שׂפתי מישׁרים׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H413 אליכם Unto H376 אישׁים you, O men, H7121 אקרא I call; H6963 וקולי and my voice H413 אל to H1121 בני the sons H120 אדם׃ of man.
  5 H995 הבינו understand H6612 פתאים O ye simple, H6195 ערמה wisdom: H3684 וכסילים and, ye fools, H995 הבינו be ye of an understanding H3820 לב׃ heart.
  6 H8085 שׁמעו Hear; H3588 כי for H5057 נגידים of excellent things; H1696 אדבר I will speak H4669 ומפתח and the opening H8193 שׂפתי of my lips H4339 מישׁרים׃ right things.
Vulgate(i) 4 o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum 5 intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite 6 audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Clementine_Vulgate(i) 4 O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. 5 Intelligite, parvuli, astutiam, et insipientes, animadvertite. 6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea ut recta prædicent.
Wycliffe(i) 4 ye men, Y crie ofte to you; and my vois is to the sones of men. 5 Litle children, vndirstonde ye wisdom; and ye vnwise men, `perseyue wisdom. 6 Here ye, for Y schal speke of grete thingis; and my lippis schulen be openyd, to preche riytful thingis.
Coverdale(i) 4 It is you, o ye men (sayeth she) whom I call. Unto you (o ye childre of me) lift I vp my voyce. 5 Take hede vnto knowlege o ye ignoraut, be wyse in herte o ye fooles. 6 Geue eare, for I wil speake of greate matters, & open my lippes to tell thinges that be right.
MSTC(i) 4 "It is you, O ye men," sayeth she, "whom I call! Unto you, O ye children of men, lift I up my voice. 5 Take heed unto knowledge, O ye ignorant; be wise in heart, O ye fools. 6 Give ear, for I will speak of great matters, and open my lips to tell things that be right.
Matthew(i) 4 It is you, O ye men (saieth she) whom I cal? Vnto you (O ye chyldren of men) lyft I vp my voyce. 5 Take hede vnto knowlege O ye ignoraunt, be wyse in hert O ye foles. 6 Geue eare, for I will speake of great matters, and open my lyppes to tell thinges that be right.
Great(i) 4 It is you, O ye men (sayeth she) whom I call: Unto (the chyldren of men) do I lyft vp my voyce. 5 Take hede vnto knowledge O ye ignoraunt be wyse in herte, O ye foles. 6 Geue eare, for I wyll speake of greate matters, and open my lyppes to tell thynges that be ryght.
Geneva(i) 4 O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men. 5 O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart. 6 Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
Bishops(i) 4 It is you O ye men [saith she] whom I call, vnto the chyldren of men do I lyft vp my voyce 5 Take heede vnto knowledge O ye ignoraunt, be ye wise in heart O ye fooles 6 Geue eare, for I wyll speake of great matters, and open my lippes to tell thinges that be right
DouayRheims(i) 4 O ye men, to you I call, and my voice is to the sons of men. 5 O little ones understand subtlety, and ye unwise, take notice. 6 Hear, for I will speak of great things: and my lips shall be opened to preach right things.
KJV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
KJV_Cambridge(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Thomson(i) 4 "To you, men, I call, and utter my voice to the sons of men. 5 Ye who are innocent learn discretion: and ye who are uninstructed give attention. 6 Hearken to me, for I will speak solemn things; and with my lips disclose things which are right.
Webster(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O ye simple, understand wisdom: and ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Brenton(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O ye simple, understand subtlety, and ye that are untaught, imbibe knowledge. 6 Hearken to me; for I will speak solemn truths; and will produce right sayings from my lips.
Brenton_Greek(i) 4 Ὑμᾶς ὦ ἄνθρωποι παρακαλῶ, καὶ προΐεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων. 5 Νοήσατε ἄκακοι πανουργίαν, οἱ δὲ ἀπαίδευτοι ἔνθεσθε καρδίαν. 6 Εἰσακούσατέ μου, σεμνὰ γὰρ ἐρῶ, καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά.
Leeser(i) 4 Unto you, O men, I call, and my voice goeth forth to the sons of men, 5 Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
YLT(i) 4 `Unto you, O men, I call, And my voice is unto the sons of men. 5 Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart, 6 Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips is uprightness.
JuliaSmith(i) 4 To you, ye men, I shall call, and my voice is to the sons of man. 5 Understand craftiness, ye simple: and ye foolish, understand the heart 6 Hear ye, for I will speak dear things; and the openings of my lips uprightnesses.
Darby(i) 4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man: 5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense. 6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
ERV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand subtilty; and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
ASV(i) 4 Unto you, O men, I call;
And my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence;
And, ye fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things;
And the opening of my lips shall be right things.
JPS_ASV_Byz(i) 4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men. 5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Rotherham(i) 4 Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men; 5 Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense; 6 Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
CLV(i) 4 To you, O men, I am calling And raising my voice to the sons of humanity;" 5 To the simple:Understand prudence; And to the stupid:Understand heart wisdom. 6 Hearken, for I am speaking correct words, And the opening of my lips reveals equities."
BBE(i) 4 I am crying out to you, O men; my voice comes to the sons of men. 5 Become expert in reason, O you simple ones; you foolish ones, take training to heart. 6 Give ear, for my words are true, and my lips are open to give out what is upright.
MKJV(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O simple ones, understand wisdom; and, fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
LITV(i) 4 I call to you, O men, and my voice is to the sons of men. 5 Understand wisdom, simple ones; and fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak of excellent things, and from the opening of my lips shall be right things.
ECB(i) 4 To you, O men, I call; and my voice to the sons of humanity: 5 to you, O gullible, discern strategy; and you, O fools, discern heart: 6 hear; for I speak of eminence; and the opening of my lips of straightnesses:
ACV(i) 4 To you, O men, I call. And my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence, and, ye fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things. And the opening of my lips shall be right things.
WEB(i) 4 “I call to you men! I send my voice to the sons of mankind. 5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart! 6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
NHEB(i) 4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of humankind. 5 You simple, understand prudence. You fools, be of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
AKJV(i) 4 To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be you of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
KJ2000(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: and, you fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and from the opening of my lips shall come right things.
UKJV(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O all of you simple, understand wisdom: and, all of you fools, be all of you of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
TKJU(i) 4 "To you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. 5 O you simple, understand wisdom: And, you fools, be of an understanding heart. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
EJ2000(i) 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of men. 5 O ye simple, understand prudence; and, ye fools, be ye of an understanding heart. 6 Hear, for I will speak of excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
CAB(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O you simple, understand prudence, and you that are untaught, take in knowledge. 6 Listen to me, for I will speak solemn truths; and I will produce right sayings from my lips.
LXX2012(i) 4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men. 5 O you⌃ simple, understand subtlety, and you⌃ that are untaught, imbibe knowledge. 6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
NSB(i) 4 »I call to you men. My voice is to the sons of man. 5 »O you simple ones, understand wisdom and, you fools, be of an understanding heart. 6 »Listen for I speak of excellent things. The truth comes from my lips.
ISV(i) 4 “I’m calling to you, men! What I have to say pertains to all mankind! 5 Understand prudence, you naïve people; and gain an understanding heart, you foolish ones. 6 Listen, because I have noble things to say, and what I have to say will reveal what is right.
LEB(i) 4 "To you, O people,* I call, and my cry is to the children of humankind. 5 Learn prudence, O simple ones; fools, learn intelligence.* 6 Listen! For noble things I will speak, and upright things from the opening of my lips.
BSB(i) 4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men. 5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding. 6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
MSB(i) 4 “To you, O men, I call out, and my cry is to the sons of men. 5 O simple ones, learn to be shrewd; O fools, gain understanding. 6 Listen, for I speak of noble things, and the opening of my lips will reveal right.
MLV(i) 4 To you*, O men, I call. And my voice is to the sons of men. 5 O you* simple, understand prudence, and you* fools, be of an understanding heart.
6 Hear, because I will speak excellent things. And the opening of my lips will be in uprightness.
VIN(i) 4 "To you men, I call. I send my voice to the sons of mankind. 5 You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart! 6 Listen, because I have noble things to say, and what I have to say will reveal what is right.
Luther1545(i) 4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten! 5 Merket, ihr Albernen, den Witz; und ihr Toren, nehmet es zu Herzen! 6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
Luther1912(i) 4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten. 5 Merkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen! 6 Höret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.
ELB1871(i) 4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. 5 Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand! 6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
ELB1905(i) 4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. 5 Lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Eig. Gewinnet Einsicht in Verstand! 6 Höret! Denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
DSV(i) 4 Tot u, o mannen! roep Ik, en Mijn stem is tot de mensenkinderen. 5 Gij slechten! verstaat kloekzinnigheid, en gij zotten! verstaat met het hart. 6 Hoort, want ik zal vorstelijke dingen spreken, en de opening Mijner lippen zal enkel billijkheid zijn.
Giguet(i) 4 C’est vous, ô hommes, que j’appelle; j’élève ma voix devant les fils des hommes. 5 Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur. 6 Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
DarbyFR(i) 4 A vous, hommes, je crie, et ma voix s'adresse aux fils des hommes! 5 Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu'est le sens. 6 Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l'ouverture de mes lèvres prononcera des choses droites;
Martin(i) 4 Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun. 5 Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur. 6 Ecoutez, car je dirai des choses importantes : et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites.
Segond(i) 4 Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme. 5 Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence. 6 Ecoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
SE(i) 4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, la astucia; y vosotros, locos, tomad entendimiento. 6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
ReinaValera(i) 4 Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura. 6 Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
JBS(i) 4 Oh hombres, a vosotros clamo; y mi voz es a los hijos de los hombres. 5 Entended, simples, la prudencia; y vosotros, locos, tomad entendimiento. 6 Oíd, porque hablaré cosas excelentes; y abriré mis labios para cosas rectas.
Albanian(i) 4 "Ju drejtohem juve, o njerëz dhe zëri im u drejtohet bijve të njeriut. 5 Kuptoni, o njerëz të thjeshtë, maturinë, dhe ju, njerëz pa mend, kini një zemër të urtë. 6 Më dëgjoni, sepse do të flas për gjëra të rëndësishme dhe buzët e mia do të hapen për të thënë gjëra të drejta.
RST(i) 4 „к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой! 5 Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые - разуму. 6 Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих – правда;
Arabic(i) 4 لكم ايها الناس انادي وصوتي الى بني آدم. 5 ايها الحمقى تعلموا ذكاء ويا جهال تعلموا فهما. 6 اسمعوا فاني اتكلم بامور شريفة وافتتاح شفتيّ استقامة.
Bulgarian(i) 4 Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове. 5 Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце. 6 Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Croatian(i) 4 "Vama, o ljudi, propovijedam i upravljam svoj glas sinovima ljudskim. 5 Shvatite mudrost, vi neiskusni, a vi nerazumni, urazumite srce. 6 Slušajte, jer ću zboriti o važnim stvarima, i moje će usne otkriti što je pravo.
BKR(i) 4 Na vásť, ó muži, volám, a hlas můj jest k synům lidským. 5 Poučte se hloupí opatrnosti, a blázni srozumějte srdcem. 6 Poslouchejtež, nebo znamenité věci mluviti budu, a otevření rtů mých pouhou pravdu.
Danish(i) 4 Til eder, I Mænd, vi jeg raabe, og min Røst lyde til Menneskens Børn. 5 I uvidende! fatter Vid; og I Daarer! fatter Forstand. 6 Hører, thi jeg vil tale frygtelige Ting og aabne mine Læber med Retvished.
CUV(i) 4 眾 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。 5 說 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。 6 你 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。
CUVS(i) 4 众 人 哪 , 我 呼 叫 你 们 , 我 向 世 人 发 声 。 5 说 : 愚 蒙 人 哪 , 你 们 要 会 悟 灵 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 们 当 心 里 明 白 。 6 你 们 当 听 , 因 我 要 说 极 美 的 话 ; 我 张 嘴 要 论 正 直 的 事 。
Esperanto(i) 4 Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia vocxo sin turnas al la homoj: 5 Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron. 6 Auxskultu, cxar mi parolos gravajxon, Kaj gxustajxo eliros el mia busxo.
Finnish(i) 4 Te miehet! minä huudan teitä, ja minun ääneni on teidän tykönne, te ihmisten lapset; 5 Ymmärtäkäät te tyhmät viisautta, ja te houkkiot pankaat sydämiinne. 6 Kuulkaat, sillä minä puhun sitä, mikä korkia on, opetan sitä, mikä oikia on.
FinnishPR(i) 4 "Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni. 5 Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät. 6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
Haitian(i) 4 Nou menm lèzòm, se ak nou m'ap pale. M'ap rele pou tout moun ki sou latè tande. 5 Nou menm ki pa gen konprann, vin aprann sa ki rele gen bon konprann Nou menm k'ap aji tankou moun fou, vin aprann sa ki rele gen lespri. 6 Louvri zòrèy nou. Mwen pral di pawòl ki konsekan. Tou sa mwen pral di yo se bagay ki dwat.
Hungarian(i) 4 Tinéktek kiáltok, férfiak; és az én szóm az emberek fiaihoz [van!] 5 Értsétek meg ti együgyûek az eszességet, és ti balgatagok vegyétek eszetekbe az értelmet. 6 Halljátok meg; mert jeles dolgokat szólok és az én számnak felnyitása igazság.
Indonesian(i) 4 "Hai, umat manusia, kepadamu aku berseru; setiap insan di bumi, perhatikanlah himbauanku! 5 Kamu yang belum berpengalaman, belajarlah mempunyai pikiran yang tajam; kamu yang bebal, belajarlah menjadi insaf. 6 Perhatikanlah perkataan-perkataanku, karena semuanya tepat dan bermutu.
Italian(i) 4 Dicendo: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce s’indirizza ancora al volgo. 5 Semplici, intendete che cosa sia avvedimento; E voi stolti, intendete che cosa sia buon senno. 6 Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L’aprir delle mie labbra sarà di cose diritte.
ItalianRiveduta(i) 4 "Chiamo voi, o uomini principali, e la mia voce si rivolge ai figli del popolo. 5 Imparate, o semplici, l’accorgimento, e voi, stolti, diventate intelligenti di cuore! 6 Ascoltate, perché dirò cose eccellenti, e le mie labbra s’apriranno a insegnar cose rette.
Korean(i) 4 사람들아 내가 너희를 부르며 내가 인자들에게 소리를 높이노라 5 어리석은 자들아 너희는 명철할지니라 미련한 자들아 너희는 마음이 밝을지니라 너희는 들을지어다 6 내가 가장 선한 것을 말하리라 내 입술을 열어 정직을 내리라
Lithuanian(i) 4 “Žmonės, į jus aš kreipiuosi, jums šaukiu, žmonių sūnūs. 5 Jūs neišmanėliai, mokykitės išminties; jūs kvailiai, įgykite supratingą širdį. 6 Klausykite, nes aš kalbėsiu apie didingus dalykus, mano lūpos skelbs teisumą.
PBG(i) 4 Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich. 5 Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem. 6 Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
Portuguese(i) 4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. 5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria. 6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
Romanian(i) 4 ,,Oamenilor, către voi strig, şi spre fiii oamenilor se îndreaptă glasul meu. 5 Învăţaţi-vă minte, proştilor, şi înţelepţiţi-vă nebunilor! 6 Asculaţi, căci am lucruri mari de spus, şi buzele mi se deschid ca să înveţe pe alţii ce este drept.
Ukrainian(i) 4 До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів: 5 Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді! 6 Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.