Proverbs 8:36

HOT(i) 36 וחטאי חמס נפשׁו כל משׂנאי אהבו מות׃
IHOT(i) (In English order)
  36 H2398 וחטאי But he that sinneth against H2554 חמס me wrongeth H5315 נפשׁו his own soul: H3605 כל all H8130 משׂנאי they that hate H157 אהבו me love H4194 מות׃ death.
Vulgate(i) 36 qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Wycliffe(i) 36 But he that synneth ayens me, schal hurte his soule; alle that haten me, louen deeth.
Coverdale(i) 36 But who so offendeth agaynst me, hurteth his owne soule. All they that hate me, are the louers of death.
MSTC(i) 36 But whoso offendeth against me, hurteth his own soul. All they that hate me, are the lovers of death."
Matthew(i) 36 But who so offendeth agaynste me, hurteth hys owne soule. All they that hate me, are the louers of death.
Great(i) 36 But who so offendeth agaynst me, hurteth his awne soule. All they that hate me, are the louers of death.
Bishops(i) 36 But whoso offendeth against me, hurteth his owne soule: and they that hate me, are the louers of death
DouayRheims(i) 36 But he that shall sin against me shall hurt his own soul. All that hate me love death.
KJV(i) 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
KJV_Cambridge(i) 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Thomson(i) 36 But they who sin against me act wickedly against their own souls; and they who hate me love death."
Webster(i) 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Brenton(i) 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Brenton_Greek(i) 36 Οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες εἰς ἐμὲ, ἀσεβοῦσιν εἰς τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσι θάνατον.
Leeser(i) 36 But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.
YLT(i) 36 And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
JuliaSmith(i) 36 And he sinning against me did violence to his soul: all hating me loved death.
Darby(i) 36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
ERV(i) 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
ASV(i) 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul:
All they that hate me love death.
JPS_ASV_Byz(i) 36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
Rotherham(i) 36 But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.
CLV(i) 36 Yet whoever misses me wrongs his soul; All who hate me love death.
BBE(i) 36 But he who does evil to me, does wrong to his soul: all my haters are in love with death.
MKJV(i) 36 But he who sins against me wrongs his own soul; all who hate me love death.
LITV(i) 36 But he who sins against me does violence to his own soul; all who hate me love death.
ECB(i) 36 and whoever sins against me violates his own soul; all who hate me love death.
ACV(i) 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.
WEB(i) 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”
NHEB(i) 36 But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death."
AKJV(i) 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
KJ2000(i) 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
UKJV(i) 36 But he that sins against me wrongs his own soul: all they that hate me love death.
EJ2000(i) 36 But he that sins against me wrongs his own soul; all those that hate me love death.
CAB(i) 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls, and they that hate me love death.
LXX2012(i) 36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
NSB(i) 36 »But he who sins against me wrongs himself. All who hate me love death.«
ISV(i) 36 But whoever sins against me destroys himself; everyone who hates me loves death.”
LEB(i) 36 But he who misses me injures himself.* All those who hate me love death."
BSB(i) 36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
MSB(i) 36 But he who fails to find me harms himself; all who hate me love death.”
MLV(i) 36 But he who sins against me wrongs his own soul.
All those who hate me love death.

VIN(i) 36 "But he who sins against me wrongs himself. All who hate me love death."
Luther1545(i) 36 Wer aber an mir sündiget, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
Luther1912(i) 36 Wer aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.
ELB1871(i) 36 Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
ELB1905(i) 36 Wer aber an mir sündigt, O. mich verfehlt tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.
DSV(i) 36 Maar die tegen Mij zondigt, doet zijn ziel geweld aan; allen, die Mij haten, hebben den dood lief.
Giguet(i) 36 Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.
DarbyFR(i) 36 mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Martin(i) 36 Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Segond(i) 36 Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
SE(i) 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
ReinaValera(i) 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.
JBS(i) 36 Mas el que peca contra mí, defrauda su alma; todos los que me aborrecen, aman la muerte.
Albanian(i) 36 Por ai që mëkaton kundër meje, i bën të keqe vetvetes; të gjithë ata që më urrejnë duan vdekjen".
RST(i) 36 а согрешающий против меня наносит вред душе своей:все ненавидящие меня любят смерть".
Arabic(i) 36 ومن يخطئ عني يضر نفسه. كل مبغضي يحبون الموت
Bulgarian(i) 36 а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Croatian(i) 36 A ako se ogriješi o mene, udi svojoj duši: svi koji mene mrze ljube smrt."
BKR(i) 36 Ale kdož hřeší proti mně, ukrutenství provodí nad duší svou; všickni, kteříž mne nenávidí, milují smrt.
Danish(i) 36 Men hvo, som synder imod mig, skader sin Sjæl; alle, som mig hade, elske Døden.
CUV(i) 36 得 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。
CUVS(i) 36 得 罪 我 的 , 却 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 恶 我 的 , 都 喜 爱 死 亡 。
Esperanto(i) 36 Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; CXiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
Finnish(i) 36 Mutta, joka minua vastaan syntiä tekee, hän vahingoitsee sielunsa: jokainen joka minua vihaa, hän rakastaa kuolemaa.
FinnishPR(i) 36 Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
Haitian(i) 36 Men moun ki vire do ban mwen ap fè tèt yo mal. Moun ki rayi m', se moun k'ap mache ak sèkèy yo anba bra yo.
Hungarian(i) 36 De a ki vétkezik ellenem, erõszakot cselekszik az õ lelkén; minden, valaki engem gyûlöl, szereti a halált!
Indonesian(i) 36 Siapa tidak mendapat aku, merugikan diri sendiri; orang yang membenciku, mencintai maut."
Italian(i) 36 Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all’anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.
ItalianRiveduta(i) 36 Ma chi pecca contro di me, fa torto all’anima sua; tutti quelli che m’odiano, amano la morte".
Korean(i) 36 대저 나를 얻는 자는 생명을 얻고 여호와께 은총을 얻을 것임이니라 [ (Proverbs 8:37) 그러나 나를 잃는 자는 자기의 영혼을 해하는 자라 무릇 나를 미워하는 자는 사망을 사랑하느니라 ]
Lithuanian(i) 36 Kas nusideda prieš mane, tas kenkia pats sau. Kas manęs nekenčia, myli mirtį”.
PBG(i) 36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.
Portuguese(i) 36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Romanian(i) 36 Dar celce păcătuieşte împotriva mea îşi vatămă sufletul său; toţi ceice mă urăsc pe mine, iubesc moartea.
Ukrainian(i) 36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!