Proverbs 8:15-16
Clementine_Vulgate(i)
15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt;
16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
DouayRheims(i)
15 By me kings reign, and lawgivers decree just things.
16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
KJV_Cambridge(i)
15 By me kings reign, and princes decree justice.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Brenton_Greek(i)
15 Διʼ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσι, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσι δικαιοσύνην. 16 Διʼ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται, καὶ τύραννοι διʼ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς.
JuliaSmith(i)
15 By me kings shall reign, and princes shall decree justice.
16 By me chiefs shall have dominion, and nobles all judging the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
15 By me kings reign, and princes decree justice.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Luther1545(i)
15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Luther1912(i)
15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.
16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
ReinaValera(i)
15 Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
16 Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Indonesian(i)
15 Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan.
16 Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
ItalianRiveduta(i)
15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto.
16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Lithuanian(i)
15 Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus.
16 Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
Portuguese(i)
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.