Proverbs 8:15-16

LXX_WH(i)
    15 G1223 PREP δι G1473 P-GS εμου G935 N-NPM βασιλεις G936 V-PAI-3P βασιλευουσιν G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G1413 N-NPM δυνασται G1125 V-PAI-3P γραφουσιν G1343 N-ASF δικαιοσυνην
    16 G1223 PREP δι G1473 P-GS εμου   N-NPM μεγιστανες G3170 V-PMI-3P μεγαλυνονται G2532 CONJ και G5181 N-NPM τυραννοι G1223 PREP δι G1473 P-GS εμου G2902 V-PAI-3P κρατουσι G1065 N-GSF γης
HOT(i) 15 בי מלכים ימלכו ורוזנים יחקקו צדק׃ 16 בי שׂרים ישׂרו ונדיבים כל שׁפטי צדק׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H4428 בי מלכים By me kings H4427 ימלכו reign, H7336 ורוזנים and princes H2710 יחקקו decree H6664 צדק׃ justice.
  16 H8269 בי שׂרים By me princes H8323 ישׂרו rule, H5081 ונדיבים and nobles, H3605 כל all H8199 שׁפטי the judges H776 צדק׃ of the earth.
Vulgate(i) 15 per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt 16 per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Clementine_Vulgate(i) 15 Per me reges regnant, et legum conditores justa decernunt; 16 per me principes imperant, et potentes decernunt justitiam.
Wycliffe(i) 15 Kyngis regnen bi me; and the makeris of lawis demen iust thingis bi me. 16 Princis comaunden bi me; and myyti men demen riytfulnesse bi me.
Coverdale(i) 15 Thorow me, kynges reigne: thorow me, prices make iust lawes. 16 Thorow me, lordes beare rule, and all iudges of ye earth execute iudgmet.
MSTC(i) 15 Through me, kings reign: through me, princes make just laws. 16 Through me, lords bear rule, and all judges of the earth execute judgment.
Matthew(i) 15 Thorow me, kinges reygn: thorow me, prynces make iust lawes. 16 Thorow me, lordes beare rule, and all iudges of the earth execute iudgement.
Great(i) 15 Thorowe me, kynges reygne: thorowe me counselars make iust lawes. 16 Thorowe me, do prynces beare rule, and all iudges of the earth execute iudgement.
Geneva(i) 15 By me, Kings reigne, and princes decree iustice. 16 By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
Bishops(i) 15 Through me kinges raigne, and princes make iust lawes 16 By me princes beare rule, and noble men do iudge the earth
DouayRheims(i) 15 By me kings reign, and lawgivers decree just things. 16 By me princes rule, and the mighty decree justice.
KJV(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
KJV_Cambridge(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Thomson(i) 15 By me kings reign and princes decree justice. 16 By me potentates are exalted; and by me sovereigns rule the earth.
Webster(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Brenton(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Brenton_Greek(i) 15 Διʼ ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσι, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσι δικαιοσύνην. 16 Διʼ ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται, καὶ τύραννοι διʼ ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς.
Leeser(i) 15 Through me do kings reign, and chieftains give decrees in righteousness. 16 Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
YLT(i) 15 By me kings reign, and princes decree righteousness, 16 By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
JuliaSmith(i) 15 By me kings shall reign, and princes shall decree justice. 16 By me chiefs shall have dominion, and nobles all judging the earth.
Darby(i) 15 By me kings reign, and rulers make just decrees; 16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
ERV(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
ASV(i) 15 By me kings reign,
And princes decree justice. 16 By me princes rule,
And nobles, [even] all the judges of the earth.
JPS_ASV_Byz(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Rotherham(i) 15 By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness; 16 By me, rulers govern, and nobles––all the righteous judges:
CLV(i) 15 By me kings reign, And chancellors make statutes of righteousness." 16 By me chiefs control affairs, And patrons, all who are judging on the earth."
BBE(i) 15 Through me kings have their power, and rulers give right decisions. 16 Through me chiefs have authority, and the noble ones are judging in righteousness.
MKJV(i) 15 By me kings reign and princes decree justice. 16 Princes rule by me, and nobles, all the judges of the earth.
LITV(i) 15 By me kings reign, and princes decree righteousness. 16 Rulers and nobles rule by me, and all the judges of the earth.
ECB(i) 15 by me sovereigns reign and potentates set statutes of justness: 16 by me governors govern; and volunteers; all the judges of the earth.
ACV(i) 15 By me kings reign, and rulers decree justice. 16 By me rulers rule, and ranking men, even all the judges of the earth.
WEB(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
NHEB(i) 15 By me kings reign, and rulers decree justice. 16 By me princes rule; nobles, and all the righteous rulers of the earth.
AKJV(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
KJ2000(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
UKJV(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
TKJU(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
EJ2000(i) 15 By me the kings reign, and the princes decree justice. 16 By me the princes rule, and all of the governors judge the earth.
CAB(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
LXX2012(i) 15 By me kings reign, and princes decree justice. 16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
NSB(i) 15 »Kings reign by me, and princes decree justice. 16 »By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
ISV(i) 15 Kings reign by me, and rulers dispense justice through me. 16 By me leaders rule, as do noble officials and all who govern justly.
LEB(i) 15 By me kings reign, and rulers decree righteousness. 16 By me rulers rule, and nobles—all judges of righteousness.
BSB(i) 15 By me kings reign, and rulers enact just laws; 16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
MSB(i) 15 By me kings reign, and rulers enact just laws; 16 By me princes rule, and all nobles who govern justly.
MLV(i) 15 Kings reign and rulers decree justice by me. 16 Rulers rule by me and ranking men, even all the judges of the earth.
VIN(i) 15 By me kings reign, and rulers make just decrees; 16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
Luther1545(i) 15 Durch mich regieren die Könige und die Ratsherren setzen das Recht. 16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
Luther1912(i) 15 Durch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht. 16 Durch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.
ELB1871(i) 15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; 16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
ELB1905(i) 15 Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen; W. beschließen Gerechtigkeit 16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
DSV(i) 15 Door Mij regeren de koningen, en de vorsten stellen gerechtigheid. 16 Door Mij heersen de heersers, en de prinsen, al de rechters der aarde.
Giguet(i) 15 Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables. 16 Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
DarbyFR(i) 15 Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice. 16 Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
Martin(i) 15 Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice. 16 Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
Segond(i) 15 Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste; 16 Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
SE(i) 15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia. 16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
ReinaValera(i) 15 Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia. 16 Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
JBS(i) 15 Por mí reinan los reyes, y los príncipes determinan justicia. 16 Por mí dominan los príncipes, y todos los gobernadores juzgan la tierra.
Albanian(i) 15 Nëpërmjet meje mbretërojnë mbretërit dhe princat vendosin drejtësinë. 16 Nëpërmjet meje qeverisin krerët, fisnikët, tërë gjykatësit e tokës.
RST(i) 15 Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду; 16 мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.
Arabic(i) 15 بي تملك الملوك وتقضي العظماء عدلا. 16 بي تترأس الرؤساء والشرفاء. كل قضاة الارض.
Bulgarian(i) 15 Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда. 16 Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
Croatian(i) 15 Po meni kraljevi kraljuju i velikaši dijele pravdu. 16 Po meni knezuju knezovi i odličnici i svi suci zemaljski.
BKR(i) 15 Skrze mne králové kralují, a knížata ustanovují věci spravedlivé. 16 Skrze mne knížata panují, páni i všickni soudcové zemští.
Danish(i) 15 Ved mig regere Konger, og ved mig beskikke Fyrster Ret. 16 Ved mig herske Herskere og Høvdinger, alle Dommere paa Jorden.
CUV(i) 15 帝 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。 16 王 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。
CUVS(i) 15 帝 王 藉 我 坐 国 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。 16 王 子 和 首 领 , 世 上 一 切 的 审 判 官 , 都 是 藉 我 掌 权 。
Esperanto(i) 15 Per mi regxas la regxoj, Kaj la estroj donas legxojn de justeco. 16 Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj cxiuj jugxantoj sur la tero.
Finnish(i) 15 Minun kauttani kuninkaat hallitsevat, ja neuvonantajat oikeutta saattavat; 16 Minun kauttani päämiehet vallitsevat, valtamiehet ja kaikki maan tuomarit.
FinnishPR(i) 15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät. 16 Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
Haitian(i) 15 Se mwen ki bay wa yo ladrès pou yo kòmande. Se mwen ki fè chèf yo pase bon lòd pou pa gen lenjistis. 16 Se mwen menm ki bay tout chèf yo tèt pou yo kòmande. Se mwen menm ki fè sa tou pou tout lòt chèf yo ansanm ak tout lòt moun k'ap dirije lèzòm.
Hungarian(i) 15 Én általam uralkodnak a királyok, és az uralkodók végeznek igazságot. 16 Én általam viselnek a fejedelmek fejedelemséget, és a nemesek, a földnek minden birái.
Indonesian(i) 15 Raja-raja kubantu menjalankan pemerintahan, para penguasa kutolong menegakkan keadilan. 16 Karena jasaku, para pembesar dan para bangsawan memerintah dan menjalankan keadilan.
Italian(i) 15 Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia. 16 Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, e tutti i giudici della terra.
ItalianRiveduta(i) 15 Per mio mezzo regnano i re, e i principi decretano ciò ch’è giusto. 16 Per mio mezzo governano i capi, i nobili, tutti i giudici della terra.
Korean(i) 15 나로 말미암아 왕들이 치리하며 방백들이 공의를 세우며 16 나로 말미암아 재상과 존귀한 자 곧 세상의 모든 재판관들이 다스리느니라
Lithuanian(i) 15 Manimi karaliai karaliauja ir kunigaikščiai leidžia įstatymus. 16 Manimi kunigaikščiai, kilmingieji ir teisėjai valdo kraštą.
PBG(i) 15 Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość. 16 Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
Portuguese(i) 15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo. 16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
Romanian(i) 15 Prin mine împărăţesc împăraţii şi dau voivozii porunci drepte. 16 Prin mine cîrmuiesc dregătorii, şi mai marii, toţi judecătorii pămîntului.
Ukrainian(i) 15 Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють. 16 Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.