Proverbs 7:22

HOT(i) 22 הולך אחריה פתאם כשׁור אל טבח יבוא וכעכס אל מוסר אויל׃
IHOT(i) (In English order)
  22 H1980 הולך He goeth H310 אחריה after H6597 פתאם her straightway, H7794 כשׁור as an ox H413 אל to H2874 טבח the slaughter, H935 יבוא goeth H5914 וכעכס of the stocks; H413 אל to H4148 מוסר the correction H191 אויל׃ or as a fool
Vulgate(i) 22 statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
Clementine_Vulgate(i) 22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur:
Wycliffe(i) 22 Anoon he as an oxe led to slayn sacrifice sueth hir, and as a ioli lomb and vnkunnynge; and the fool woot not, that he is drawun to bondys,
Coverdale(i) 22 Immediatly he foloweth her, as it were an oxeled to the slaughter (and like as it were to the stockes, where fooles are punyshed)
MSTC(i) 22 suddenly to follow her - as it were an ox to the slaughter, and like as it were a fool that laugheth when he goeth to the stocks to be punished -
Matthew(i) 22 Immediatly he folowed her, as it were an oxe led to the slaughter (& lyke as it were to the stockes, where foles are punyshed)
Great(i) 22 sodenlye to folowe her: as it were an oxe led to the slaughter, & lyke as it were a foole that laugheth when he goeth to the stockes, to be punyshed,
Geneva(i) 22 And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
Bishops(i) 22 Sodainly he folowed her, as it were an oxe led to the slaughter, and lyke as it were a foole [that laugheth] when he goeth to the stockes to be punished
DouayRheims(i) 22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
KJV(i) 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
KJV_Cambridge(i) 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Thomson(i) 22 And he is gone after her, attracted by her; as an ox is led to slaughter, or as a dog to be chained: or like a deer pierced through the liver with a dart.
Webster(i) 22 He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Brenton(i) 22 And he followed her, being gently led on, and that as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Brenton_Greek(i) 22 Ὁ δὲ ἐπηκολούθησεν αὐτῇ κεπφωθείς· ὥσπερ δὲ βοῦς ἐπὶ σφαγὴν ἄγεται, καὶ ὥσπερ κύων ἐπὶ δεσμοὺς,
Leeser(i) 22 He followed after her suddenly, as an ox goeth to the slaughter, and as in fetters to his correction, the fool:
YLT(i) 22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
JuliaSmith(i) 22 He went after her suddenly as the ox will go to the slaughter, and as the fetter for the correction of the foolish.
Darby(i) 22 He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
ERV(i) 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;
ASV(i) 22 He goeth after her straightway,
As an ox goeth to the slaughter,
Or as [one in] fetters to the correction of the fool;
JPS_ASV_Byz(i) 22 He goeth after her straightway, as an ox that goeth to the slaughter, or as one in fetters to the correction of the fool;
Rotherham(i) 22 Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
CLV(i) 22 Suddenly he was going after her, Like a bull that comes to the slaughter, Like a calf to the bonds of foolish creatures,
BBE(i) 22 The simple man goes after her, like an ox going to its death, like a roe pulled by a cord;
MKJV(i) 22 He goes after her immediately, like an ox goes to the slaughter, or like a fool to the correction of the stocks;
LITV(i) 22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter; or as one in fetters goes to the correction of a fool,
ECB(i) 22 suddenly he goes after her - as an ox going to the slaughter - as a fool to the discipline of tinklers:
ACV(i) 22 He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
WEB(i) 22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
NHEB(i) 22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a stag leaping into a trap,
AKJV(i) 22 He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
KJ2000(i) 22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
UKJV(i) 22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
TKJU(i) 22 He immediately goes after her, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
EJ2000(i) 22 He went after her straightway, as an ox goes to the slaughter or as a fool to the correction of the stocks,
CAB(i) 22 And he followed her, being gently led on, as that of an ox led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a deer shot in the liver with an arrow:
LXX2012(i) 22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
NSB(i) 22 He immediately goes after her. He is like a bull that goes to the slaughter. Or as a fool to the correction of the stocks,
ISV(i) 22 All of a sudden he follows her like an ox fit for slaughter or like a fool fit for a trap
LEB(i) 22 He goes after her suddenly; like an ox to the slaughter he goes, and like a stag to the instruction of a fool,
BSB(i) 22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
MSB(i) 22 He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
MLV(i) 22 He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
VIN(i) 22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
Luther1545(i) 22 Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,
Luther1912(i) 22 Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
ELB1871(i) 22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen,
ELB1905(i) 22 Auf einmal ging er ihr nach, wie ein Ochs zur Schlachtbank geht, und wie Fußfesseln zur Züchtigung des Narren dienen, Wahrsch. ist zu l.: und ein Narr zur Züchtigung in Fußfesseln
DSV(i) 22 Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
Giguet(i) 22 Et lui la suit, sottement dupé, comme le bœuf se laisse conduire à la boucherie, et le chien à la chaîne,
DarbyFR(i) 22 Il est allé aussitôt après elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps servent à l'instruction du fou,
Martin(i) 22 Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le boeuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;
Segond(i) 22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,
SE(i) 22 Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
ReinaValera(i) 22 Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;
JBS(i) 22 Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
Albanian(i) 22 Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,
RST(i) 22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,
Arabic(i) 22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
Bulgarian(i) 22 Той веднага тръгна след нея, както вол отива на клане, както безумен в окови за наказание,
Croatian(i) 22 I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka
BKR(i) 22 Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
Danish(i) 22 Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
CUV(i) 22 少 年 人 立 刻 跟 隨 他 , 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 , 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 去 受 刑 罰 ,
CUVS(i) 22 少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 象 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 象 愚 昧 人 带 锁 鍊 去 受 刑 罚 ,
Esperanto(i) 22 Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;
Finnish(i) 22 Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.
FinnishPR(i) 22 kkiä hän lähti hänen jälkeensä, niinkuin härkä menee teuraaksi, niinkuin hullu jalkaraudoissa kuritettavaksi,
Haitian(i) 22 Jennonm lan pran swiv li, tankou bèf y'ap mennen labatwa, tankou kabrit yo pran nan pèlen
Hungarian(i) 22 Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;
Indonesian(i) 22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
Italian(i) 22 Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;
ItalianRiveduta(i) 22 Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
Korean(i) 22 소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
Lithuanian(i) 22 Jis seka ją kaip jautis, vedamas pjauti, kaip kvailys, einantis į supančiojimo vietą,
PBG(i) 22 Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
Portuguese(i) 22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
Romanian(i) 22 De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
Ukrainian(i) 22 він раптом за нею пішов, немов віл, до зарізу проваджений, і немов пес, що ведуть його на ланцюгу до ув'язнення,