Proverbs 7:21

HOT(i) 21 הטתו ברב לקחה בחלק שׂפתיה תדיחנו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5186 הטתו she caused him to yield, H7230 ברב With her much H3948 לקחה fair speech H2506 בחלק with the flattering H8193 שׂפתיה of her lips H5080 תדיחנו׃ she forced
Vulgate(i) 21 inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
Wycliffe(i) 21 Sche boonde hym with many wordis; and sche drow forth hym with flateryngis of lippis.
Coverdale(i) 21 Thus with many swete wordes she ouercame him, and with hir flateringe lippes she wanne him.
MSTC(i) 21 Thus with many sweet words she overcame him, and with her flattering lips she enticed him
Matthew(i) 21 Thus with many swete woordes she ouercome hym, and with her flatteryng lippes she wanne hym.
Great(i) 21 Thus with many swete wordes she ouercame him, and with her flatterynge lyppes she entysed hym
Geneva(i) 21 Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
Bishops(i) 21 Thus with many sweete wordes she ouercame him, and with her flattering lippes she entised hym
DouayRheims(i) 21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
KJV(i) 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
KJV_Cambridge(i) 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Thomson(i) 21 So with much fawning discourse she led him astray; and with the flattery of her lips inveigled him.
Webster(i) 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she impelled him.
Brenton(i) 21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from the right path.
Brenton_Greek(i) 21 Ἀπεπλάνησε δὲ αὐτὸν πολλῇ ὁμιλίᾳ, βρόχοις τε τοῖς ἀπὸ χειλέων ἐξώκειλεν αὐτόν.
Leeser(i) 21 She seduced him by the abundance of her reasoning: by the flattery of her lips she misguided him.
YLT(i) 21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
JuliaSmith(i) 21 With much of her talking she caused him to turn aside; with the smoothness of her lips she will thrust him away.
Darby(i) 21 With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
ERV(i) 21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the flattering of her lips she forceth him away.
ASV(i) 21 With her much fair speech she causeth him to yield;
With the flattering of her lips she forceth him along.
JPS_ASV_Byz(i) 21 With her much fair speech she causeth him to yield, with the blandishment of her lips she enticeth him away.
Rotherham(i) 21 She turneth him aside, with her great persuasiveness,––with the flattery of her lips, she compelleth him:
CLV(i) 21 She turned him aside with her great influence; With slick words on her lips she induced him.
BBE(i) 21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
MKJV(i) 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
LITV(i) 21 With the sum of her persuasion she turned him aside; with the flattering of her lips she forced him.
ECB(i) 21 With her abundant doctrine, she spreads him out; with the smoothing over of her lips she drives him:
ACV(i) 21 With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
WEB(i) 21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
NHEB(i) 21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
AKJV(i) 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
KJ2000(i) 21 With her enticing speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she seduced him.
UKJV(i) 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
EJ2000(i) 21 With her much fair speech she caused him to yield; with the flattering of her lips she persuaded him.
CAB(i) 21 So with much conversation she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from the right path.
LXX2012(i) 21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
NSB(i) 21 She seduced him with her persuasive words. She forced him with her flattering lips.
ISV(i) 21 She leads him astray with great persuasion; with flattering lips she seduces him.
LEB(i) 21 She persuades him with the greatness of her teachings; with her smooth lips she compels him.
BSB(i) 21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
MSB(i) 21 With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
MLV(i) 21 She causes him to yield with her much fair speech. She forces him along with the flattering of her lips.
VIN(i) 21 With her fair words she overcame him, forcing him with her smooth lips.
Luther1545(i) 21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn ein mit ihrem glatten Munde.
Luther1912(i) 21 Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
ELB1871(i) 21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
ELB1905(i) 21 Sie verleitete ihn durch ihr vieles Bereden, riß ihn fort durch die Glätte ihrer Lippen.
DSV(i) 21 Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
Giguet(i) 21 Elle l’égare par ce flux de paroles; elle l’entraîne, avec le filet de ses lèvres.
DarbyFR(i) 21 Elle le détourna par beaucoup de douces paroles, elle l'entraîna par la flatterie de ses lèvres.
Martin(i) 21 Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
Segond(i) 21 Elle le séduisit à force de paroles, Elle l'entraîna par ses lèvres doucereuses.
SE(i) 21 Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
ReinaValera(i) 21 Rindiólo con la mucha suavidad de sus palabras, Obligóle con la blandura de sus labios.
JBS(i) 21 Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios le persuadió.
Albanian(i) 21 Ajo e mashtroi me fjalë bindëse, e tërhoqi me ëmbëlsinë e buzëve të saj.
RST(i) 21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Arabic(i) 21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
Bulgarian(i) 21 С многото си увещания тя го подмами, с ласкателните си устни го отвлече.
Croatian(i) 21 Tako ga zavede svojim vičnim nagovorom, odvuče ga svojim glatkim usnama.
BKR(i) 21 I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
Danish(i) 21 Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
CUV(i) 21 淫 婦 用 許 多 巧 言 誘 他 隨 從 , 用 諂 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
CUVS(i) 21 淫 妇 用 许 多 巧 言 诱 他 随 从 , 用 谄 媚 的 嘴 逼 他 同 行 。
Esperanto(i) 21 SXi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata busxo sxi lin entiris.
Finnish(i) 21 Ja niin hän houkutteli monelöla sanalla, ja vaati häntä makialla puheella.
FinnishPR(i) 21 Hän taivutti hänet paljolla houkuttelullaan, vietteli liukkailla huulillansa:
Haitian(i) 21 Se konsa, fanm lan fin pran tèt ti jennonm lan. Ak bèl pawòl dous li yo, li fè l' asepte.
Hungarian(i) 21 [És] elhiteté õt az õ mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá õt.
Indonesian(i) 21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
Italian(i) 21 Ella lo piegò con le molte sue lusinghe, E lo sospinse con la dolcezza delle sue labbra.
ItalianRiveduta(i) 21 Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
Korean(i) 21 여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
Lithuanian(i) 21 Daugybe švelnių žodžių ji prisiviliojo jį, meilikaujančia kalba suvedžiojo.
PBG(i) 21 I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
Portuguese(i) 21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
Romanian(i) 21 Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
Ukrainian(i) 21 Прихилила його велемовством своїм, облесливістю своїх губ його звабила,