Proverbs 7:23
LXX_WH(i)
23
G2228
CONJ
η
G3739
ADV
ως
N-NSM
ελαφος
N-DSM
τοξευματι
G4141
V-RAPNS
πεπληγως
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASN
το
N-ASN
ηπαρ
G4692
V-PAI-3S
σπευδει
G1161
PRT
δε
G3746
ADV
ωσπερ
G3732
N-NSN
ορνεον
G1519
PREP
εις
G3803
N-ASF
παγιδα
G3364
ADV
ουκ
V-RAPNS
ειδως
G3754
CONJ
οτι
G4012
PREP
περι
G5590
N-GSF
ψυχης
G5143
V-PAI-3S
τρεχει
Clementine_Vulgate(i)
23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur.
DouayRheims(i)
23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
KJV_Cambridge(i)
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Brenton_Greek(i)
23 ἢ ὡς ἔλαφος τοξεύματι πεπληγὼς εἰς τὸ ἧπαρ· σπεύδει δὲ ὥσπερ ὄρνεον εἰς παγίδα, οὐκ εἰδὼς ὅτι περὶ ψυχῆς τρέχει.
JuliaSmith(i)
23 Till an arrow shall cleave his liver; as a bird hastening to the snare, and not knowing that it is for his soul.
JPS_ASV_Byz(i)
23 Till an arrow strike through his liver; as a bird hasteneth to the snare - and knoweth not that it is at the cost of his life.
Luther1545(i)
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltete, wie ein Vogel zum Strick eilet und weiß nicht, daß ihm das Leben gilt.
Luther1912(i)
23 bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
ReinaValera(i)
23 Como el ave que se apresura al lazo, Y no sabe que es contra su vida, Hasta que la saeta traspasó su hígado.
Indonesian(i)
23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
ItalianRiveduta(i)
23 come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
Lithuanian(i)
23 kol strėlė pervers jo kepenis; kaip paukštis, kuris lekia į spąstus ir nesupranta, kad praras savo gyvybę.
Portuguese(i)
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.