Proverbs 4:6-9

ABP_Strongs(i)
  6 G3361 You should not abandon G1459   G1473 it, G2532 for G472 it shall hold to G1473 you. G2037.1 Love it passionately! G1473   G2532 and G5083 it will keep G1473 you.
  7 G746 [2 is the beginning G4678 1Wisdom], G2932 acquire G4678 wisdom! G2532 And G1722 in G3956 all G2934.3 of your possessing G1473   G2932 acquire G4907 understanding!
  8 G4065.2 Surround her with a rampart! G1473   G2532 and G5312 she shall exalt G1473 you. G5091 Esteem G1473 her! G2443 that G1473 she should keep you; G4033.2  
  9 G2443 that G1325 she should give G3588 [3 to G4674 4your G2776 5head G4735 1a crown G5484 2of favors], G4735 [4with a crown G1161 1and G5172 5of luxury G5231.3 2should shield G1473 3you].
ABP_GRK(i)
  6 G3361 μη εγκαταλίπης G1459   G1473 αυτήν G2532 και G472 ανθέξεταί G1473 σου G2037.1 εράσθητι αυτής G1473   G2532 και G5083 τηρήσει G1473 σε
  7 G746 αρχή G4678 σοφίας G2932 κτήσαι G4678 σοφίαν G2532 και G1722 εν G3956 πάση G2934.3 κτήσει σου G1473   G2932 κτήσαι G4907 σύνεσιν
  8 G4065.2 περιχαράκωσον αυτήν G1473   G2532 και G5312 υψώσει G1473 σε G5091 τίμησον G1473 αυτήν G2443 ίνα G1473 σε περιλάβη G4033.2  
  9 G2443 ίνα G1325 δω G3588 τη G4674 ση G2776 κεφαλή G4735 στέφανον G5484 χαρίτων G4735 στεφάνω G1161 δε G5172 τρυφής G5231.3 υπερασπίση G1473 σε
LXX_WH(i)
    6 G3366 CONJ μηδε G1459 V-AAS-2S εγκαταλιπης G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-FMI-3S ανθεξεται G4771 P-GS σου   V-APD-2S ερασθητι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G5083 V-FAI-3S τηρησει G4771 P-AS σε
    7
    8   V-AAD-2S περιχαρακωσον G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και G5312 V-FAI-3S υψωσει G4771 P-AS σε G5091 V-AAD-2S τιμησον G846 D-ASF αυτην G2443 CONJ ινα G4771 P-AS σε   V-AAS-3S περιλαβη
    9 G2443 CONJ ινα G1325 V-AAS-3S δω G3588 T-DSF τη G4674 A-DSF ση G2776 N-DSF κεφαλη G4735 N-ASM στεφανον G5485 N-GPF χαριτων G4735 N-DSM στεφανω G1161 PRT δε G5172 N-GSF τρυφης   V-PAS-3S υπερασπιση G4771 P-GS σου
HOT(i) 6 אל תעזבה ותשׁמרך אהבה ותצרך׃ 7 ראשׁית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃ 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃ 9 תתן לראשׁך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H408 אל her not, H5800 תעזבה Forsake H8104 ותשׁמרך and she shall preserve H157 אהבה thee: love H5341 ותצרך׃ her, and she shall keep
  7 H7225 ראשׁית the principal thing; H2451 חכמה Wisdom H7069 קנה get H2451 חכמה wisdom: H3605 ובכל and with all H7075 קנינך thy getting H7069 קנה get H998 בינה׃ understanding.
  8 H5549 סלסלה Exalt H7311 ותרוממך her, and she shall promote H3513 תכבדך thee: she shall bring thee to honor, H3588 כי when H2263 תחבקנה׃ thou dost embrace
  9 H5414 תתן She shall give H7218 לראשׁך to thine head H3880 לוית an ornament H2580 חן of grace: H5850 עטרת a crown H8597 תפארת of glory H4042 תמגנך׃ shall she deliver
new(i)
  6 H5800 [H8799] Forsake H8104 [H8799] her not, and she shall preserve H157 [H8798] thee: love H5341 [H8799] her, and she shall keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 [H8798] therefore get H2451 wisdom: H7075 and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 [H8769] Exalt H7311 [H8787] her, and she shall promote H3513 [H8762] thee: she shall bring thee to honour, H2263 [H8762] when thou dost embrace her.
  9 H5414 [H8799] She shall give H7218 to thy head H3880 an ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 [H8762] shall she deliver to thee.
Vulgate(i) 6 ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te 7 principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam 8 arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus 9 dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
Clementine_Vulgate(i) 6 Ne dimittas eam, et custodiet te: dilige eam, et conservabit te. 7 Principium sapientiæ: posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. 8 Arripe illam, et exaltabit te; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te.]
Wycliffe(i) 6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee. 7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence. 8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it. 9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Coverdale(i) 6 Forsake her not, and she shal preserue the: loue her, and she shal kepe the. 7 The chefe poynte of wy?dome is, that thou be wyllynge to opteyne wy?dome, and before all thy goodes to get the vnderstondynge. 8 Make moch of her, and she shal promote the: Yee yf thou embracest her, she shal brynge the vnto honoure. 9 She shal make the a gracious heade, and garnish the with ye crowne of glory.
MSTC(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 The chief point of wisdom is that thou be willing to obtain wisdom, and before all thy goods to get the understanding. 8 Make much of her and she shall promote thee: Yea, if thou embracest her, she shall bring thee unto honour. 9 She shall make thee a gracious head, and garnish thee with the crown of glory."
Matthew(i) 6 Forsake her not, she shall preserue the: loue her, and she shal kepe the. 7 The chyefe poynte of wisdom is, that thou be willing to optayne wysdome, and before all thy goodes to gett the vnderstandynge. 8 Make muche of her and she shall promote the: Yea if thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure. 9 She shall make the a gracyous head, and garnyshe the wyth a crowne of glorye.
Great(i) 6 Forsake her not and she shall preserue the: loue her, and she shall kepe the. 7 The chefe poynte of wysdome is, that thou be wyllynge to optayne wysedome: and before all thy goodes to gett the vnderstandynge. 8 Make moche of her and she shall promote the: Yee, yf thou embrace her, she shall brynge the vnto honoure. 9 She shall make the a gracyous heed, and garnysshe the with a crowne of glory.
Geneva(i) 6 Forsake her not, and shee shall keepe thee: loue her and shee shall preserue thee. 7 Wisedome is the beginning: get wisedome therefore: and aboue all thy possession get vnderstanding. 8 Exalt her, and she shall exalt thee: she shall bring thee to honour, if thou embrace her. 9 She shall giue a comely ornamet vnto thine head, yea, she shall giue thee a crowne of glorie.
Bishops(i) 6 Forsake her not, and she shall preserue thee, loue her, and she shall kepe thee 7 The chiefe poynt of wysdome, is to possesse wysdome: and before all thy goodes to get thee vnderstanding 8 Make much of her, and she shall promote thee, yea if thou embrace her, she shall bryng thee vnto honour 9 She shal beautifie thy head with manyfolde graces, and garnishe thee with a crowne of glory
DouayRheims(i) 6 Forsake her not, and she shall keep thee: love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom, get wisdom, and with all thy possession purchase prudence. 8 Take hold on her, and she shall exalt thee: thou shalt be glorified by her, when thou shalt embrace her. 9 She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.
KJV(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
KJV_Cambridge(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
KJV_Strongs(i)
  6 H5800 Forsake [H8799]   H8104 her not, and she shall preserve [H8799]   H157 thee: love [H8798]   H5341 her, and she shall keep [H8799]   thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing H7069 ; therefore get [H8798]   H2451 wisdom H7075 : and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt [H8769]   H7311 her, and she shall promote [H8787]   H3513 thee: she shall bring thee to honour [H8762]   H2263 , when thou dost embrace [H8762]   her.
  9 H5414 She shall give [H8799]   H7218 to thine head H3880 an ornament H2580 of grace H5850 : a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver [H8762]   to thee.
Thomson(i) 6 forsake it not, and it will defend thee: love it and it will preserve thee: 7 [Omitted] 8 secure it and it will exalt thee: honour it that it may embrace thee: 9 that it may be to thy head a crown of graces and cover thee with a crown of pleasure.
Webster(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honor, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
Webster_Strongs(i)
  6 H5800 [H8799] Forsake H8104 [H8799] her not, and she shall preserve H157 [H8798] thee: love H5341 [H8799] her, and she shall keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing H7069 [H8798] ; therefore get H2451 wisdom H7075 : and with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 [H8769] Exalt H7311 [H8787] her, and she shall promote H3513 [H8762] thee: she shall bring thee to honour H2263 [H8762] , when thou dost embrace her.
  9 H5414 [H8799] She shall give H7218 to thy head H3880 an ornament H2580 of grace H5850 : a crown H8597 of glory H4042 [H8762] shall she deliver to thee.
Brenton(i) 6 And forsake it not, and it shall cleave to thee: love it, and it shall keep thee. 7 (OMITTED TEXT) 8 Secure it, and it shall exalt thee: honour it, that it may embrace thee; 9 that it may give unto thy head a crown of graces, and may cover thee with a crown of delight.
Brenton_Greek(i) 6 μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτὴν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε. 7 8 Περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτὴν, ἵνα σε περιλάβῃ· 9 ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου.
Leeser(i) 6 Forsake her not, and she will watch over thee: love her, and she will keep thee. 7 The beginning of wisdom is, Acquire wisdom: and with all thy acquisition acquire understanding. 8 Hold her in high esteem, and she will exalt thee: she will bring thee to honor, when thou embracest her. 9 She will give to thy head a wreath of grace: a crown of ornament will she deliver to thee.
YLT(i) 6 Forsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee. 7 The first thing is wisdom—get wisdom, And with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her. 9 She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
JuliaSmith(i) 6 Thou shalt not forsake her, and she will watch thee: love her, and she will guard thee. 7 Wisdom the beginning; obtain wisdom, and with all thine acquisition, obtain understanding. 8 Lift her up and she shall exalt thee: she will honor thee when thou. shalt embrace her. 9 She will give to thy head a garland of grace: a crown of glory she will deliver thee.
Darby(i) 6 Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee. 7 The beginning of wisdom [is], Get wisdom; and with all thy getting get intelligence. 8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her. 9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.
ERV(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: yea, with all thou hast gotten get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee.
ASV(i) 6 Forsake her not, and she will preserve thee;
Love her, and she will keep thee. 7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom;
Yea, with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she will promote thee;
She will bring thee to honor, when thou dost embrace her. 9 She will give to thy head a chaplet of grace;
A crown of beauty will she deliver to thee.
ASV_Strongs(i)
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she will preserve H157 thee; Love H5341 her, and she will keep thee.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 Therefore get H2451 wisdom; H7075 Yea, with all thy getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she will promote H3513 thee; She will bring thee to honor, H2263 when thou dost embrace her.
  9 H5414 She will give H7218 to thy head H3880 a chaplet H2580 of grace; H5850 A crown H8597 of beauty H4042 will she deliver to thee.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Forsake her not, and she will preserve thee; love her, and she will keep thee. 7 The beginning of wisdom is: Get wisdom; yea, with all thy getting get understanding. 8 Extol her, and she will exalt thee; she will bring thee to honour, when thou dost embrace her. 9 She will give to thy head a chaplet of grace; a crown of glory will she bestow on thee.'
Rotherham(i) 6 Do not forsake her, and she will guard thee,––love her and she will keep thee. 7 The principal thing, is wisdom, acquire thou wisdom, With all thine acquisition, acquire thou understanding. 8 Exalt her, and she will set thee on high, she will bring thee to honour, when thou dost embrace her: 9 She will give for thy head, a wreath of beauty, A crown of adorning, will she bestow upon thee.
CLV(i) 6 Do not forsake her, and she shall guard you; Love her, and she shall preserve you." 7 The principal thing is wisdom; acquire wisdom, And with all your acquisition, acquire understanding;" 8 Highly regard her, and she shall raise you up; She shall bring you glory as you embrace her;" 9 She shall bestow a wreath of grace on your head; A crown of beauty shall she award to you.
BBE(i) 6 Do not give her up, and she will keep you; give her your love, and she will make you safe. 7 The first sign of wisdom is to get wisdom; go, give all you have to get true knowledge. 8 Put her in a high place, and you will be lifted up by her; she will give you honour, when you give her your love. 9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
MKJV(i) 6 Do not forsake her, and she shall preserve you; love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the main thing; get wisdom; and with all your getting get understanding. 8 Prize her, and she shall lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. 9 She shall give to your hand an ornament of grace; she shall shield you with a crown of glory.
LITV(i) 6 Do not forsake her, and she will preserve you; love her, and she will keep you. 7 Wisdom is the main thing; get wisdom, and with all your getting, get understanding. 8 Exalt her, and she will lift you up; she shall bring you to honor when you embrace her. 9 She shall give a wreath of grace to your head; she shall shield you with a crown of glory.
ECB(i) 6 Forsake her not, and she guards you; love her, and she guards you: 7 the firstfruits, wisdom; chattelize wisdom: and with all your chattelizing chattelize discernment. 8 Exalt her and she exalts you; she honors you when you embrace her: 9 she gives your head a wreath of charism; with a crown of beauty she shields you.
ACV(i) 6 Do not forsake her, and she will preserve thee. Love her, and she will keep thee. 7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yea, with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she will promote thee. She will bring thee to honor when thou embrace her. 9 She will give to thy head a garland of grace, a crown of beauty she will deliver to thee.
WEB(i) 6 Don’t forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor when you embrace her. 9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
WEB_Strongs(i)
  6 H5800 Don't forsake H8104 her, and she will preserve H157 you. Love H5341 her, and she will keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is supreme. H7069 Get H2451 wisdom. H7075 Yes, though it costs all your possessions, H998 get understanding.
  8 H5549 Esteem H5549 her, and she will exalt H3513 you. She will bring you to honor, H2263 when you embrace her.
  9 H5414 She will give H7218 to your head H3880 a garland H2580 of grace. H4042 She will deliver H5850 a crown H8597 of splendor to you."
NHEB(i) 6 Do not forsake her, and she will preserve you. Love her, and she will keep you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 Esteem her, and she will exalt you. She will bring you to honor, when you embrace her. 9 She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you."
AKJV(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
AKJV_Strongs(i)
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she shall preserve H157 you: love H5341 her, and she shall keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal H7069 thing; therefore get H2451 wisdom: H3605 and with all H7069 your getting H7069 get H998 understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she shall promote H3513 you: she shall bring H3513 you to honor, H3588 when H2263 you do embrace her.
  9 H5414 She shall give H7218 to your head H3880 an ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver to you.
KJ2000(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honor, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
UKJV(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve you: love her, and she shall keep you. 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all your getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote you: she shall bring you to honour, when you do embrace her. 9 She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.
CKJV_Strongs(i)
  6 H5800 Forsake H8104 her not, and she shall preserve H157 you: love H5341 her, and she shall keep you.
  7 H2451 Wisdom H7225 is the principal thing; H7069 therefore get H2451 wisdom: H7075 and with all your getting H998 get understanding.
  8 H5549 Exalt H7311 her, and she shall promote H3513 you: she shall bring you to honor, H2263 when you do embrace her.
  9 H5414 She shall give H7218 to your head H3880 a ornament H2580 of grace: H5850 a crown H8597 of glory H4042 shall she deliver to you.
EJ2000(i) 6 Forsake her not, and she shall preserve thee; love her, and she shall keep thee. 7 Wisdom is the principal thing, therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Grow in wisdom, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou hast embraced her. 9 She shall give to thine head an increase of grace; a crown of glory shall she deliver to thee.
CAB(i) 6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you. 7 (TEXT OMITTED) 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you; 9 that it may give unto your head a crown of grace, and may cover you with a crown of delight.
LXX2012(i) 6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you. 8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you; 9 that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight.
NSB(i) 6 »Do not abandon wisdom, and she will protect you. Love her, and she will keep you safe. 7 »Wisdom is the most important thing. So gain wisdom! And by all means arrive at understanding. 8 »Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you. 9 »She will present you with a crown of glory.«
ISV(i) 6 Do not abandon her, and she will protect you. Love her, and she will watch over you. 7 Wisdom is of utmost importance, therefore get wisdom, and with all your effort work to acquire understanding. 8 Prize her and she will exalt you. Indeed, if you embrace her, she will honor you. 9 She will place on your head a graceful garland; she will present to you a crown of beauty.”
LEB(i) 6 Do not forsake her—then she will guard you; love her and she will keep you. 7 The beginning of wisdom: Get wisdom! With all that is in your possession, gain insight. 8 Cherish her and she will exalt you; she will honor you if you embrace her. 9 She will give a garland for your head; she shall bestow a crown of glory upon you."
BSB(i) 6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you. 7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding. 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you. 9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.”
MSB(i) 6 Do not forsake wisdom, and she will preserve you; love her, and she will guard you. 7 Wisdom is supreme; so acquire wisdom. And whatever you may acquire, gain understanding. 8 Prize her, and she will exalt you; if you embrace her, she will honor you. 9 She will set a garland of grace on your head; she will present you with a crown of beauty.”
MLV(i) 6 Do not forsake her and she will preserve you. Love her and she will keep you.
7 Wisdom is the principal thing. Get wisdom, yes, get understanding with all your substance.
8 Exalt her and she will promote you. She will bring you to honor when you embrace her.
9 She will give to your head a wreath of beauty and of charm; she will deliver a crown of beauty to you.
VIN(i) 6 "Do not abandon her, and she will protect you. Love her, and she will watch over you. 7 Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding. 8 "Love wisdom and she will exalt you. Embrace wisdom and she will honor you. 9 She will put a crown of grace on your head, giving you a head-dress of glory.
Luther1545(i) 6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten. 7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter. 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest. 9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H5800 Verlaß sie H8104 nicht, so wird sie dich H157 behalten; liebe H5341 sie, so wird sie dich behüten .
  7 H2451 Denn der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit H7069 lieber hat H7075 denn alle Güter .
  8 H5549 Achte sie hoch H7311 , so wird sie dich erhöhen H3513 und wird dich zu Ehren H2263 machen, wo du sie herzest .
  9 H5414 Sie H7218 wird dein Haupt H2580 schön H3880 schmücken H4042 und wird dich zieren H5850 mit einer hübschen Krone .
Luther1912(i) 6 Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten. 7 Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter. 8 Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest. 9 Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H5800 Verlaß H8104 sie nicht, so wird sie dich bewahren H157 ; liebe H5341 sie, so wird sie dich behüten .
  7 H2451 Denn der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist, wenn man sie H7069 gerne hört H998 und die Klugheit H7075 lieber hat als alle Güter.
  8 H5549 Achte H5549 sie hoch H7311 , so wird sie dich erhöhen H3513 , und wird dich zu Ehren H2263 bringen, wo du sie herzest .
  9 H7218 Sie wird dein Haupt H2580 H3880 schön H5414 schmücken H4042 und wird dich zieren H8597 mit einer prächtigen H5850 Krone .
ELB1871(i) 6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. 7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand. 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. 9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
ELB1905(i) 6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. 7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles, was du erworben hast, erwirb Verstand. 8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. 9 Sie wird deinem Haupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H5800 Verlaß sie H5341 nicht, und sie wird dich behüten H157 ; liebe H8104 sie, und sie wird dich bewahren .
  7 H2451 Der Weisheit H7225 Anfang H2451 ist: Erwirb Weisheit H7069 ; und um alles, was du erworben hast H998 , erwirb Verstand .
  8 H5549 Halte sie hoch H7311 , und sie wird dich erhöhen H3513 ; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst.
  9 H5414 Sie H7218 wird deinem Haupte H5850 einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige Krone .
DSV(i) 6 Verlaat ze niet, en zij zal u behoeden; heb ze lief, en zij zal u bewaren. 7 De wijsheid is het voornaamste; verkrijg dan wijsheid, en verkrijg verstand met al uw bezitting. 8 Verhef ze, en zij zal u verhogen; zij zal u vereren, als gij haar omhelzen zult. 9 Zij zal uw hoofd een aangenaam toevoegsel geven, een sierlijke kroon zal zij u leveren.
DSV_Strongs(i)
  6 H5800 H8799 Verlaat H8104 H8799 ze niet, en zij zal u behoeden H157 H8798 ; heb ze lief H5341 H8799 , en zij zal u bewaren.
  7 H2451 De wijsheid H7225 is het voornaamste H7069 H8798 ; verkrijg H2451 [dan] wijsheid H998 , en verkrijg verstand H7075 met al uw bezitting.
  8 H5549 H8769 Verhef H7311 H8787 ze, en zij zal u verhogen H3513 H8762 ; zij zal u vereren H2263 H8762 , als gij haar omhelzen zult.
  9 H7218 Zij zal uw hoofd H2580 een aangenaam H3880 toevoegsel H5414 H8799 geven H8597 , een sierlijke H5850 kroon H4042 H8762 zal zij u leveren.
Giguet(i) 6 Ne les abandonne point, et elles s’attacheront à toi; aime-les, et elles te garderont. 7 8 Entoure-les de palissades, et elles t’exalteront; honore-les, afin qu’elles t’embrassent; 9 afin qu’elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d’une couronne de délices.
DarbyFR(i) 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. 7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l'intelligence. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; elle t'honorera quand tu l'auras embrassée. 9 Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Martin(i) 6 Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. 7 La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence. 8 Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée. 9 Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
Segond(i) 6 Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera. 7 Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence. 8 Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses; 9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Segond_Strongs(i)
  6 H5800 Ne l’abandonne H8799   H8104 pas, et elle te gardera H8799   H157  ; Aime H8798   H5341 -la, et elle te protégera H8799  .
  7 H7225 Voici le commencement H2451 de la sagesse H7069  : Acquiers H8798   H2451 la sagesse H7075 , Et avec tout ce que tu possèdes H998 acquiers l’intelligence.
  8 H5549 Exalte H8769   H7311 -la, et elle t’élèvera H8787   H3513  ; Elle fera ta gloire H8762   H2263 , si tu l’embrasses H8762   ;
  9 H5414 Elle mettra H8799   H7218 sur ta tête H3880 une couronne H2580 de grâce H4042 , Elle t’ornera H8762   H8597 d’un magnifique H5850 diadème.
SE(i) 6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. 7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará.
ReinaValera(i) 6 No la dejes, y ella te guardará; Amala, y te conservará. 7 Sabiduría ante todo: adquiere sabiduría: Y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Engrandécela, y ella te engrandecerá: Ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Adorno de gracia dará á tu cabeza: Corona de hermosura te entregará.
JBS(i) 6 no la dejes, y ella te guardará; ámala, y te conservará. 7 Sabiduría primero que todo; adquiere sabiduría; y ante toda tu posesión adquiere inteligencia. 8 Crece en ella, y ella te engrandecerá; ella te honrará, cuando tú la hubieres abrazado. 9 Dará a tu cabeza aumento de gracia; corona de hermosura te entregará.
Albanian(i) 6 mos e braktis diturinë dhe ajo do të të mbrojë; duaje, sepse ajo do të të ndihmojë. 7 Dituria është gjëja më e rëndësishme; prandaj fito diturinë. Edhe sikur të humbasësh ato që ke, fito diturinë. 8 Përlëvdoje dhe ajo do të të lartësojë, ajo do të të japë lavdi, po qe se ti e përvehtëson. 9 Ajo do të të vërë mbi kokën tënde një stoli prej nuri, do të të rrethojë me një kurorë lavdie".
RST(i) 6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя. 7 Главное – мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. 8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней; 9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Arabic(i) 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك
Bulgarian(i) 6 Не я оставяй и тя ще те пази; обичай я и ще те закриля. 7 Началото е мъдрост; придобивай мъдрост и с всичко придобито придобивай разум. 8 Издигай я, и ще те възвиси; ще ти донесе почит, когато я прегърнеш. 9 Ще положи на главата ти благодатен венец; ще ти даде славна корона.
Croatian(i) 6 Ne ostavljaj je i čuvat će te; ljubi je i obranit će te. 7 Početak je mudrosti: steci sebi mudrost i svim svojim imanjem steci razboritost. 8 Veličaj je i uzvisit će te; donijet će ti čast kad je prigrliš. 9 Stavit će ti ljupki vijenac na glavu, i obdarit će te krasnom krunom."
BKR(i) 6 Neopouštějž jí, a bude tě ostříhati; miluj ji, a zachová tě. 7 Předně moudrosti, moudrosti nabývej, a za všecko jmění své zjednej rozumnost. 8 Vyvyšuj ji, a zvýšíť tě; poctí tě, když ji přijmeš. 9 Přidá hlavě tvé příjemnosti, korunou krásnou obdaří tě.
Danish(i) 6 Forlad den ikke saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig. 7 Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand! 8 Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig. 9 Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
CUV(i) 6 不 可 離 棄 智 慧 , 智 慧 就 護 衛 你 ; 要 愛 他 , 他 就 保 守 你 。 7 智 慧 為 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 內 必 得 聰 明 . ( 或 譯 : 用 你 一 切 所 得 的 去 換 聰 明 ) 。 8 高 舉 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 懷 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 榮 。 9 他 必 將 華 冠 加 在 你 頭 上 , 把 榮 冕 交 給 你 。
CUV_Strongs(i)
  6 H5800 不可離棄 H8104 智慧,智慧就護衛你 H157 ;要愛他 H5341 ,他就保守你。
  7 H2451 智慧 H7225 為首 H7069 ;所以,要得 H2451 智慧 H7075 。在你一切所得 H7069 之內必得 H998 聰明.(或譯:用你一切所得的去換聰明)。
  8 H5549 高舉 H7311 智慧,他就使你高陞 H2263 ;懷抱 H3513 智慧,他就使你尊榮。
  9 H3880 H2580 他必將華冠 H5414 加在 H7218 你頭上 H8597 ,把榮 H5850 H4042 交給你。
CUVS(i) 6 不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。 7 智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明 . ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。 8 高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 陞 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。 9 他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。
CUVS_Strongs(i)
  6 H5800 不可离弃 H8104 智慧,智慧就护卫你 H157 ;要爱他 H5341 ,他就保守你。
  7 H2451 智慧 H7225 为首 H7069 ;所以,要得 H2451 智慧 H7075 。在你一切所得 H7069 之内必得 H998 聪明.(或译:用你一切所得的去换聪明)。
  8 H5549 高举 H7311 智慧,他就使你高陞 H2263 ;怀抱 H3513 智慧,他就使你尊荣。
  9 H3880 H2580 他必将华冠 H5414 加在 H7218 你头上 H8597 ,把荣 H5850 H4042 交给你。
Esperanto(i) 6 Ne forlasu gxin, kaj gxi vin gardos; Amu gxin, kaj gxi zorgos pri vi. 7 La komenco de sagxo estas:akiru sagxon; Kaj por via tuta havo akiru prudenton. 8 SXatu gxin alte, kaj gxi vin altigos; Kaj gxi donos al vi honoron, se vi gxin enbrakigos. 9 GXi donos cxarman ornamon al via kapo; Belan kronon gxi donacos al vi.
Finnish(i) 6 Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee. 7 Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa. 8 Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat. 9 Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
FinnishPR(i) 6 Älä sitä hylkää, niin se varjelee sinua; rakasta sitä, niin se sinua suojaa. 7 Viisauden alku on: hanki viisautta, ja kaikella muulla hankkimallasi hanki ymmärrystä. 8 Anna sille korkea arvo, niin se sinut korottaa, se kunnioittaa sinua, jos sen syliisi suljet; 9 se panee päähäsi ihanan seppeleen ja lahjoittaa sinulle kauniin kruunun."
Haitian(i) 6 Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou. 7 Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann. 8 renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou. 9 Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Hungarian(i) 6 Ne hagyd el azt, és megtart téged; szeresd azt, és megõriz téged. 7 A bölcseség kezdete [ez:] szerezz bölcseséget, és minden keresményedbõl szerezz értelmet. 8 Magasztald fel azt, és felmagasztal téged; tiszteltté tesz téged, ha hozzád öleled azt. 9 Ád a te fejednek kedvességnek koszorúját; igen szép ékes koronát ád néked.
Indonesian(i) 6 Hargailah hikmat, maka hikmat akan melindungimu; cintailah dia maka ia akan menjaga engkau agar tetap aman. 7 Hal terpenting yang harus pertama-tama kaulakukan ialah berusaha menjadi bijaksana. Apa pun yang kaukejar, yang terutama ialah berusahalah untuk mendapat pengertian. 8 Junjunglah hikmat, maka engkau akan ditinggikan olehnya. Rangkullah dia, maka ia akan mendatangkan kehormatan kepadamu. 9 Ia akan memberikan kepadamu karangan bunga yang elok untuk menjadi mahkotamu.
Italian(i) 6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. 7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. 8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. 9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento.
ItalianRiveduta(i) 6 non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà. 7 Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza. 8 Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata. 9 Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema".
Korean(i) 6 지혜를 버리지 말라 그가 너를 보호하리라 그를 사랑하라 그가 너를 지키리라 7 지혜가 제일이니 지혜를 얻으라 ! 무릇 너의 얻은 것을 가져 명철을 얻을지니라 8 그를 높이라 그리하면 그가 너를 높이 들리라 만일 그를 품으면 그가 너를 영화롭게 하리라 9 그가 아름다운 관을 네 머리에 두겠고 영화로운 면류관을 네게 주리라 하였느니라
Lithuanian(i) 6 Neapleisk išminties, ir ji globos tave; mylėk ją, ir ji saugos tave. 7 Svarbiausia yra išmintis; įsigyk išmintį ir už visą savo turtą įsigyk supratimą. 8 Vertink ją, ir ji išaukštins tave. Apglėbk ją, ir ji suteiks tau garbę. 9 Ji vainikuos tavo galvą malone, duos tau šlovės karūną.
PBG(i) 6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię. 7 Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności. 8 Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz. 9 Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Portuguese(i) 6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará. 7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento. 8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará. 9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
Romanian(i) 6 N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti! 7 Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea. 8 Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa. 9 Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
Ukrainian(i) 6 не кидай її й вона буде тебе стерегти! Кохай ти її й вона буде тебе пильнувати! 7 Початок премудрости мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму! 8 Тримай її високо і підійме тебе, ушанує тебе, як її ти пригорнеш: 9 вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!