Proverbs 2:3-6

ABP_Strongs(i)
  3 G1437 For if G1063   G3588   G4678 [2wisdom G1941 1you should call upon], G2532 and G3588   G4907 [3for understanding G1325 1should give G5456 2your voice]; G1473  
  4 G3588   G1161 and G144 [3perception G2212 1you should seek G3173 2great] G3588 with your G5456 voice; G2532 and G1437 if G2212 you should seek G1473 her G5613 as G694 silver, G2532 and G5613 [2as for G2344 3treasures G1830 1should search her out]; G1473  
  5 G5119 then G4920 you shall perceive G5401 the fear G2962 of the lord, G2532 and G1922 [2full knowledge G2316 3of God G2147 1you will find].
  6 G3754 For G2962 the lord G1325 gives G4678 wisdom; G2532 and G575 from G4383 his presence G1473   G1108 knowledge G2532 and G4907 understanding.
ABP_GRK(i)
  3 G1437 εάν γαρ G1063   G3588 την G4678 σοφίαν G1941 επικαλέση G2532 και G3588 τη G4907 συνέσει G1325 δως G5456 φωνήν σου G1473  
  4 G3588 την G1161 δε G144 αίσθησιν G2212 ζητήσης G3173 μεγάλη G3588 τη G5456 φωνή G2532 και G1437 εάν G2212 ζητήσης G1473 αυτήν G5613 ως G694 αργύριον G2532 και G5613 ως G2344 θησαυρούς G1830 εξερευνήσης αυτήν G1473  
  5 G5119 τότε G4920 συνήσεις G5401 φόβον G2962 κυρίου G2532 και G1922 επίγνωσιν G2316 θεού G2147 ευρήσεις
  6 G3754 ότι G2962 κύριος G1325 δίδωσι G4678 σοφίαν G2532 και G575 από G4383 προσώπου αυτού G1473   G1108 γνώσις G2532 και G4907 σύνεσις
LXX_WH(i)
    3 G1437 CONJ εαν G1063 PRT γαρ G3588 T-ASF την G4678 N-ASF σοφιαν   V-AAS-3S επικαλεση G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G4907 N-DSF συνεσει G1325 V-AAS-2S δως G5456 N-ASF φωνην G4771 P-GS σου G3588 T-ASF την G1161 PRT δε G144 N-ASF αισθησιν G2212 V-AAS-2S ζητησης G3173 A-DSF μεγαλη G3588 T-DSF τη G5456 N-DSF φωνη
    4 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν G2212 V-AAS-2S ζητησης G846 D-ASF αυτην G3739 CONJ ως G694 N-ASN αργυριον G2532 CONJ και G3739 CONJ ως G2344 N-APM θησαυρους G1830 V-AAS-2S εξερευνησης G846 D-ASF αυτην
    5 G5119 ADV τοτε G4920 V-FAI-2S συνησεις G5401 N-ASM φοβον G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G1922 N-ASF επιγνωσιν G2316 N-GSM θεου G2147 V-FAI-2S ευρησεις
    6 G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4678 N-ASF σοφιαν G2532 CONJ και G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GSM αυτου G1108 N-NSF γνωσις G2532 CONJ και G4907 N-NSF συνεσις
HOT(i) 3 כי אם לבינה תקרא לתבונה תתן קולך׃ 4 אם תבקשׁנה ככסף וכמטמונים תחפשׂנה׃ 5 אז תבין יראת יהוה ודעת אלהים תמצא׃ 6 כי יהוה יתן חכמה מפיו דעת ותבונה׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H3588 כי Yea, H518 אם if H998 לבינה after knowledge, H7121 תקרא thou criest H8394 לתבונה for understanding; H5414 תתן liftest up H6963 קולך׃ thy voice
  4 H518 אם If H1245 תבקשׁנה thou seekest H3701 ככסף her as silver, H4301 וכמטמונים for her as hid treasures; H2664 תחפשׂנה׃ and searchest
  5 H227 אז Then H995 תבין shalt thou understand H3374 יראת the fear H3068 יהוה of the LORD, H1847 ודעת the knowledge H430 אלהים of God. H4672 תמצא׃ and find
  6 H3588 כי For H3068 יהוה the LORD H5414 יתן giveth H2451 חכמה wisdom: H6310 מפיו out of his mouth H1847 דעת knowledge H8394 ותבונה׃ and understanding.
new(i)
  3 H7121 [H8799] Yea, if thou callest H998 after knowledge, H5414 [H8799] and liftest up H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 [H8762] If thou seekest H3701 her as silver, H2664 [H8799] and searchest H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 [H8799] Then shalt thou understand H3374 the fear H3068 of the LORD, H4672 [H8799] and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 [H8799] giveth H2451 wisdom: H6310 out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
Vulgate(i) 3 si enim sapientiam invocaveris et inclinaveris cor tuum prudentiae 4 si quaesieris eam quasi pecuniam et sicut thesauros effoderis illam 5 tunc intelleges timorem Domini et scientiam Dei invenies 6 quia Dominus dat sapientiam et ex ore eius scientia et prudentia
Clementine_Vulgate(i) 3 Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ; 4 si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam: 5 tunc intelliges timorem Domini, et scientiam Dei invenies, 6 quia Dominus dat sapientiam, et ex ore ejus prudentia et scientia.
Wycliffe(i) 3 For if thou inwardli clepist wisdom, and bowist thin herte to prudence; 4 if thou sekist it as money, and diggist it out as tresours; 5 thanne thou schalt vndirstonde the drede of the Lord, and schalt fynde the kunnyng of God. 6 For the Lord yyueth wisdom; and prudence and kunnyng is of his mouth.
Coverdale(i) 3 For yf thou criest after wy?dome, & callest for knowlege: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure: 5 The shalt thou vnderstonde ye feare of the LORDE, and fynde ye knowlege of God. 6 For it is the LORDE that geueth wy?dome, out of his mouth commeth knowlege and vnderstondinge.
MSTC(i) 3 For if thou criest after wisdom, and callest for knowledge; 4 If thou seekest after her as after money, and diggest for her as for treasures; 5 then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For it is the LORD that giveth wisdom, out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Matthew(i) 3 For if thou cryest after wysdome, & callest for knowledge: 4 if thou sekest after her as after money, & dyggest for her as for treasure: 5 then shalt thou vnderstande the feare of the Lord, & fynde the knowlege of God. 6 For it is the Lord that geueth wysdome, out of hys mouth commeth knowlege & vnderstandyng.
Great(i) 3 For yf thou cryest after wisdome, and callest for knowledge: 4 yf thou sekest after her as after money, and dyggest for her as for treasure, 5 then shalt thou vnderstande the feare of the Lorde, and fynde the knowledge of God. 6 For it is the Lorde that geueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstandynge.
Geneva(i) 3 (For if thou callest after knowledge, and cryest for vnderstanding: 4 If thou seekest her as siluer, and searchest for her as for treasures, 5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lord, and finde the knowledge of God. 6 For the Lord giueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstanding.
Bishops(i) 3 For if thou cryest after wisdome, and cryest for knowledge 4 If thou seekest for her as for siluer, and searchest for her as for treasures 5 Then shalt thou vnderstand the feare of the Lorde, and finde the knowledge of God 6 For the Lorde geueth wisdome, out of his mouth commeth knowledge and vnderstandyng
DouayRheims(i) 3 For if thou shalt call for wisdom, and incline thy heart to prudence: 4 If thou shalt seek her as money, and shalt dig for her as for a treasure: 5 Then shalt thou understand the fear of the Lord, and shalt find the knowledge of God: 6 Because the Lord giveth wisdom: and out of his mouth cometh prudence and knowledge.
KJV(i) 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
KJV_Cambridge(i) 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
KJV_Strongs(i)
  3 H7121 Yea, if thou criest [H8799]   H998 after knowledge H5414 , and liftest up [H8799]   H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 If thou seekest [H8762]   H3701 her as silver H2664 , and searchest [H8799]   H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 Then shalt thou understand [H8799]   H3374 the fear H3068 of the LORD H4672 , and find [H8799]   H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 giveth [H8799]   H2451 wisdom H6310 : out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
Thomson(i) 3 For if thou wilt call upon wisdom: and utter thy voice for understanding; 4 if thou wilt seek for it as silver; and search for it as for treasures; 5 then thou shalt understand the fear of the Lord; and find the knowledge of God. 6 For the Lord giveth wisdom; and from his presence is knowledge and understanding:
Webster(i) 3 Yes, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
Webster_Strongs(i)
  3 H7121 [H8799] Yea, if thou criest H998 after knowledge H5414 [H8799] , and liftest up H6963 thy voice H8394 for understanding;
  4 H1245 [H8762] If thou seekest H3701 her as silver H2664 [H8799] , and searchest H4301 for her as for hid treasures;
  5 H995 [H8799] Then shalt thou understand H3374 the fear H3068 of the LORD H4672 [H8799] , and find H1847 the knowledge H430 of God.
  6 H3068 For the LORD H5414 [H8799] giveth H2451 wisdom H6310 : out of his mouth H1847 cometh knowledge H8394 and understanding.
Brenton(i) 3 For it thou shalt call to wisdom, and utter thy voice for understanding; 4 and if thou shalt seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom; and from his presence come knowledge and understanding,
Brenton_Greek(i) 3 Ἐὰν γὰρ τὴν σοφίαν ἐπικαλέσῃ, καὶ τῇ συνέσει δῷς φωνήν σου, 4 καὶ ἐὰν ζητήσῃς αὐτὴν ὡς ἀργύριον, καὶ ὡς θησαυροὺς ἐξερευνήσῃς αὐτήν· 5 τότε συνήσεις φόβον Κυρίου, καὶ ἐπίγνωσιν Θεοῦ εὑρήσεις.
6 Ὅτι Κύριος δίδωσι σοφίαν, καὶ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ γνῶσις καὶ σύνεσις.
Leeser(i) 3 For if thou wilt call after intelligence; if after understanding thou wilt lift up thy voice; 4 If thou wilt seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 Then wilt thou understand the fear of the Lord, and the knowledge of God wilt thou find. 6 For the Lord giveth wisdom: out of his mouth come knowledge and understanding.
YLT(i) 3 For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice, 4 If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her, 5 Then understandest thou fear of Jehovah, And knowledge of God thou findest. 6 For Jehovah giveth wisdom, From His mouth knowledge and understanding.
JuliaSmith(i) 3 For if thou will call to understanding, wilt give thy voice to understanding 4 If thou wilt seek her as silver, and dig for her as hidden treasure; 5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah, and thou shalt find the knowledge of God. 6 For Jehovah will give wisdom: from his mouth knowledge and understanding.
Darby(i) 3 yea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding; 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures: 5 then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God. 6 For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth [come] knowledge and understanding.
ERV(i) 3 Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom; out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:
ASV(i) 3 Yea, if thou cry after discernment,
And lift up thy voice for understanding; 4 If thou seek her as silver,
And search for her as for hid treasures: 5 Then shalt thou understand the fear of Jehovah,
And find the knowledge of God. 6 For Jehovah giveth wisdom;
Out of his mouth [cometh] knowledge and understanding:
JPS_ASV_Byz(i) 3 Yea, if thou call for understanding, and lift up thy voice for discernment; 4 If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD giveth wisdom, out of His mouth cometh knowledge and discernment;
Rotherham(i) 3 Yea if, for understanding, thou cry aloud, for knowledge, utter thy voice; 4 If thou seek her as silver, and, like hid treasure, thou search for her, 5 Then, shalt thou understand the reverence of Yahweh, and, the knowledge of God, shalt thou find. 6 For, Yahweh, giveth wisdom, out of his mouth, knowledge and understanding;
CLV(i) 3 Indeed if you call out for understanding, And you lift up your voice for comprehension, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures, 5 Then you shall understand the fear of Yahweh, And you shall find the knowledge of God." 6 For Yahweh Himself gives wisdom; From His mouth come knowledge and comprehension;
BBE(i) 3 Truly, if you are crying out for good sense, and your request is for knowledge; 4 If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth; 5 Then the fear of the Lord will be clear to you, and knowledge of God will be yours. 6 For the Lord gives wisdom; out of his mouth come knowledge and reason:
MKJV(i) 3 yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures, 5 then you shall understand the fear of Jehovah and find the knowledge of God. 6 For Jehovah gives wisdom; out of His mouth come knowledge and understanding.
LITV(i) 3 For if you cry for discernment, lifting up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as hidden treasures, 5 then you shall understand the fear of Jehovah and find knowledge of God. 6 For Jehovah gives wisdom; out of His mouth are knowledge and understanding.
ECB(i) 3 yes, if you call after discernment and give your voice for discerning; 4 if you seek her as silver and search for her as hid treasures 5 - then you discern the awe of Yah Veh and find the knowledge of Elohim. 6 For Yah Veh gives wisdom - from his mouth knowledge and discernment:
ACV(i) 3 yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding, 4 if thou seek her as silver, and search for her as for hidden treasures, 5 then thou shall understand the fear of LORD, and find the knowledge of God. 6 For LORD gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding.
WEB(i) 3 yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 then you will understand the fear of Yahweh, and find the knowledge of God. 6 For Yahweh gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
NHEB(i) 3 Yes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures: 5 then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom. Out of his mouth comes knowledge and understanding.
AKJV(i) 3 Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.
KJ2000(i) 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.
UKJV(i) 3 Yea, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 If you seek her as silver, and search for her as for hid treasures; 5 Then shall you understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: out of his mouth comes knowledge and understanding.
TKJU(i) 3 yes, if you cry out after knowledge, and lift up your voice for understanding; 4 if you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures; 5 then you shall understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom: Out of His mouth comes knowledge and understanding.
EJ2000(i) 3 yea, if thou criest for understanding and givest thy voice unto intelligence, 4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hid treasures, 5 then shalt thou understand the fear of the LORD and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; out of his mouth comes knowledge and intelligence.
CAB(i) 3 For if you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom, and from His presence come knowledge and understanding,
LXX2012(i) 3 For it you shall call to wisdom, and utter your voice for understanding; 4 and if you shall seek it as silver, and search diligently for it as for treasures; 5 then shall you understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God. 6 For the Lord gives wisdom; and from his presence [come] knowledge and understanding,
NSB(i) 3 Call out for insight. Lift up your voice for understanding. 4 Search for wisdom as if it were silver. Hunt for it as if it were hidden treasure! 5 If you do these things you will have respect for Jehovah and you will find the true knowledge of God! 6 Jehovah gives wisdom. From his mouth come knowledge and understanding.
ISV(i) 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 if you seek it like silver and search for it like hidden treasure, 5 then you will understand the fear of the LORD and learn to know God. 6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding.
LEB(i) 3 For if you cry out for understanding,* if you lift* your voice for insight, 4 if you seek her like silver and search her out like treasure,* 5 then you will understand the fear of Yahweh, and the knowledge of God you will find. 6 For Yahweh will give wisdom; from his mouth come knowledge and understanding.
BSB(i) 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure, 5 then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
MSB(i) 3 if you truly call out to insight and lift your voice to understanding, 4 if you seek it like silver and search it out like hidden treasure, 5 then you will discern the fear of the LORD and discover the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom; from His mouth come knowledge and understanding.
MLV(i) 3 because, if you cry after discernment and lift up your voice for understanding, 4 if you seek her as silver and search for her as for hidden treasures, 5 then you will understand the fear of Jehovah and find the knowledge of God.
6 Because Jehovah gives wisdom. Out of his mouth is knowledge and understanding.
VIN(i) 3 if, indeed, you call out for insight and raise your voice for understanding, 4 If you seek it as for silver And search for it as for buried treasures, 5 then you will understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. 6 For the LORD gives wisdom, and from his mouth come knowledge and understanding.
Luther1545(i) 3 Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest, 4 so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze, 5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden. 6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Luther1912(i) 3 ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; 4 so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen: 5 alsdann wirst du die Furcht des HERRN verstehen und Gottes Erkenntnis finden. 6 Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
ELB1871(i) 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst: 5 dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. 6 Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
ELB1905(i) 3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis; 4 wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst: 5 dann wirst du die Furcht Jahwes verstehen und die Erkenntnis Gottes finden. 6 Denn Jahwe gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
DSV(i) 3 Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid; 4 Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten; 5 Dan zult gij de vreze des HEEREN verstaan, en zult de kennis van God vinden. 6 Want de HEERE geeft wijsheid; uit Zijn mond komt kennis en verstand.
Giguet(i) 3 Car si tu invoques la Sagesse, et si tu appelles à haute voix la prudence, et si tu demandes à grands cris la doctrine, 4 et si tu la recherches comme de l’argent, et si tu la creuses comme un trésor, 5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car c’est le Seigneur qui donne la sagesse, et de Sa face viennent l’intelligence et le savoir.
DarbyFR(i) 3 si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, 4 si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des trésors cachés, 5 alors tu comprendras la crainte de l'Éternel et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence:
Martin(i) 3 Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence; 4 Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors; 5 Alors tu connaîtras la crainte de l'Eternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Eternel donne la sagesse; et de sa bouche procède la connaissance et l'intelligence.
Segond(i) 3 Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, 4 Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor, 5 Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu. 6 Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Segond_Strongs(i)
  3 H7121 Oui, si tu appelles H8799   H998 la sagesse H5414 , Et si tu élèves H8799   H6963 ta voix H8394 vers l’intelligence,
  4 H1245 Si tu la cherches H8762   H3701 comme l’argent H2664 , Si tu la poursuis H8799   H4301 comme un trésor,
  5 H995 Alors tu comprendras H8799   H3374 la crainte H3068 de l’Eternel H4672 , Et tu trouveras H8799   H1847 la connaissance H430 de Dieu.
  6 H3068 Car l’Eternel H5414 donne H8799   H2451 la sagesse H6310  ; De sa bouche H1847 sortent la connaissance H8394 et l’intelligence ;
SE(i) 3 si clamares a la inteligencia, y a la prudencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros; 5 entonces entenderás el temor del SEÑOR, y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque el SEÑOR da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
ReinaValera(i) 3 Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz; 4 Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros; 5 Entonces entenderás el temor de Jehová, Y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque Jehová da la sabiduría, Y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
JBS(i) 3 si clamares por entendimiento, y a la inteligencia dieres tu voz; 4 si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros; 5 entonces entenderás el temor del SEÑOR, y hallarás el conocimiento de Dios. 6 Porque el SEÑOR da la sabiduría, y de su boca viene el conocimiento y la inteligencia.
Albanian(i) 3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim, 4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur, 5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë. 6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
RST(i) 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; 4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище, 5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. 6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
Arabic(i) 3 ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم 4 ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز 5 فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله. 6 لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
Bulgarian(i) 3 да, ако призовеш благоразумието и издигнеш гласа си към разума; 4 ако го потърсиш като сребро и го подириш като скрити съкровища, 5 тогава ще разбереш страха от ГОСПОДА и ще намериш Божието познание — 6 защото ГОСПОД дава мъдрост, от устата Му излизат знание и разум.
Croatian(i) 3 jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom; 4 ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom - 5 tada ćeš shvatiti strah Gospodnji i naći ćeš Božje znanje. 6 Jer Jahve daje mudrost, iz njegovih usta dolazi znanje i razboritost.
BKR(i) 3 Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li; 4 Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí: 5 Tehdy porozumíš bázni Hospodinově, a známosti Boží nabudeš; 6 Nebo Hospodin dává moudrost, z úst jeho umění a opatrnost.
Danish(i) 3 ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt; 4 dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter Skjulte Skatte: 5 Da skal du forstaa HERRENS Frygt og finde Guds Kundskab. 6 Thi HERREN giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
CUV(i) 3 呼 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 , 4 尋 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 , 5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 華 , 得 以 認 識   神 。 6 因 為 , 耶 和 華 賜 人 智 慧 ; 知 識 和 聰 明 都 由 他 口 而 出 。
CUVS(i) 3 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 , 4 寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 , 5 你 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识   神 。 6 因 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。
Esperanto(i) 3 Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian vocxon al la sagxo: 4 Se vi sercxos gxin kiel argxenton, Sercxegos kiel trezoron: 5 Tiam vi komprenos la timon antaux la Eternulo, Kaj vi akiros konadon pri Dio. 6 CXar la Eternulo donas sagxon; El Lia busxo venas scio kaj kompreno.
Finnish(i) 3 Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa; 4 Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran; 5 Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät. 6 Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
FinnishPR(i) 3 niin, jos kutsut ymmärrystä ja ääneesi huudat taitoa, 4 jos haet sitä kuin hopeata ja etsit sitä kuin aarretta, 5 silloin pääset ymmärtämään Herran pelon ja löydät Jumalan tuntemisen. 6 Sillä Herra antaa viisautta, hänen suustansa lähtee tieto ja taito.
Haitian(i) 3 Wi, pa janm sispann chache gen konesans. Mande pou ou gen bon konprann. 4 Kouri dèyè konesans tankou moun k'ap kouri dèyè lajan. Chache konesans tankou moun k'ap chache ja lajan. 5 Si ou fè tou sa, w'a konnen sa ki rele gen krentif pou Bondye. W'a resi konnen ki moun Bondye ye. 6 Se Seyè a ki bay konesans. Pawòl ki soti nan bouch li bay lespri ak konprann.
Hungarian(i) 3 Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled, 4 Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt: 5 Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz. 6 Mert az Úr ád bölcseséget, az õ szájából tudomány és értelem [származik.]
Indonesian(i) 3 Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian. 4 Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam. 5 Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah. 6 Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
Italian(i) 3 E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; 4 Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori; 5 Allora tu intenderai il timor del Signore, E troverai la conoscenza di Dio. 6 Perciocchè il Signore dà la sapienza; Dalla sua bocca procede la scienza e l’intendimento.
ItalianRiveduta(i) 3 sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, 4 se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro, 5 Allora intenderai il timor dell’Eterno, e troverai la conoscenza di Dio. 6 Poiché l’Eterno dà la sapienza; dalla sua bocca procedono la scienza e l’intelligenza.
Korean(i) 3 지식을 불러 구하며 명철을 얻으려고 소리를 높이며 4 은을 구하는 것 같이 그것을 구하며 감추인 보배를 찾는 것 같이 그것을 찾으면 5 여호와 경외하기를 깨달으며 하나님을 알게 되리니 6 대저 여호와는 지혜를 주시며 지식과 명철을 그 입에서 내심이며
Lithuanian(i) 3 jei šauksiesi pažinimo ir pakelsi balsą, prašydamas supratimo, 4 jei sieksi jo lyg sidabro ir ieškosi lyg paslėptų lobių, 5 tada tu suprasi Viešpaties baimę ir rasi Dievo pažinimą. 6 Nes Viešpats teikia išmintį, iš Jo burnos ateina pažinimas ir supratimas.
PBG(i) 3 Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim; 4 Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz: 5 Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz. 6 Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
Portuguese(i) 3 sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz; 4 se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos; 5 então entenderás o temor do Senhor, e acharás o conhecimento de Deus. 6 Porque o Senhor dá a sabedoria; da sua boca procedem o conhecimento e o entendimento;
Romanian(i) 3 dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere, 4 dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară, 5 atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu. 6 Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
Ukrainian(i) 3 якщо до розсудку ти кликати будеш, до розуму кликатимеш своїм голосом, 4 якщо будеш шукати його, немов срібла, і будеш його ти пошукувати, як тих схованих скарбів, 5 тоді зрозумієш страх Господній, і знайдеш ти Богопізнання, 6 бо Господь дає мудрість, з Його уст знання й розум!