Proverbs 2:15-18

ABP_Strongs(i)
  15 G3739 which G3588   G5147 paths G4646 are crooked, G2532 and G2578.1 [3curved G3588   G5163 2tracks G1473 1their];
  16 G3588   G3112 [3to be far G1473 2you G4160 1to cause] G575 from G3598 [2way G2117 1 the straight], G2532 and G245 alien G3588   G1342 of a righteous G1106 design. G5207 O son, G3361 you should not let G1473 [3overtake you G2638   G2556 1bad G1012 2counsel],
  17 G3739 which G620 left G1319 the instruction G3503 of youth, G2532 and G1242 [3covenant G2304 2 the divine G1950 1forgot].
  18 G5087 For she put G1063   G3844 [2near G3588   G2288 3death G3588   G3624 1her house], G1473   G2532 and G3844 [2 lead by G3588   G86 3Hades G3326 4with G3588 5the G1093.1 6earthborn G3588   G516.1 1her courses of action]. G1473  
ABP_GRK(i)
  15 G3739 ων G3588 αι G5147 τρίβοι G4646 σκολιαί G2532 και G2578.1 καμπύλαι G3588 αι G5163 τροχιαί G1473 αυτών
  16 G3588 του G3112 μακράν G1473 σε G4160 ποιήσαι G575 από G3598 οδού G2117 ευθείας G2532 και G245 αλλότριον G3588 της G1342 δικαίας G1106 γνώμης G5207 υιέ G3361 μη G1473 σε καταλάβη G2638   G2556 κακή G1012 βουλή
  17 G3739 η G620 απολιπούσα G1319 διδασκαλίαν G3503 νεότητος G2532 και G1242 διαθήκην G2304 θείαν G1950 επιλελησμένη
  18 G5087 έθετο γαρ G1063   G3844 παρά G3588 τω G2288 θανάτω G3588 τον G3624 οίκον αυτής G1473   G2532 και G3844 παρά G3588 τω G86 άδη G3326 μετά G3588 των G1093.1 γηγενών G3588 τους G516.1 άξονας αυτής G1473  
LXX_WH(i)
    15 G3739 R-GPM ων G3588 T-NPF αι G5147 N-NPF τριβοι G4646 A-NPF σκολιαι G2532 CONJ και   A-NPF καμπυλαι G3588 T-NPF αι G5163 N-NPF τροχιαι G846 D-GPM αυτων
    16 G3588 T-GSN του G3112 ADV μακραν G4771 P-AS σε G4160 V-AAN ποιησαι G575 PREP απο G3598 N-GSF οδου G2117 A-GSF ευθειας G2532 CONJ και G245 A-ASM αλλοτριον G3588 T-GSF της G1342 A-GSF δικαιας G1106 N-GSF γνωμης
    17 G5207 N-VSM υιε G3165 ADV μη G4771 P-AS σε G2638 V-AAS-3S καταλαβη G2556 A-NSF κακη G1012 N-NSF βουλη G3588 T-NSF η G620 V-PAPNS απολειπουσα G1319 N-ASF διδασκαλιαν G3503 N-GSF νεοτητος G2532 CONJ και G1242 N-ASF διαθηκην G2304 A-ASF θειαν   V-RMPNS επιλελησμενη
    18 G5087 V-AMI-3S εθετο G1063 PRT γαρ G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G2288 N-DSM θανατω G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3844 PREP παρα G3588 T-DSM τω G86 N-DSM αδη G3326 PREP μετα G3588 T-GPM των   A-GPM γηγενων G3588 T-APM τους   N-APM αξονας G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 15 אשׁר ארחתיהם עקשׁים ונלוזים במעגלותם׃ 16 להצילך מאשׁה זרה מנכריה אמריה החליקה׃ 17 העזבת אלוף נעוריה ואת ברית אלהיה שׁכחה׃ 18 כי שׁחה אל מות ביתה ואל רפאים מעגלתיה׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H834 אשׁר Whose H734 ארחתיהם ways H6141 עקשׁים crooked, H3868 ונלוזים and froward H4570 במעגלותם׃ in their paths:
  16 H5337 להצילך To deliver H802 מאשׁה   H2114 זרה   H5237 מנכריה from the stranger H561 אמריה with her words; H2505 החליקה׃ flattereth
  17 H5800 העזבת Which forsaketh H441 אלוף the guide H5271 נעוריה of her youth, H853 ואת   H1285 ברית the covenant H430 אלהיה of her God. H7911 שׁכחה׃ and forgetteth
  18 H3588 כי For H7743 שׁחה inclineth H413 אל unto H4194 מות death, H1004 ביתה her house H413 ואל unto H7496 רפאים the dead. H4570 מעגלתיה׃ and her paths
new(i)
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked, H3868 [H8737] and they are perverse H4570 in their paths:
  16 H5337 [H8687] To deliver H2114 [H8801] thee from the strange H802 woman, H5237 even from the adulteress H2505 [H8689] who flattereth H561 with her words;
  17 H5800 [H8802] Who forsaketh H441 the guide H5271 of her youth, H7911 [H8804] and forgetteth H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 [H8804] inclineth H4194 to death, H4570 and her paths H7496 to the dead.
Vulgate(i) 15 quorum viae perversae et infames gressus eorum 16 ut eruaris a muliere aliena et ab extranea quae mollit sermones suos 17 et relinquit ducem pubertatis suae 18 et pacti Dei sui oblita est inclinata est enim ad mortem domus eius et ad impios semitae ipsius
Clementine_Vulgate(i) 15 quorum viæ perversæ sunt, et infames gressus eorum. 16 Ut eruaris a muliere aliena, et ab extranea quæ mollit sermones suos, 17 et relinquit ducem pubertatis suæ, 18 et pacti Dei sui oblita est. Inclinata est enim ad mortem domus ejus, et ad inferos semitæ ipsius.
Wycliffe(i) 15 whose weies ben weywerd, and her goyingis ben of yuel fame. 16 That thou be delyuered fro an alien womman, and fro a straunge womman, that makith soft hir wordis; 17 and forsakith the duyk of hir tyme of mariage, 18 and hath foryete the couenaunt of hir God. For the hous of hir is bowid to deeth, and hir pathis to helle.
Coverdale(i) 15 whose wayes are croked, and their pathes slaunderous. 16 That thou mayest be delyuered also from the straunge woman, and from her that is not thine owne: which geueth swete wordes, 17 forsaketh the hu?bande of hir youth, and forgetteth the couenaunt of hir God. 18 For hir house is enclyned vnto death, and hir pathes vnto hell.
MSTC(i) 15 Whose ways are crooked, and their paths slanderous; 16 That thou mayest be delivered also from the strange woman, and from her that is not thine own: which giveth sweet words, 17 forsaketh the husband of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house is inclined unto death, and her paths into hell.
Matthew(i) 15 whose wayes are croked, and their pathes sclaunderous. 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, & frome her that is not thyne owne: whiche geueth swete woordes, 17 forsaketh the housbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God. 18 For her house is enclined vnto death, & her pathes vnto hel.
Great(i) 15 whose wayes are croked, and they frowarde in thyr pathes. 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, and from her that is not thyne awne: which geueth swete wordes, 17 forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the conuenaunt of her God. 18 For her house is enclyned vnto death, & her pathes vnto hell.
Geneva(i) 15 Whose wayes are crooked and they are lewde in their paths. 16 And it shall deliuer thee from the strange woman, euen from the stranger, which flattereth with her wordes. 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the couenant of her God. 18 Surely her house tendeth to death, and her paths vnto the dead.
Bishops(i) 15 Whose wayes are croked, and they frowarde in their pathes 16 That thou mayest be deliuered also from the straunge woman, and from her that is not thine owne, which geueth sweete wordes 17 Forsaketh the husbande of her youth, & forgetteth the couenaunt of her God 18 For her house is enclined vnto death, and her pathes vnto hell
DouayRheims(i) 15 Whose ways are perverse, and their steps infamous. 16 That thou mayst be delivered from the strange woman, and from the stranger, who softeneth her words; 17 And forsaketh the guide of her youth, 18 And hath forgotten the covenant of her God: for her house inclineth unto death, and her paths to hell.
KJV(i) 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
KJV_Cambridge(i) 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
KJV_Strongs(i)
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked H3868 , and they froward [H8737]   H4570 in their paths:
  16 H5337 To deliver [H8687]   H2114 thee from the strange [H8801]   H802 woman H5237 , even from the stranger H2505 which flattereth [H8689]   H561 with her words;
  17 H5800 Which forsaketh [H8802]   H441 the guide H5271 of her youth H7911 , and forgetteth [H8804]   H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 inclineth [H8804]   H4194 unto death H4570 , and her paths H7496 unto the dead.
Thomson(i) 15 whose ways are crooked, and whose paths turn aside to lead thee far from the straight road 16 and estrange thee from a just determination. 17 My son, let not evil counsel, who hath forsaken the discipline of youth and hath forgotten the divine covenant, take hold of thee. 18 For she hath placed her house near death; and her wheels with the earth born near the mansion of the dead.
Webster(i) 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger who flattereth with her words; 17 Who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house inclineth to death, and her paths to the dead.
Webster_Strongs(i)
  15 H734 Whose ways H6141 are crooked H3868 [H8737] , and they are perverse H4570 in their paths:
  16 H5337 [H8687] To deliver H2114 [H8801] thee from the strange H802 woman H5237 , even from the adulteress H2505 [H8689] who flattereth H561 with her words;
  17 H5800 [H8802] Who forsaketh H441 the guide H5271 of her youth H7911 [H8804] , and forgetteth H1285 the covenant H430 of her God.
  18 H1004 For her house H7743 [H8804] inclineth H4194 to death H4570 , and her paths H7496 to the dead.
Brenton(i) 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove thee far from the straight way, and to estrange thee from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake thee, 17 of her who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the giants.
Brenton_Greek(i) 15 ὧν αἱ τρίβοι σκολίαι, καὶ καμπύλαι αἱ τροχιαὶ αὐτῶν, 16 τοῦ μακράν σε ποιῆσαι ἀπὸ ὁδοῦ εὐθείας, καὶ ἀλλότριον τῆς δικαίας γνώμης· 17 υἱέ, μή σὲ καταλάβῃ κακὴ βουλή· ἡ ἀπολιποῦσα διδασκαλίαν νεότητος, καὶ διαθήκην θείαν ἐπιλελησμένη. 18 Ἔθετο γὰρ παρὰ τῷ θανάτῳ τὸν οἶκον αὐτῆς, καὶ παρὰ τῷ ἅδῃ μετὰ τῶν γηγενῶν τοὺς ἄξονας αὐτῆς.
Leeser(i) 15 Who as regardeth their paths are crooked, and froward in their tracks. 16 To deliver thee from the adulteress, from the alien woman that useth flattering speeches; 17 That forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For she sinketh unto death—her house, and unto the departed lead her tracks.
YLT(i) 15 Whose paths are crooked, Yea, they are perverted in their ways. 16 To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings, 17 Who is forsaking the guide of her youth, And the covenant of her God hath forgotten. 18 For her house hath inclined unto death, And unto Rephaim her paths.
JuliaSmith(i) 15 Whose paths are perverted, and in their tracks are bent aside: 16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger making smooth her sayings; 17 Forsaking the friend of her youth, and forgetting the covenant of her God. 18 For her house sunk down to death, and her tracks to the shades.
Darby(i) 15 whose paths are crooked, and who are perverted in their course: 16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words; 17 who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God; 18 -- for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
ERV(i) 15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; 17 Which forsaketh the friend of her youth, and forgetteth the covenant of her God: 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead:
ASV(i) 15 Who are crooked in their ways,
And wayward in their paths: 16 To deliver thee from the strange woman,
Even from the foreigner that flattereth with her words; 17 That forsaketh the friend of her youth,
And forgetteth the covenant of her God: 18 For her house inclineth unto death,
And her paths unto the dead;
JPS_ASV_Byz(i) 15 Who are crooked in their ways, and perverse in their paths; 16 To deliver thee from the strange woman, even from the alien woman that maketh smooth her words; 17 That forsaketh the lord of her youth, and forgetteth the covenant of her God. 18 For her house sinketh down unto death, and her paths unto the shades;
Rotherham(i) 15 Whose paths, are twisted, and they are tortuous in their tracks: 16 To rescue thee, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who with her speeches seduceth; 17 Who forsaketh the friend of her youth, and, the covenant of her God, hath forgotten; 18 For she hath appointed, unto death, her house, and unto the shades, her courses;
CLV(i) 15 Whose paths are perverse, And who are devious in their routes." 16 This will also rescue you from the strange woman, Or from the foreign woman who makes her words slick, 17 Who forsakes the mentor of her youth, And who forgets the covenant of her Elohim." 18 For she slips down to death with her house And her routes to the Rephaim;
BBE(i) 15 Whose ways are not straight, and whose footsteps are turned to evil: 16 To take you out of the power of the strange woman, who says smooth words with her tongue; 17 Who is false to the husband of her early years, and does not keep the agreement of her God in mind: 18 For her house is on the way down to death; her footsteps go down to the shades:
MKJV(i) 15 whose ways are crooked, and are devious in their paths. 16 They will deliver you from the strange woman, the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house bows down to death, and her paths to the dead.
LITV(i) 15 whose paths are crooked, who are devious in their tracks. 16 These will deliver you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words, 17 who forsakes the guide of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her tracks to the departed spirits.
ECB(i) 15 whose ways pervert - pervert in their routes: 16 to rescue you from the strange woman - from the stranger who smoothes it over with her sayings; 17 who forsakes the chiliarch of her youth and forgets the covenant of her Elohim. 18 For her house sinks to death and her routes to ghosts.
ACV(i) 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths, 16 to deliver thee from the interloping woman, even from the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God 18 (for her house inclines to death, and her paths to the dead;
WEB(i) 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths, 16 to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words, 17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God; 18 for her house leads down to death, her paths to the departed spirits.
NHEB(i) 15 who are crooked in their ways, and wayward in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words; 17 who forsakes the friend of her youth, and forgets the covenant of her God: 18 for her house leads down to death, her paths to the dead.
AKJV(i) 15 Whose ways are crooked, and they fraudulent in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words; 17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house inclines to death, and her paths to the dead.
KJ2000(i) 15 Whose ways are crooked, and who are perverse in their paths: 16 To deliver you from the immoral woman, even from the seductress who flatters with her words; 17 Who forsakes the companion of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads unto death, and her paths unto the dead.
UKJV(i) 15 Whose ways are crooked, and they perverse in their paths: 16 To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words; 17 Which forsakes the guide of her youth, and forgets the covenant of her God. 18 For her house inclines unto death, and her paths unto the dead.
EJ2000(i) 15 whose ways are crooked, and they are crooked in their paths; 16 to deliver thee from the strange woman, even from the stranger who flatters with her words, 17 who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God. 18 Therefore her house inclines unto death, and her paths unto the dead.
CAB(i) 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. My son, let not evil counsel overtake you, 17 of her who has forsaken the instruction of her youth, and has forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and guided her wheels near Hades with the giants.
LXX2012(i) 15 whose paths are crooked, and their courses winding; 16 to remove you far from the straight way, and to estrange you from a righteous purpose. [My] son, let not evil counsel overtake you, 17 [of her] who has forsaken the instruction of her youth, and forgotten the covenant of God. 18 For she has fixed her house near death, and [guided] her wheels near Hades with the giants.
NSB(i) 15 The wicked are crooked. They are devious in their ways. 16 You will be able to resist any immoral woman who tries to seduce you with her smooth talk. 17 She is unfaithful to her own husband and forgets her sacred vows to God. 18 If you go to her house, you are traveling the road to death. To go there is to approach the dead.
ISV(i) 15 whose paths are crooked and who are devious in their ways, 16 delivering you from the adulteress, from the immoral woman with her seductive words, 17 someone who abandoned the companion of her youth and forgot the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her paths down to the realm of the dead.
LEB(i) 15 who are crooked in their ways,* and devious in their paths; 16 in order to deliver you from a strange woman, from a foreign woman who flatters* with her sayings, 17 she who forsakes the partner of her youth and has forgotten the covenant of her God, 18 for her house sinks to death, and to the dead* are her paths.
BSB(i) 15 whose paths are crooked and whose ways are devious. 16 It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits.
MSB(i) 15 whose paths are crooked and whose ways are devious. 16 It will rescue you from the forbidden woman, from the stranger with seductive words 17 who abandons the partner of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house sinks down to death, and her tracks to the departed spirits.
MLV(i) 15 who are crooked in their ways and wayward in their paths, 16 to deliver you from the strange woman, even from the foreign woman who flatters with her words, 17 who forsakes the companion of her youth and forgets the covenant of her God 18 (because her house inclines to death and her paths to the dead;
VIN(i) 15 whose paths are crooked and who are devious in their ways, 16 delivering you from the adulteress, from the immoral woman with her seductive words, 17 who forsakes the prince of her youth and forgets the covenant of her God. 18 For her house leads down to death, and her paths down to the realm of the dead.
Luther1545(i) 15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; 16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, und die nicht dein ist, die glatte Worte gibt 17 und verläßt den HERRN ihrer Jugend und vergisset den Bund ihres Gottes; 18 denn ihr Haus neiget sich zum Tode und ihre Gänge zu den Verlornen;
Luther1912(i) 15 welche ihren Weg verkehren und folgen ihrem Abwege; 16 daß du nicht geratest an eines andern Weib, an eine Fremde, die glatte Worte gibt 17 und verläßt den Freund ihrer Jugend und vergißt den Bund ihres Gottes 18 [denn ihr Haus neigt sich zum Tod und ihre Gänge zu den Verlorenen;
ELB1871(i) 15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen: 16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet; 17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt. 18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
ELB1905(i) 15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen: 16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe, dh. dem Eheweibe eines anderen von der Fremden, Eig. Ausländerin die ihre Worte glättet; 17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt. 18 Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten; S. die Anm. zu [Ps 88,10]
DSV(i) 15 Welker paden verkeerd zijn, en afwijkende in hun sporen; 16 Om u te redden van de vreemde vrouw, van de onbekende, die met haar redenen vleit; 17 Die den leidsman harer jonkheid verlaat, en het verbond haars Gods vergeet; 18 Want haar huis helt naar den dood, en haar paden naar de overledenen.
Giguet(i) 15 dont les sentiers sont obliques, et les ornières tortueuses, 16 vous chercherez à éloigner mon fils du droit chemin, et à le rendre étranger à la justice. Ô mon fils, ne te laisse pas surprendre par leur mauvais conseil! 17 Celle qui délaisse le compagnon de sa virginité, 18 et qui oublie l’alliance divine, amis sa maison près de la mort, et ses voies près de l’enfer avec les fils de la terre.
DarbyFR(i) 15 dont les sentiers sont tortueux et qui s'égarent dans leurs voies; 16 Pour te sauver de la femme étrangère, de l'étrangère qui use de paroles flatteuses, 17 qui abandonne le guide de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu; 18 -car sa maison penche vers la mort, et ses chemins vers les trépassés:
Martin(i) 15 Desquels les chemins sont tortus, et qui vont de travers en leur train. 16 Et afin qu'il te délivre de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, dont les paroles sont flatteuses; 17 Qui abandonne le conducteur de sa jeunesse, et qui a oublié l'alliance de son Dieu. 18 Car sa maison penche vers la mort, et son chemin mène vers les trépassés.
Segond(i) 15 Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses; 16 Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses, 17 Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu; 18 Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Segond_Strongs(i)
  15 H734 Qui suivent des sentiers H6141 détournés H4570 , Et qui prennent des routes H3868 tortueuses H8737   ;
  16 H5337 Pour te délivrer H8687   H802 de la femme H2114 étrangère H8801   H5237 , De l’étrangère H561 qui emploie des paroles H2505 doucereuses H8689  ,
  17 H5800 Qui abandonne H8802   H441 l’ami H5271 de sa jeunesse H7911 , Et qui oublie H8804   H1285 l’alliance H430 de son Dieu ;
  18 H1004 Car sa maison H7743 penche H8804   H4194 vers la mort H4570 , Et sa route H7496 mène chez les morts:
SE(i) 15 cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras; 17 que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos.
ReinaValera(i) 15 Cuyas veredas son torcidas, Y torcidos sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, De la ajena que halaga con sus palabras; 17 Que desampara el príncipe de su mocedad, Y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada á la muerte, Y sus veredas hacia los muertos:
JBS(i) 15 cuyas veredas son torcidas, y ellos torcidos en sus caminos. 16 Para librarte de la mujer extraña, de la ajena que halaga con sus palabras; 17 que desampara el príncipe de su juventud, y se olvida del pacto de su Dios. 18 Por lo cual su casa está inclinada a la muerte, y sus veredas van hacia los muertos.
Albanian(i) 15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha, 16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese, 17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë. 18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
RST(i) 15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; 16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, 17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Богасвоего. 18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее – к мертвецам;
Arabic(i) 15 الذين طرقهم معوجة وهم ملتوون في سبلهم. 16 لانقاذك من المرأة الاجنبية من الغريبة المتملقة بكلامها 17 التاركة اليف صباها والناسية عهد الهها. 18 لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.
Bulgarian(i) 15 чиито пътеки са криви и които са лъжливи в пътищата си; 16 за да те избави от чужда жена, от чужденката, която ласкае с думите си, 17 която е оставила другаря на младостта си и е забравила завета на своя Бог, 18 понеже домът й води надолу към смъртта и пътеките й — към сенките.
Croatian(i) 15 kojih su staze krive i koji su opaki na svojim putovima; 16 da te izbavi od preljubnice i od tuđinke koja laska riječima; 17 koja ostavlja prijatelja svoje mladosti i zaboravlja zavjet svoga Boga 18 jer joj kuća tone u smrt i njezini putovi vode mrtvima.
BKR(i) 15 Jejichž stezky křivolaké jsou, anobrž zmotaní jsou na cestách svých; 16 Vysvobozujíc tě i od ženy postranní, od cizí, kteráž řečmi svými lahodí, 17 Kteráž opouští vůdce mladosti své, a na smlouvu Boha svého se zapomíná; 18 K smrti se zajisté nachyluje dům její, a k mrtvým stezky její;
Danish(i) 15 dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede; 16 for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte, 17 hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt; 18 thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
CUV(i) 15 在 他 們 的 道 中 彎 曲 , 在 他 們 的 路 上 偏 僻 。 16 智 慧 要 救 你 脫 離 淫 婦 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。 17 他 離 棄 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 約 。 18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 陰 間 。
CUVS(i) 15 在 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。 16 智 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。 17 他 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了   神 的 盟 约 。 18 他 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。
Esperanto(i) 15 Kies vojoj estas malrektaj Kaj kies irado deflankigxis; 16 Por savi vin de fremda virino, De edzino ne via, kies paroloj estas glataj, 17 Kiu forlasas la amikon de sia juneco, Kaj forgesas la ligon de sia Dio; 18 CXar sxia domo kondukas al morto, Kaj sxiaj pasxoj al la inferuloj;
Finnish(i) 15 Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset: 16 Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee, 17 Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton. 18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
FinnishPR(i) 15 joiden polut ovat mutkaiset ja jotka joutuvat väärään teillänsä. - 16 Se pelastaa sinut irstaasta naisesta, vieraasta vaimosta, joka sanoillansa liehakoitsee, 17 joka on hyljännyt nuoruutensa ystävän ja unhottanut Jumalansa liiton. 18 Sillä hänen huoneensa kallistuu kohti kuolemaa, hänen tiensä haamuja kohden.
Haitian(i) 15 Ou pa janm konnen kote ou ye ak moun sa yo, tout kò yo se plan. 16 Entèlijans ou ak konesans ou va delivre ou anba fanm adiltè yo, anba fanm lòt peyi ki gen bèl pawòl dous pou pran tèt ou. 17 Fanm konsa se fanm k'ap twonpe mari yo, fanm ki bliye pwomès yo te fè Bondye. 18 Si ou mete pye lakay yo, ou sou wout lanmò. Si ou ale lakay yo, ou pa lwen ale kote mò yo ye a.
Hungarian(i) 15 A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az õ útaikban gonoszok. 16 Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentõl, a ki az õ beszédével hizelkedik, 17 A ki elhagyja az õ ifjúságának férjét, és az õ Istenének szövetségérõl elfelejtkezik; 18 Mert a halálra hanyatlik az õ háza, és az õ ösvényei az élet nélkül valókhoz.
Indonesian(i) 15 Mereka curang dan cara hidup mereka serong. 16 Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis. 17 Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah. 18 Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
Italian(i) 15 I quali son torti nelle lor vie, E traviati ne’ lor sentieri. 16 Per iscamparti ancora dalla donna straniera; Dalla forestiera che parla vezzosamente; 17 La quale ha abbandonato il conduttor della sua giovanezza, Ed ha dimenticato il patto del suo Dio. 18 Conciossiachè la casa di essa dichini alla morte, Ed i suoi sentieri a’ morti.
ItalianRiveduta(i) 15 che seguono sentieri storti e battono vie tortuose. 16 Ti scamperà dalla donna adultera, dalla infedele che usa parole melate, 17 che ha abbandonato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio. 18 Poiché la sua casa pende verso la morte, e i suoi sentieri menano ai defunti.
Korean(i) 15 그 길은 구부러지고 그 행위는 패역하리라 16 지혜가 또 너를 음녀에게서, 말로 호리는 이방 계집에게서 구원하리니 17 그는 소시의 짝을 버리며 그 하나님의 언약을 잊어버린자라 18 그 집은 사망으로, 그 길은 음부로 기울어졌나니
Lithuanian(i) 15 kurių keliai kreivi ir kurie klaidžioja savo takais; 16 kad išgelbėtų tave nuo svetimos moters, meilikaujančios savo žodžiais, 17 kuri palieka savo jaunystės vadovą ir užmiršta savo Dievo sandorą. 18 Jos namai veda į mirtį, jos takai­pas mirusiuosius.
PBG(i) 15 Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich; 16 Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy; 17 Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina. 18 Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.
Portuguese(i) 15 dos que são tortuosos nas suas veredas; e iníquos nas suas carreiras; 16 e para te livrar da mulher estranha, da estrangeira que lisonjeia com suas palavras; 17 a qual abandona o companheiro da sua mocidade e se esquece do concerto do seu Deus; 18 pois a sua casa se inclina para a morte, e as suas veredas para as sombras.
Romanian(i) 15 cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite; 16 ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare, 17 care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei. 18 Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
Ukrainian(i) 15 що стежки їхні круті, і відходять своїми путями, 16 щоб тебе врятувати від блудниці, від чужинки, що мовить м'якенькі слова, 17 що покинула друга юнацтва свого, а про заповіт свого Бога забула, 18 вона бо із домом своїм западеться у смерть, а стежки її до померлих,