Proverbs 28:15-16

LXX_WH(i)
    15 G3023 N-NSM [35:15] λεων G3983 V-PAPNS πεινων G2532 CONJ και G3074 N-NSM λυκος G1372 V-PAPNS διψων G3739 R-NSM ος   V-PAI-3S τυραννει G4434 N-NSM πτωχος G1510 V-PAPNS ων G1484 N-GSN εθνους G3998 A-GSN πενιχρου
    16 G935 N-NSM [35:16] βασιλευς G1729 A-NSM ενδεης   N-GPF προσοδων G3173 A-NSM μεγας   N-NSM συκοφαντης G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G3404 V-PAPNS μισων G93 N-ASF αδικιαν G3117 A-ASM μακρον G5550 N-ASM χρονον G2198 V-FMI-3S ζησεται
HOT(i) 15 ארי נהם ודב שׁוקק משׁל רשׁע על עם דל׃ 16 נגיד חסר תבונות ורב מעשׁקות שׂנאי בצע יאריך ימים׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H738 ארי lion, H5098 נהם a roaring H1677 ודב bear; H8264 שׁוקק and a ranging H4910 משׁל ruler H7563 רשׁע a wicked H5921 על over H5971 עם people. H1800 דל׃ the poor
  16 H5057 נגיד The prince H2638 חסר that wanteth H8394 תבונות understanding H7227 ורב also a great H4642 מעשׁקות oppressor: H8130 שׂנאי he that hateth H1215 בצע covetousness H748 יאריך shall prolong H3117 ימים׃ days.
Vulgate(i) 15 leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem 16 dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
Clementine_Vulgate(i) 15 Leo rugiens et ursus esuriens, princeps impius super populum pauperem. 16 Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
Wycliffe(i) 15 A rorynge lioun, and an hungry bere, is a wickid prince on a pore puple. 16 A duyk nedi of prudence schal oppresse many men bi fals chalenge; but the daies of hym that hatith aueryce, schulen be maad longe.
Coverdale(i) 15 Like as a roaringe lyon and an hongrie beer, euen so is an vngodly prynce ouer the poore people. 16 Where the prynce is without vnderstondinge, there is greate oppression & wronge: but yf he be soch one as hateth couetousnesse, he shal longe raigne.
MSTC(i) 15 Like as a roaring lion and a hungry bear, even so is an ungodly prince over the poor people. 16 Where the prince is without understanding, there is great oppression and wrong; but if he be such one as hateth covetousness, he shall long reign.
Matthew(i) 15 Lyke as a roarynge lyon and an hongry beare, euen so is an vngodly prynce ouer the pore people. 16 Wher the prynce is wythout vnderstandyng, ther is greate oppression and wronge: but if he be such one as hateth couetousnesse he shall longe raygne.
Great(i) 15 Lyke as a roarynge lyon and an hongrye beare, euen so is an vngodly prynce ouer the poore people. 16 Where the prince is without vnderstandynge, there is greate oppressyon and wronge: but yf he be soch one as hateth couetousnesse, he shall longe raygne.
Geneva(i) 15 As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people. 16 A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes.
Bishops(i) 15 As a roaring Lion and an hungrye Beare, so is an vngodly prince ouer the poore people 16 Where the prince is without vnderstanding, there is great oppression and wrong: but if he hateth couetousnes, he shall long raigne
DouayRheims(i) 15 As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people. 16 A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
KJV(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
KJV_Cambridge(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Thomson(i) 15 He who ruleth over a poor nation, himself being poor, is a hungry lion and a ravening wolf. 16 A king straitened in his revenue is a great oppressor: but he who hateth injustice shall live long.
Webster(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Brenton(i) 15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. 16 A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time.
Brenton_Greek(i) 15 Λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν, ὃς τυραννεῖ, πτωχὸς ὤν, ἔθνους πενιχροῦ. 16 Βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης, ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται.
Leeser(i) 15 As a roaring lion, and a greedy bear, so is a wicked ruler over an indigent people. 16 The prince that is void of understanding is also a great oppressor; but he that hateth unjust gain will prolong his days.
YLT(i) 15 A growling lion, and a ranging bear, Is the wicked ruler over a poor people.
16 A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
JuliaSmith(i) 15 A roaring lion and a greedy bear the unjust one ruling over a poor people. 16 A prince wanting understanding and great in oppressions: he hating gain shall lengthen the days.
Darby(i) 15 A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. 16 The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
ERV(i) 15 [As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over a poor people. 16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong his days.
ASV(i) 15 [As] a roaring lion, and a ranging bear,
[So is] a wicked ruler over a poor people. 16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor;
[But] he that hateth covetousness shall prolong his days.
JPS_ASV_Byz(i) 15 As a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people. 16 The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Rotherham(i) 15 A growling lion, and a ranging bear, is a lawless ruler, over a poor people.
16 A leader, may lack intelligence, yet abound in oppressions, The hater of greed, shall lengthen out days.
CLV(i) 15 A growling lion and a prowling bear--Such is a wicked ruler over a poor people. 16 A governor attempting many extortions lacks comprehension, But one who hates greed shall prolong his days."
BBE(i) 15 Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people. 16 The prince who has no sense is a cruel ruler; but he who has no desire to get profit for himself will have long life.
MKJV(i) 15 Like a roaring lion and a ranging bear, so is a wicked ruler over the helpless people. 16 A ruler lacking understanding even adds oppressions; he who hates unjust gain shall prolong his days.
LITV(i) 15 The wicked ruler is a roaring lion and a ranging bear over a helpless people. 16 The ruler that lacks understanding even adds oppressions, but he who hates unjust gain prolongs his days.
ECB(i) 15 As a growling lion and a ranging bear; thus a wicked sovereign over the poor people. 16 The eminent who lacks discernment, is also a great oppressor; and he who hates greed, prolongs his days.
ACV(i) 15 A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. 16 The ruler who lacks understanding is also a great oppressor, but he who hates covetousness shall prolong his days.
WEB(i) 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people. 16 A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
NHEB(i) 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people. 16 A prince who lacks understanding is a cruel oppressor, but one who hates ill-gotten gain will prolong his days.
AKJV(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
KJ2000(i) 15 As a roaring lion, and a charging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that lacks understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
UKJV(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
TKJU(i) 15 As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. 16 The prince that wants understanding is also a great oppressor: But he that hates covetousness shall prolong his days.
EJ2000(i) 15 ¶ As a roaring lion and a hungry bear, so is a wicked ruler over the poor people. 16 ¶ The prince void of intelligence is also a great oppressor, but he that hates covetousness shall prolong his days.
CAB(i) 15 A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation. 16 A king in need of revenues is a great oppressor, but he that hates injustice shall live a long time.
LXX2012(i) 15 A hungry lion and a thirsty wolf [is he], who, being poor, rules over a poor nation. 16 A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time.
NSB(i) 15 Like a roaring lion and a charging bear, so is a wicked ruler over the helpless people. 16 The ruler who lacks understanding is a great oppressor. He who hates covetousness will prolong his days.
ISV(i) 15 A roaring lion and a charging bear— that’s what a wicked tyrant is over poor people. 16 A Commander-in-Chief who is a cruel oppressor lacks understanding, but whoever hates unjust gain will live longer.
LEB(i) 15 Like a roaring lion and a charging bear is a wicked ruler over a poor people. 16 A ruler who lacks understanding is* a cruel oppressor, but those who hate unjust gain will have long* days.
BSB(i) 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people. 16 A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days.
MSB(i) 15 Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people. 16 A leader who lacks judgment is also a great oppressor, but he who hates dishonest profit will prolong his days.
MLV(i) 15 A roaring lion and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
16 The ruler who lacks understanding is also a great oppressor, but he who hates covetousness will prolong his days.
VIN(i) 15 As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people. 16 A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
Luther1545(i) 15 Ein Gottloser, der über ein arm Volk regieret, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär. 16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz hasset, der wird lange leben.
Luther1912(i) 15 Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär. 16 Wenn ein Fürst ohne Verstand ist, so geschieht viel Unrecht; wer aber den Geiz haßt, der wird lange leben.
ELB1871(i) 15 Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk. 16 Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
ELB1905(i) 15 Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk. 16 Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
DSV(i) 15 De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt. 16 Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.
Giguet(i) 15 ¶ Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affamé, un loup altéré. 16 ¶ Roi sans revenus, grand trompeur; celui qui hait l’iniquité vivra longtemps.
DarbyFR(i) 15
Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre. 16
Le prince privé d'intelligence opprime beaucoup, mais celui qui hait le gain déshonnête prolongera ses jours.
Martin(i) 15 Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie. 16 Le Conducteur qui manque d'intelligence, fait beaucoup d'extorsions; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
Segond(i) 15 Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre. 16 Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
SE(i) 15 León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. 16 El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios; mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
ReinaValera(i) 15 León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. 16 El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: Mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
JBS(i) 15 ¶ León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre. 16 ¶ El príncipe falto de inteligencia multiplicará los agravios; mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
Albanian(i) 15 Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur. 16 Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t'i zgjatur ditët e tij.
RST(i) 15 Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом. 16 Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Arabic(i) 15 اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير. 16 رئيس ناقص الفهم وكثير المظالم. مبغض الرشوة تطول ايامه
Bulgarian(i) 15 Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ. 16 Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
Croatian(i) 15 Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu. 16 Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
BKR(i) 15 Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným. 16 Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.
Danish(i) 15 Som en brølende Løve og en omstrejfende Bjørn er den ugudelige, der hersker over et fattigt Folk. 16 En Fyrste, som fattes Forstand, er og en stor Undertrykker; men hvo der hader uretfærrdig Vinding, skal forlænge sine Dage.
CUV(i) 15 暴 虐 的 君 王 轄 制 貧 民 , 好 像 吼 叫 的 獅 子 、 覓 食 的 熊 。 16 無 知 的 君 多 行 暴 虐 ; 以 貪 財 為 可 恨 的 , 必 年 長 日 久 。
CUVS(i) 15 暴 虐 的 君 王 辖 制 贫 民 , 好 象 吼 叫 的 狮 子 、 觅 食 的 熊 。 16 无 知 的 君 多 行 暴 虐 ; 以 贪 财 为 可 恨 的 , 必 年 长 日 久 。
Esperanto(i) 15 Leono krieganta kaj urso avida Estas malvirta reganto super malricxa popolo. 16 Se reganto estas neprudenta, tiam farigxas multe da maljustajxoj; Sed kiu malamas maljustan profiton, tiu longe vivos.
Finnish(i) 15 Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu. 16 Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää.
FinnishPR(i) 15 Kuin muriseva leijona ja ahnas karhu on kurjan kansan jumalaton hallitsija. 16 Vähätaitoinen ruhtinas runsaasti kiskoo, mutta väärän voiton vihaaja saa elää kauan.
Haitian(i) 15 Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo. 16 Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
Hungarian(i) 15 Mint az ordító oroszlán és éhezõ medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen. 16 Az értelemben szûkölködõ fejedelem nagy elnyomó is; [de] a ki gyûlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
Indonesian(i) 15 Orang jahat yang berkuasa atas orang yang berkekurangan, seperti singa yang mengaum atau beruang yang menyerang. 16 Penguasa yang menindas orang lain, tidak mempunyai akal yang sehat; penguasa yang membenci kecurangan akan memerintah bertahun-tahun.
Italian(i) 15 Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato. 16 Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni.
ItalianRiveduta(i) 15 Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato. 16 Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni.
Korean(i) 15 가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라 16 무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라
Lithuanian(i) 15 Nedoras valdovas neturtingai tautai yra kaip riaumojantis liūtas ir alkanas lokys. 16 Neprotingas valdovas griebiasi žiaurios priespaudos, kas nekenčia godumo, prailgins savo dienas.
PBG(i) 15 Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny. 16 Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.
Portuguese(i) 15 Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre. 16 O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
Romanian(i) 15 Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămînd, aşa este cel rău care stăpîneşte peste un popor sărac. - 16 Un voivod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele. -
Ukrainian(i) 15 Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим. 16 Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.