Proverbs 25:13

HOT(i) 13 כצנת שׁלג ביום קציר ציר נאמן לשׁלחיו ונפשׁ אדניו ישׁיב׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H6793 כצנת As the cold H7950 שׁלג of snow H3117 ביום in the time H7105 קציר of harvest, H6735 ציר messenger H539 נאמן a faithful H7971 לשׁלחיו to them that send H5315 ונפשׁ the soul H113 אדניו of his masters. H7725 ישׁיב׃ him: for he refresheth
Vulgate(i) 13 sicut frigus nivis in die messis ita legatus fidelis ei qui misit eum animam illius requiescere facit
Clementine_Vulgate(i) 13 Sicut frigus nivis in die messis, ita legatus fidelis ei qui misit eum: animam ipsius requiescere facit.
Wycliffe(i) 13 As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
Coverdale(i) 13 Like as the wynter coole in the haruest, so is a faithfull messaunger to him that sent him, & refre?sheth his masters mynde.
MSTC(i) 13 Like as the winter cool in the harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, and refresheth his master's mind.
Matthew(i) 13 Lyke as the wynter coole in the haruest, so is a faithfull messenger to him that sent him, & refresheth his masters mynd.
Great(i) 13 Lyke as the winter coole in the haruest, so is a faythfull messaunger to them that send him: for he refressheth his masters mynde.
Geneva(i) 13 As the colde of the snowe in the time of haruest, so is a faithfull messenger to them that send him: for he refresheth the soule of his masters.
Bishops(i) 13 As the colde of snowe in the tyme of haruest: so is a faythfull messenger to them that sende hym, for he refresheth his maisters mynde
DouayRheims(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sent him, for he refresheth his soul.
KJV(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
KJV_Cambridge(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Thomson(i) 13 As the coming out of snow in harvest is grateful according to the degree of heat: so is a faithful messenger to them who send him: for he refresheth the souls of them who employ him.
Webster(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Brenton(i) 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger refreshes those that send him; for he helps the souls of his employers.
Brenton_Greek(i) 13 Ὥσπερ ἔξοδος χιόνος ἐν ἀμήτῳ κατὰ καῦμα ὠφελεῖ, οὕτως ἄγγελος πιστὸς τοὺς ἀποστείλαντας αὐτόν· ψυχὰς γὰρ τῶν αὐτῷ χρωμένων ὠφελεῖ.
Leeser(i) 13 As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
YLT(i) 13 As a vessel of snow in a day of harvest, So is a faithful ambassador to those sending him, And the soul of his masters he refresheth.
JuliaSmith(i) 13 As the cold of snow in the day of harvest a faithful messenger to those sending him: he shall restore the soul of his lord.
Darby(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
ERV(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him; for he refresheth the soul of his masters.
ASV(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest,
[So is] a faithful messenger to them that send him;
For he refresheth the soul of his masters.
JPS_ASV_Byz(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master.
Rotherham(i) 13 As the cold of snow in the day of harvest, is a faithful messenger to them who send him,––when, the life of his masters, he restoreth.
CLV(i) 13 Like the chill of snow in the day of harvest Is a faithful agent to those who send him; He restores the soul of his lords.
BBE(i) 13 As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master.
MKJV(i) 13 Like cold snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to his senders; for he makes return to his master's soul.
LITV(i) 13 Like the cold of snow in harvest time, so is a faithful messenger to those sending him, for he refreshes the soul of his masters.
ECB(i) 13 As the cold of snow in the day of harvest, thus is a trustworthy ambassador to them who send him; for he restores the soul of his adonim.
ACV(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
WEB(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
NHEB(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him; for he refreshes the soul of his masters.
AKJV(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
KJ2000(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
UKJV(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
TKJU(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him: For he refreshes the soul of his masters.
EJ2000(i) 13 ¶ As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those that send him, for he refreshes the soul of his master.
CAB(i) 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger refreshes those that send him; for he helps the souls of his employers.
LXX2012(i) 13 As a fall of snow in the time of harvest is good against heat, so a faithful messenger [refreshes] those that send him; for he helps the souls of his employers.
NSB(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to those who send him. He refreshes his masters.
ISV(i) 13 Like cold snow during harvest time is a faithful messenger to those who send him; he refreshes his masters.
LEB(i) 13 Like the cold of snow on a day* of harvest is a faithful messenger to those who send him, and the soul* of his master is refreshed.*
BSB(i) 13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
MSB(i) 13 Like the cold of snow in the time of harvest is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the soul of his masters.
MLV(i) 13 As the cold of snow in the time of harvest, is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the soul of his masters.
VIN(i) 13 Like the cold of snow in harvest time, so is a faithful messenger to those sending him, for he refreshes the soul of his masters.
Luther1545(i) 13 Wie die Kälte des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein getreuer Bote dem, der ihn gesandt hat und erquickt seines HERRN Seele.
Luther1912(i) 13 Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
ELB1871(i) 13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
ELB1905(i) 13 Wie Kühlung des Schnees an einem Erntetage ist ein treuer Bote denen, die ihn senden: er erquickt die Seele seines Herrn.
DSV(i) 13 Een trouw gezant is dengenen, die hem zenden, als de koude der sneeuw ten dage des oogstes; want hij verkwikt zijns heren ziel.
Giguet(i) 13 ¶ Le messager fidèle est, pour ceux qui l’envoient, aussi agréable que le serait la neige au temps de la moisson; il réjouit le cœur de ceux qui l’ont envoyé.
DarbyFR(i) 13
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient: il restaure l'âme de son maître.
Martin(i) 13 L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
Segond(i) 13 Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
SE(i) 13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
ReinaValera(i) 13 Como frío de nieve en tiempo de la siega, Así es el mensajero fiel á los que lo envían: Pues al alma de su señor da refrigerio.
JBS(i) 13 ¶ Como frío de nieve en tiempo de la siega, así es el mensajero fiel a los que lo envían; pues al alma de su señor da refrigerio.
Albanian(i) 13 Një lajmëtar besnik është, për ata që e dërgojnë, si freskia e borës në kohën e korrjes, sepse ai e freskon shpirtin e zotit të tij.
RST(i) 13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
Arabic(i) 13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته.
Bulgarian(i) 13 Както прохладата на снега във време на жетва, така е верен посланик за онези, които го изпращат — освежава душата на господаря си.
Croatian(i) 13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara.
BKR(i) 13 Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
Danish(i) 13 Som Sneens Kølighed paa en Høstdag er et trofast Bud for dem, som sende ham, og han vederkvæger sin Herrers Sjæl.
CUV(i) 13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 裡 舒 暢 , 就 如 在 收 割 時 有 冰 雪 的 涼 氣 。
CUVS(i) 13 忠 信 的 使 者 叫 差 他 的 人 心 里 舒 畅 , 就 如 在 收 割 时 冇 冰 雪 的 凉 气 。
Esperanto(i) 13 Kiel malvarmo de negxo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
Finnish(i) 13 Niinkuin lumen kylmä elonaikana, niin on uskollinen sanansaattaja sille, joka hänen lähettänyt on, ja virvoittaa herransa sielun.
FinnishPR(i) 13 Kuin lumen viileys elonaikana on luotettava lähetti lähettäjälleen: herransa sielun hän virvoittaa.
Haitian(i) 13 Yon komisyonè ki p'ap twonpe moun ki voye l' la, se tankou yon bon vè dlo byen fre w'ap bwè nan mitan chalè rekòt. L'ap remoute kouraj mèt li.
Hungarian(i) 13 Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik õt elbocsátják; mert az õ urainak lelkét megvidámítja.
Indonesian(i) 13 Utusan yang setia, membuat pengutusnya senang, seperti air sejuk bagi penuai di ladang.
Italian(i) 13 Il messo fedele è, a quelli che lo mandano, Come il fresco della neve in giorno di ricolta; E ristora l’anima de’ suoi padroni.
ItalianRiveduta(i) 13 Il messaggero fedele, per quelli che lo mandano, è come il fresco della neve al tempo della mèsse; esso ristora l’anima del suo padrone.
Korean(i) 13 충성된 사자는 그를 보낸 이에게 마치 추수하는 날에 얼음 냉수같아서 능히 그 주인의 마음을 시원케 하느니라
Lithuanian(i) 13 Ištikimas pasiuntinys yra kaip sniego šaltumas pjūties metu, jis atgaivina šeimininko širdį.
PBG(i) 13 Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Portuguese(i) 13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Romanian(i) 13 Ca răcoreala zăpezii pe vremea secerişului, aşa este un sol credincios pentru cel ce -l trimete: el înviorează sufletul stăpînului său.
Ukrainian(i) 13 Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.