Proverbs 24:1-2
Clementine_Vulgate(i)
1 [Ne æmuleris viros malos, nec desideres esse cum eis:
2 quia rapinas meditatur mens eorum, et fraudes labia eorum loquuntur.
DouayRheims(i)
1 Seek not to be like evil men, neither desire to be with them:
2 Because their mind studieth robberies, and their lips speak deceits.
KJV_Cambridge(i)
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Brenton_Greek(i)
1 Υἱὲ, μὴ ζηλώσῃς κακοὺς ἄνδρας, μηδὲ ἐπιθυμήσῃς εἶναι μετʼ αὐτῶν. 2 Ψευδῆ γὰρ μελετᾷ ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ πόνους τὰ χείλη αὐτῶν λαλεῖ.
JuliaSmith(i)
1 Thou shalt not envy against men of evil, thou shalt not desire to be with them.
2 For their heart will meditate destruction, and their lips will speak labor.
JPS_ASV_Byz(i)
1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them.
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Luther1545(i)
1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein.
2 Denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
Luther1912(i)
1 Folge nicht bösen Leuten und wünsche nicht, bei ihnen zu sein;
2 denn ihr Herz trachte nach Schaden, und ihre Lippen raten zu Unglück.
ReinaValera(i)
1 NO tengas envidia de los hombres malos, Ni desees estar con ellos:
2 Porque su corazón piensa en robar, E iniquidad hablan sus labios.
Indonesian(i)
1 Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
2 Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
ItalianRiveduta(i)
1 Non portare invidia ai malvagi, e non desiderare di star con loro,
2 perché il loro cuore medita rapine, e le loro labbra parlan di nuocere.
Lithuanian(i)
1 Nepavydėk piktiems žmonėms ir nenorėk būti su jais,
2 nes jie mąsto apie smurtą ir kalba apie apgaulę.
Portuguese(i)
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.