Proverbs 23:32

HOT(i) 32 אחריתו כנחשׁ ישׁך וכצפעני יפרשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  32 H319 אחריתו At the last H5175 כנחשׁ like a serpent, H5391 ישׁך it biteth H6848 וכצפעני like an adder. H6567 יפרשׁ׃ and stingeth
Vulgate(i) 32 sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Wycliffe(i) 32 It entrith swetli, but at the laste it schal bite as an eddre doith, and as a cocatrice it schal schede abrood venyms.
Coverdale(i) 32 It goeth downe softly, but at the last it byteth like a serpet, and styngeth as an Adder.
MSTC(i) 32 It goeth down softly; but at the last it biteth like a serpent, and stingeth as an adder.
Matthew(i) 32 It goeth downe softly, but at the laste it byteth lyke a serpent, & styngeth, as an Adder.
Great(i) 32 It goeth downe softly, but at the last it byteth lyke a serpent, & styngeth as an Adder.
Geneva(i) 32 In the ende thereof it will bite like a serpent, and hurt like a cockatrise.
Bishops(i) 32 It goeth downe sweetely, but at the last it byteth like a serpent, and stingeth lyke an adder
DouayRheims(i) 32 But in the end, it will bite like a snake, and will spread abroad poison like a basilisk.
KJV(i) 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Thomson(i) 32 and be, at last, like one swollen by the bite of a serpent; or as one stung by a basilisk.
Webster(i) 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Brenton(i) 32 But at last such a one stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
Brenton_Greek(i) 32 Τὸ δὲ ἔσχατον ὥσπερ ὑπὸ ὄφεως πεπληγὼς ἐκτείνεται, καὶ ὥσπερ ὑπὸ κεράστου διαχεῖται αὐτῷ ὁ ἰός.
Leeser(i) 32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
YLT(i) 32 Its latter end—as a serpent it biteth, And as a basilisk it stingeth.
JuliaSmith(i) 32 Its latter state it will bite as serpent, and sting as a viper.
Darby(i) 32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
ERV(i) 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
ASV(i) 32 At the last it biteth like a serpent,
And stingeth like an adder.
JPS_ASV_Byz(i) 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like a basilisk.
Rotherham(i) 32 Its after effect, is that, like a serpent, it biteth, and, like a viper, it doth sting.
CLV(i) 32 Its aftereffect shall bite like a serpent And spread pain like a yellow viper.
BBE(i) 32 In the end, its bite is like that of a snake, its wound like the wound of a poison-snake.
MKJV(i) 32 At the last it bites like an asp and stings like an adder.
LITV(i) 32 at its last it bites like a snake, and it stings like a basilisk.
ECB(i) 32 and finally bites as a serpent and wounds as a hisser.
ACV(i) 32 At the end it bites like a serpent, and stings like an adder.
WEB(i) 32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
NHEB(i) 32 In the end, it bites like a serpent, and poisons like a viper.
AKJV(i) 32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
KJ2000(i) 32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
UKJV(i) 32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
EJ2000(i) 32 At the last it bites like a serpent and stings like an adder.
CAB(i) 32 But at last such a one stretches himself out as one smitten by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
LXX2012(i) 32 But at last [such a one] stretches himself out as one struck by a serpent, and venom is diffused through him as by a horned serpent.
NSB(i) 32 In the end it bites like a serpent and stings like a viper.
ISV(i) 32 Eventually it will bite like a snake and sting like a serpent.
LEB(i) 32 In the end,* it will bite like a serpent, and it will sting like an adder.
BSB(i) 32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
MSB(i) 32 In the end it bites like a snake and stings like a viper.
MLV(i) 32 At the end it bites like a serpent and stings like an adder.
VIN(i) 32 In the end, it bites like a snake, and poisons like a viper.
Luther1545(i) 32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
Luther1912(i) 32 aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
ELB1871(i) 32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
ELB1905(i) 32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
DSV(i) 32 In zijn einde zal hij als een slang bijten, en steken als een adder.
Giguet(i) 32 L’homme ivre finit par s’étendre comme si un serpent l’avait mordu; le venin se répand sur lui comme de la dent d’un reptile.
DarbyFR(i) 32 à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
Martin(i) 32 Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
Segond(i) 32 Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
SE(i) 32 mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
ReinaValera(i) 32 Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
JBS(i) 32 mas al fin morderá como serpiente, y como basilisco dará dolor.
Albanian(i) 32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
RST(i) 32 впоследствии, как змей, оно укусит, и ужалит, как аспид;
Arabic(i) 32 في الآخر تلسع كالحية وتلدغ كالافعوان.
Bulgarian(i) 32 защото накрая то хапе като змия и жили като усойница.
Croatian(i) 32 a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
BKR(i) 32 Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
Danish(i) 32 Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
Esperanto(i) 32 En la fino gxi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
Finnish(i) 32 Vaan viimeiseltä puree se niinkuin käärme, ja pistää niinkuin kyykäärme.
FinnishPR(i) 32 Lopulta se puree kuin käärme ja pistää kuin myrkkylisko.
Haitian(i) 32 Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
Hungarian(i) 32 Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
Indonesian(i) 32 Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
Italian(i) 32 Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l’aspido.
Korean(i) 32 이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
Lithuanian(i) 32 Galiausiai jis įgelia kaip gyvatė ir suleidžia nuodus kaip angis.
PBG(i) 32 Bo na koniec jako wąż ukąsi, a jako żmija uszczknie;
Portuguese(i) 32 No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Romanian(i) 32 dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
Ukrainian(i) 32 кінець його буде кусати, як гад, і вжалить, немов та гадюка,