Proverbs 23:33

HOT(i) 33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H5869 עיניך Thine eyes H7200 יראו shall behold H2114 זרות strange women, H3820 ולבך and thine heart H1696 ידבר shall utter H8419 תהפכות׃ perverse things.
Vulgate(i) 33 oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
Wycliffe(i) 33 Thin iyen schulen se straunge wymmen, and thi herte schal speke weiwerd thingis.
Coverdale(i) 33 So shal thine eyes loke vnto straunge women, & thine herte shal muse vpon frowarde thinges.
MSTC(i) 33 So shall thine eyes look unto strange women, and thine heart shall muse upon froward things.
Matthew(i) 33 So shall thyne eyes loke vnto straunge wemen, and thyne herte shal muse vpon froward thyngs.
Great(i) 33 So shall thine eyes loke vnto straunge wemen, & thyne herte shall muse vpon frowarde thynges.
Geneva(i) 33 Thine eyes shall looke vpon strange women, and thine heart shall speake lewde things.
Bishops(i) 33 Thyne eyes shall beholde straunge women, and thyne heart shall vtter lewde thinges
DouayRheims(i) 33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
KJV(i) 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
KJV_Cambridge(i) 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Thomson(i) 33 When thine eyes behold a strange woman; then will thy mouth speak perversely.
Webster(i) 33 Thy eyes shall behold strange women, and thy heart shall utter perverse things.
Brenton(i) 33 Whenever thine eyes shall behold a strange woman, then thy mouth shall speak perverse things.
Brenton_Greek(i) 33 Οἱ ὀφθαλμοί σου ὅταν ἴδωσιν ἀλλοτρίαν, τὸ στόμα σου τότε λαλήσει σκολιά.
Leeser(i) 33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
YLT(i) 33 Thine eyes see strange women, And thy heart speaketh perverse things.
JuliaSmith(i) 33 Thine eyes shall see strange women, and thy heart shall speak perverseness.
Darby(i) 33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
ERV(i) 33 Thine eyes shall behold strange things, and thine heart shall utter froward things.
ASV(i) 33 Thine eyes shall behold strange things,
And thy heart shall utter perverse things.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter confused things.
Rotherham(i) 33 Thine eyes, will see strange women, and, thy heart, will speak perverse things:
CLV(i) 33 Your eyes shall see strange things, And your heart shall speak wayward thoughts."
BBE(i) 33 Your eyes will see strange things, and you will say twisted things.
MKJV(i) 33 Your eyes shall look upon strange women and your heart shall speak perverse things.
LITV(i) 33 Your eyes shall look on strange women, and your heart shall speak perverse things;
ECB(i) 33 Your eyes see strange women and your heart words perversions:
ACV(i) 33 Thine eyes shall behold strange things, and thy heart shall utter perverse things.
WEB(i) 33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
NHEB(i) 33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
AKJV(i) 33 Your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
KJ2000(i) 33 Your eyes shall behold strange things, and your heart shall utter perverse things.
UKJV(i) 33 your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
EJ2000(i) 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
CAB(i) 33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
LXX2012(i) 33 Whenever your eyes shall behold a strange woman, then your mouth shall speak perverse things.
NSB(i) 33 Your eyes will see strange things and your heart (and mind) will utter perverse things.
ISV(i) 33 Your eyes will see strange things, and with slurred words you’ll speak what you really believe.
LEB(i) 33 Your eyes will see strange things, and your heart* will speak perverse things.
BSB(i) 33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
MSB(i) 33 Your eyes will see strange things, and your mind will utter perversities.
MLV(i) 33 Your eyes will behold strange things and your heart will utter perverse things.
VIN(i) 33 Your eyes will see strange things, and your mind will imagine confusing things.
Luther1545(i) 33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
Luther1912(i) 33 So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
ELB1871(i) 33 Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
ELB1905(i) 33 Deine Augen werden Seltsames sehen, Und. üb.: nach fremden Weibern blicken und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
DSV(i) 33 Uw ogen zullen naar vreemde vrouwen zien, en uw hart zal verkeerdheden spreken.
Giguet(i) 33 Si tes yeux regardent une femme étrangère, la langue aussitôt divaguera,
DarbyFR(i) 33 tes yeux regarderont les étrangères, et ton coeur dira des choses perverses;
Martin(i) 33 Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton coeur parlera en insensé.
Segond(i) 33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
SE(i) 33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
ReinaValera(i) 33 Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
JBS(i) 33 Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
Albanian(i) 33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
RST(i) 33 глаза твои будут смотреть на чужих жен, и сердце твое заговорит развратное,
Arabic(i) 33 عيناك تنظران الاجنبيات وقلبك ينطق بأمور ملتوية.
Bulgarian(i) 33 Очите ти ще виждат странности и сърцето ти ще говори объркано,
Croatian(i) 33 Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
BKR(i) 33 Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
Danish(i) 33 dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
CUV(i) 33 你 眼 必 看 見 異 怪 的 事 ( 或 譯 : 淫 婦 ) ; 你 心 必 發 出 乖 謬 的 話 。
CUVS(i) 33 你 眼 必 看 见 异 怪 的 事 ( 或 译 : 淫 妇 ) ; 你 心 必 发 出 乖 谬 的 话 。
Esperanto(i) 33 Viaj okuloj vidos fremdajxojn, Kaj via koro parolos malgxustajxojn.
Finnish(i) 33 Niin katsovat sinun silmäs muita vaimoja, ja sinun sydämes puhuu toimettomia asioita,
FinnishPR(i) 33 Silmäsi outoja näkevät, ja sydämesi haastelee sekavia.
Haitian(i) 33 W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
Hungarian(i) 33 A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
Indonesian(i) 33 Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
Italian(i) 33 Allora gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
Korean(i) 33 또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
Lithuanian(i) 33 Tada tavo akys nukryps į svetimas moteris, ir tavo širdis kalbės iškrypusius dalykus.
PBG(i) 33 Oczy twoje patrzyć będą na cudze żony, a serce twe będzie mówiło przewrotności;
Portuguese(i) 33 Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Romanian(i) 33 Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
Ukrainian(i) 33 пантруватимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говоритиме дурощі...