Proverbs 23:29-30

ABP_Strongs(i)
  29 G5100 To whom G3759 is there woe? G5100 to whom G2351 a tumult? G5100 to whom G2920 litigations? G5100 to whom G108.1 rancor G2532 and G3016.3 intrigue? G5100 to whom G4938 breaks G1246.1 without cause? G5100 to whom G3990.2 dark colored G3588   G3788 eyes?
  30 G3756 is it not G3588 the G1472.1 ones lingering G1722 in G3631 wines? G3756 is it not G3588 the ones G2486.1 prowling G4226 where G4224 parties G1096 happen? G3361 Do not G3182 be intoxicated G3631 by wine, G235 but G3656 consort G444 [2men G1342 1with just], G2532 and G3656 consort G1722 in G4043.1 the promenades!
ABP_GRK(i)
  29 G5100 τίνι G3759 ουαί G5100 τίνι G2351 θόρυβος G5100 τίνι G2920 κρίσεις G5100 τίνι G108.1 αηδίαι G2532 και G3016.3 λέσχαι G5100 τίνι G4938 συντρίμματα G1246.1 διακενής G5100 τίνος G3990.2 πελιδνοί G3588 οι G3788 οφθαλμοί
  30 G3756 ου G3588 των G1472.1 εγχρονιζόντων G1722 εν G3631 οίνοις G3756 ου G3588 των G2486.1 ιχνευόντων G4226 που G4224 πότοι G1096 γίνονται G3361 μη G3182 μεθύσκεσθε G3631 οίνω G235 αλλά G3656 ομιλείτε G444 ανθρώποις G1342 δικαίοις G2532 και G3656 ομιλείτε G1722 εν G4043.1 περιπάτοις
LXX_WH(i)
    29 G5100 I-DSN τινι G3759 INJ ουαι G5100 I-DSN τινι G2351 N-NSM θορυβος G5100 I-DSN τινι G2920 N-NSF κρισις G5100 I-DSN τινι   N-NPF αηδιαι G2532 CONJ και   N-NPF λεσχαι G5100 I-DSN τινι G4938 N-NPN συντριμματα G1223 PREP δια G2756 A-GSF κενης G5100 I-GSN τινος   A-NPM πελειοι G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι
    30 G3364 ADV ου G3588 T-GPM των   V-PAPGP εγχρονιζοντων G1722 PREP εν G3631 N-DPM οινοις G3364 ADV ου G3588 T-GPM των   V-PAPGP ιχνευοντων G4225 ADV που G4224 N-NPM ποτοι G1096 V-PMI-3P γινονται
HOT(i) 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שׂיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃ 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H4310 למי Who H188 אוי hath woe? H4310 למי who H17 אבוי hath sorrow? H4310 למי who H4066 מדונים   H4310 למי who H7879 שׂיח hath babbling? H4310 למי who H6482 פצעים hath wounds H2600 חנם without cause? H4310 למי who H2448 חכללות hath redness H5869 עינים׃ of eyes?
  30 H309 למאחרים They that tarry long H5921 על at H3196 היין the wine; H935 לבאים they that go H2713 לחקר to seek H4469 ממסך׃ mixed wine.
Vulgate(i) 29 cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum 30 nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Clementine_Vulgate(i) 29 [Cui væ? cujus patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum? 30 nonne his qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
Wycliffe(i) 29 To whom is wo? to whos fadir is wo? to whom ben chidingis? to whom ben dichis? to whom ben woundis with out cause? to whom is puttyng out of iyen? 30 Whether not to hem, that dwellen in wyn, and studien to drynke al of cuppis?
Coverdale(i) 29 Where is wo? where is sorow? where is strife? where is braulynge? where are woundes without cause? where be reed eyes? 30 Euen amonge those that be euer at the wyne, and seke out where the best is.
MSTC(i) 29 Where is woe? Where is sorrow? Where is strife? Where is brawling? Where are wounds without cause? Where be red eyes? 30 Even among those that be ever at the wine, and seek excess.
Matthew(i) 29 Wher is wo? wher is sorow? where is strife? where is brauling? wher are wounds without cause? wher be reed eies? 30 Euen among those that be euer at the wyne, and seke out where the best is.
Great(i) 29 Who hath wo? Who hath sorow? Who hath strife? Who hath brauling? & who hath woundes without cause Or who hath reed eyes? 30 Euen they that be euer at the wyne, & seke excesse.
Geneva(i) 29 To whome is woe? to whome is sorowe? to whom is strife? to whom is murmuring? to whom are woundes without cause? and to whome is the rednesse of the eyes? 30 Euen to them that tarie long at the wine, to them that goe, and seeke mixt wine.
Bishops(i) 29 Who hath wo? who hath sorowe? who hath strife? who hath brawling? and who hath woundes without a cause 30 Or who hath red eyes? euen they that be euer at the wine, & seeke excesse
DouayRheims(i) 29 Who hath woe? whose father hath woe? who hath contentions? who falls into pits? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 Surely they that pass their time in wine, and study to drink off their cups.
KJV(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
KJV_Cambridge(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Thomson(i) 29 Who hath Woes? Who hath trouble? Who hath law suits? Who hath vexations and squabbles? Who hath Wounds with out cause? Whose are the eyes suffused with blood? 30 Are they not theirs who tarry long at wine; who frequent the places where there are revels? Be not drunk with wine; but converse with righteous men: and converse in the publick walks.
Webster(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Brenton(i) 29 Who has woe? who trouble? who has quarrels? and who vexations and disputes? who has bruises without a cause? whose eyes are livid? 30 Are not those of them that stay long at wine? are not those of them that haunt the places where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse with them openly.
Brenton_Greek(i) 29 Τίνι οὐαί; τίνι θόρυβος; τίνι κρίσεις; τίνι δὲ ἀηδίαι καὶ λέσχαι; τίνι συντρίμματα διακενῆς; τίνος πελιδνοὶ οἱ ὀφθαλμοί; 30 Οὐ τῶν ἐγχρονιζόντων ἐν οἴνοις; οὐ τῶν ἰχνευόντων ποῦ πότοι γίνονται;
Leeser(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
YLT(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? Who hath contentions? who hath plaint? Who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes? 30 Those tarrying by the wine, Those going in to search out mixed wine.
JuliaSmith(i) 29 To whom wo? to whom want? to whom strife? to whom complaint? to whom wounds gratuitously? to whom dark fleshings of the eyes? 30 To those remaining at the wine; to those going to seek mixed wine.
Darby(i) 29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes? 30 -- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
ERV(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath complaining? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek out mixed wine.
ASV(i) 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions?
Who hath complaining? who hath wounds without cause?
Who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine;
They that go to seek out mixed wine.
JPS_ASV_Byz(i) 29 Who crieth: 'Woe'? who: 'Alas'? who hath contentions? who hath raving? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
Rotherham(i) 29 Who hath woe? Who hath outcry of pain? Who hath contentions? Who hath complaining? Who hath needless wounds? Who hath dullness of eyes? 30 They who tarry over wine, they who go in to search for mixed wine.
CLV(i) 29 Who has woe? who has uneasiness? who has quarrels? Who has deep concerns? who has gratuitous injuries? Who has bloodshot eyes? 30 They have who delay over wine, Who come to investigate a blend."
BBE(i) 29 Who says, Oh! who says, Ah! who has violent arguments, who has grief, who has wounds without cause, whose eyes are dark? 30 Those who are seated late over the wine: those who go looking for mixed wine.
MKJV(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has fighting? Who has babbling? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
LITV(i) 29 Who has woe, who sorrow? Who has contentions, who has babbling? Who has wounds without cause? Who has dullness of eyes? 30 those who stay long at the wine, those who go to seek mixed wine.
ECB(i) 29 Who has woe? Who has will? Who has contentions? Who has meditation? Who has wounds gratuitously? Who has flushness of eyes? 30 They who linger at the wine; they who go to probe cocktails.
ACV(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who tarry long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
WEB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? 30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
NHEB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? 30 Those who stay long at the wine; those who go to seek out mixed wine.
AKJV(i) 29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
KJ2000(i) 29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
UKJV(i) 29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes? 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
TKJU(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has babbling? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine.
EJ2000(i) 29 ¶ For who shall be the woe? for who shall be the woe? for who contention? for who quarrels? for who the wounds without cause? who shall have redness of eyes? 30 For those that tarry long at the wine; those that go to seek mixed wine.
CAB(i) 29 Who has woe? Who has trouble? Who has quarrels? And who complains and disputes? Who has bruises without a cause? Whose eyes are livid? 30 Are not those of them that stay long at wine? Are not those of them that haunt the places where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse with them openly.
LXX2012(i) 29 Who [has] woe? who trouble? who [has] quarrels? and who vexations and disputes? who [has] bruises without a cause? whose eyes are livid? 30 Are not those of them that stay long at wine? [are] not [those] of them that haunt [the places] where banquets are? Be not drunk with wine; but converse with just men, and converse [with them] openly.
NSB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has discord? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who stay long at the wine. They seek mixed wine.
ISV(i) 29 On SobrietyWho has woe? Who has grief? Who has contention? Who has complaints? Who has wounds without cause? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over their wine, who consume mixed drinks.
LEB(i) 29 To whom is woe? To whom is sorrow? To whom are quarrels? To whom is complaint? To whom are wounds without cause? To whom is redness of the eyes? 30 To those who linger over wine, to those who come to try mixed wine.
BSB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
MSB(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaints? Who has needless wounds? Who has bloodshot eyes? 30 Those who linger over wine, who go to taste mixed drinks.
MLV(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaining? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes? 30 Those who abide long at the wine. Those who go to seek out mixed wine.
VIN(i) 29 Who has woe? Who has sorrow? Who has strife? Who has complaints? Who has needless bruises? Who has bloodshot eyes? 30 To those who linger over wine, to those who come to try mixed wine.
Luther1545(i) 29 Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen? 30 Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
Luther1912(i) 29 Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen? 30 Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
ELB1871(i) 29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen? 30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
ELB1905(i) 29 Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? Wer Trübung der Augen? 30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H188 Wer hat Ach, wer hat Weh H7879 , wer Zänkereien, wer Klage H6482 , wer Wunden H2600 ohne Ursache H5869 ? Wer Trübung der Augen ?
  30 Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
DSV(i) 29 Bij wien is wee? bij wien och arme? bij wien gekijf? bij wien het beklag? bij wien wonden zonder oorzaak? bij wien de roodheid der ogen? 30 Bij degenen, die bij den wijn vertoeven; bij degenen, die komen om gemengden drank na te zoeken.
Giguet(i) 29 ¶ Pour qui les gémissements? Pour qui le trouble? Pour qui les contestations? Pour qui les ennuis et les entretiens frivoles? Pour qui les repentirs inutiles? Pour qui les yeux livides? 30 N’est-ce pas pour ceux qui passent leur temps dans l’ivresse et qui hantent les lieux où l’on boit?
DarbyFR(i) 29
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? 30 Pour qui la rougeur des yeux? Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
Martin(i) 29 A qui est : malheur à moi ? à qui est : hélas ? à qui les débats ? à qui le bruit ? à qui les blessures sans cause ? à qui la rougeur des yeux ? 30 A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
Segond(i) 29 Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges? 30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
SE(i) 29 ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? 30 Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
ReinaValera(i) 29 ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? 30 Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
JBS(i) 29 ¶ ¿Para quién será el ay? ¿Para quién el ay? ¿Para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿Para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos? 30 Para los que se detienen junto al vino, para los que van buscando la mixtura.
Albanian(i) 29 Për cilin janë "ah-ët", për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur? 30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
RST(i) 29 У кого вой? у кого стон? у кого ссоры? у кого горе? у кого раны без причины? у кого багровые глаза? 30 У тех, которые долго сидят за вином, которые приходятотыскивать вина приправленного.
Arabic(i) 29 لمن الويل لمن الشقاوة لمن المخاصمات لمن الكرب لمن الجروح بلا سبب لمن ازمهرار العينين. 30 للذين يدمنون الخمر الذين يدخلون في طلب الشراب الممزوج.
Bulgarian(i) 29 Кой има горко? Кой има скръб? Кой има кавги? Кой има оплакване? Кой има удари без причина? Кой има мътни очи? 30 Онези, които закъсняват над виното, които ходят да търсят подправено вино.
Croatian(i) 29 Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči? 30 Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
BKR(i) 29 Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí? 30 Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
Danish(i) 29 Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne? 30 De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
CUV(i) 29 誰 有 禍 患 ? 誰 有 憂 愁 ? 誰 有 爭 鬥 ? 誰 有 哀 歎 ( 或 譯 : 怨 言 ) ? 誰 無 故 受 傷 ? 誰 眼 目 紅 赤 ? 30 就 是 那 流 連 飲 酒 、 常 去 尋 找 調 和 酒 的 人 。
CUVS(i) 29 谁 冇 祸 患 ? 谁 冇 忧 愁 ? 谁 冇 争 斗 ? 谁 冇 哀 歎 ( 或 译 : 怨 言 ) ? 谁 无 故 受 伤 ? 谁 眼 目 红 赤 ? 30 就 是 那 流 连 饮 酒 、 常 去 寻 找 调 和 酒 的 人 。
Esperanto(i) 29 CXe kiu estas ploro? cxe kiu estas gxemoj? cxe kiu estas malpaco? CXe kiu estas plendoj? cxe kiu estas senkauxzaj batoj? CXe kiu estas malklaraj okuloj? 30 CXe tiuj, kiuj sidas malfrue cxe vino, CXe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkajxon.
Finnish(i) 29 Kussa on kipu? kussa murhe? kussa tora? kussa valitus? kenellä haavat ilman syytä? kenellä punaiset silmät? 30 Siinä, kussa viinan tykönä viivytään, ja tullaan tyhjentämään, mitä sisälle pantu on.
FinnishPR(i) 29 Kenellä on voivotus, kenellä vaikerrus? Kenellä torat, kenellä valitus? Kenellä haavat ilman syytä? Kenellä sameat silmät? 30 Niillä, jotka viinin ääressä viipyvät, jotka tulevat makujuomaa maistelemaan.
Haitian(i) 29 Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj? 30 Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
Hungarian(i) 29 Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége? 30 A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
Indonesian(i) 29 Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya. 30 (23:29)
Italian(i) 29 A cui avvengono i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi? 30 A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
ItalianRiveduta(i) 29 Per chi sono gli "ahi"? per chi gli "ahimè"? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi? 30 Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
Korean(i) 29 재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨 30 술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
Lithuanian(i) 29 Kas vargsta? Kas rūpinasi? Kas skundžiasi? Kas gauna kirčių be priežasties? Kieno paraudusios akys? 30 Tie, kurie ilgai sėdi prie vyno ir geria maišytą vyną.
PBG(i) 29 Komu biada? Komu niestety? Komu zwady? Komu krzyk? Komu rany daremne? Komu zapalenie oczów? 30 Tym, którzy siadają na winie; tym, którzy chodzą, szukając przyprawnego wina.
Portuguese(i) 29 Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos? 30 Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Romanian(i) 29 Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi? 30 Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
Ukrainian(i) 29 В кого ой, в кого ай, в кого сварки, в кого клопіт, в кого рани даремні, в кого очі червоні? 30 У тих, хто запізнюється над вином, у тих, хто приходить попробувати вина змішаного.