Proverbs 18:23

HOT(i) 23 תחנונים ידבר רשׁ ועשׁיר יענה עזות׃
IHOT(i) (In English order)
  23 H8469 תחנונים entreaties; H1696 ידבר useth H7326 רשׁ The poor H6223 ועשׁיר but the rich H6030 יענה answereth H5794 עזות׃ roughly.
Vulgate(i) 23 cum obsecrationibus loquetur pauper et dives effabitur rigide
Wycliffe(i) 23 A pore man schal speke with bisechingis; and a riche man schal speke sterneli.
Coverdale(i) 23 The poore maketh supplicacion and prayeth mekely, but the riche geueth a rough answere.
MSTC(i) 23 The poor maketh supplication and prayeth meekly; but the rich giveth a rough answer.
Matthew(i) 23 The poore maketh supplicacyon & prayeth mekelye, but the ryche geueth a rough aunswere.
Great(i) 23 The poore maketh supplicacyon & praieth mekely: but the riche geueth a rough answere.
Geneva(i) 23 The poore speaketh with prayers: but the rich answereth roughly.
Bishops(i) 23 The poore prayeth meekely: but the riche geueth a rough aunswere
DouayRheims(i) 23 The poor will speak with supplications, and the rich will speak roughly.
KJV(i) 23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Webster(i) 23 The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
Leeser(i) 23 The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
YLT(i) 23 With supplications doth the poor speak, And the rich answereth fierce things.
JuliaSmith(i) 23 The poor one will speak supplications; and the rich one will answer with vehemence.
Darby(i) 23 He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.
ERV(i) 23 The poor useth entreaties: but the rich answereth roughly.
ASV(i) 23 The poor useth entreaties;
But the rich answereth roughly.
JPS_ASV_Byz(i) 23 The poor useth entreaties; but the rich answereth impudently.
Rotherham(i) 23 Supplications, doth the poor man utter, but, the rich, answereth fiercely.
CLV(i) 23 One who is destitute speaks with supplications, Yet the rich man responds with roughness."
BBE(i) 23 The poor man makes requests for grace, but the man of wealth gives a rough answer.
MKJV(i) 23 The poor speaks humble requests, but the rich answers roughly.
LITV(i) 23 The poor speak with entreaties, but the rich answer fiercely.
ECB(i) 23 The impoverished word supplications; and the rich answer strongly.
ACV(i) 23 A poor man uses entreaties, but a rich man answers roughly.
WEB(i) 23 The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
NHEB(i) 23 The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
AKJV(i) 23 The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.
KJ2000(i) 23 The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.
UKJV(i) 23 The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.
TKJU(i) 23 The poor uses entreaties; but the rich answers roughly.
EJ2000(i) 23 ¶ The poor uses intreaties, but the rich answer roughly.
NSB(i) 23 The poor man requests and the rich man answers out of greed.
ISV(i) 23 The poor person pleads for mercy, but the wealthy man responds harshly.
LEB(i) 23 The poor may speak entreaties, but the rich will answer roughly.
BSB(i) 23 The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
MSB(i) 23 The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
MLV(i) 23 A poor man uses entreaties, but a rich man answers roughly.
VIN(i) 23 The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
ELB1871(i) 23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
ELB1905(i) 23 Flehentlich bittet der Arme, aber der Reiche antwortet Hartes.
DSV(i) 23 De arme spreekt smekingen; maar de rijke antwoordt harde dingen.
DarbyFR(i) 23
Le pauvre parle en supplications, mais le riche répond des choses dures.
Martin(i) 23 Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
Segond(i) 23 Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
SE(i) 23 El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
JBS(i) 23 ¶ El pobre habla con ruegos; mas el rico responde durezas.
Albanian(i) 23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
RST(i) 23 С мольбою говорит нищий, а богатый отвечает грубо.
Arabic(i) 23 بتضرعات يتكلم الفقير. والغني يجاوب بخشونة.
Bulgarian(i) 23 Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
Croatian(i) 23 Ponizno moleći govori siromah, a grubo odgovara bogataš.
BKR(i) 23 Poníženě mluví chudý, ale bohatý odpovídá tvrdě.
Danish(i) 23 Den fattige taler med ydmyg Bøn; men en rig svarer med haarde Ord.
CUV(i) 23 貧 窮 人 說 哀 求 的 話 ; 富 足 人 用 威 嚇 的 話 回 答 。
CUVS(i) 23 贫 穷 人 说 哀 求 的 话 ; 富 足 人 用 威 吓 的 话 回 答 。
Esperanto(i) 23 Per petegado parolas malricxulo; Kaj ricxulo respondas arogante.
Finnish(i) 23 Köyhä mies puhuu nöyrästi, vaan rikas vastaa ylpiästi.
Haitian(i) 23 Lè yon pòv ap pale, li toujou nan tanpri souple. Men, moun rich toujou ap rele sou moun.
Hungarian(i) 23 Alázatos kérést szól a szegény; a gazdag pedig keményen felel.
Indonesian(i) 23 Orang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
Italian(i) 23 Il povero parla supplichevolmente; Ma il ricco risponde duramente.
Korean(i) 23 가난한 자는 간절한 말로 구하여도 부자는 엄한 말로 대답하느니라
Lithuanian(i) 23 Beturtis kalba maldaudamas, o turtingas atsako šiurkščiai.
PBG(i) 23 Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
Romanian(i) 23 Săracul vorbeşte rugîndu-se, dar bogatul răspunde cu asprime. -
Ukrainian(i) 23 Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.