Proverbs 15:11

HOT(i) 11 שׁאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7585 שׁאול Hell H11 ואבדון and destruction H5048 נגד before H3069 יהוה   H637 אף how much more then H3588 כי how much more then H3826 לבות the hearts H1121 בני of the children H120 אדם׃ of men?
Vulgate(i) 11 infernus et perditio coram Domino quanto magis corda filiorum hominum
Wycliffe(i) 11 Helle and perdicioun ben open bifor the Lord; hou myche more the hertis of sones of men.
Coverdale(i) 11 The hell wt hir payne is knowne vnto the LORDE, how moch more then the hertes of men?
MSTC(i) 11 The hell with her pain is known to the LORD; how much more then the hearts of men?
Matthew(i) 11 The hell wyth her payne is knowne vnto the Lorde, howe muche more then, the hertes of men?
Great(i) 11 The hell with her payne is knowen vnto the Lorde, howe moche more then the hertes of men?
Geneva(i) 11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the sonnes of men?
Bishops(i) 11 Hell and destruction are before the Lorde: howe much more then the heartes of the children of men
DouayRheims(i) 11 Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?
KJV(i) 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
KJV_Cambridge(i) 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
Thomson(i) 11 The mansion of the dead, and destruction, are open to the view of the Lord; how much more then the hearts of men!
Webster(i) 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
Brenton(i) 11 Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men?
Brenton_Greek(i) 11 Ἅδης καὶ ἀπώλεια φανερὰ παρὰ τῷ Κυρίῳ· πῶς οὐχὶ καὶ αἱ καρδίαι τῶν ἀνθρώπων;
Leeser(i) 11 The nether world and corruption are open before the Lord: how much more then the hearts of the children of men!
YLT(i) 11 Sheol and destruction are before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men.
JuliaSmith(i) 11 Hades and destruction are before Jehovah: much more the hearts of the sons of man.
Darby(i) 11 Sheol and destruction are before Jehovah; how much more then the hearts of the children of men!
ERV(i) 11 Sheol and Abaddon are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men!
ASV(i) 11 Sheol and Abaddon are before Jehovah:
How much more then the hearts of the children of men!
JPS_ASV_Byz(i) 11 The nether-world and Destruction are before the LORD; how much more then the hearts of the children of men!
Rotherham(i) 11 Hades and destruction, are before Yahweh, how much more then, the hearts of the sons of men.
CLV(i) 11 The unseen and Abaddon lie open in front of Yahweh; How much more, therefore, the hearts of the sons of humanity!"
BBE(i) 11 Before the Lord are the underworld and destruction: how much more, then, the hearts of the children of men!
MKJV(i) 11 Hell and destruction are before Jehovah; even more the hearts of the sons of men.
LITV(i) 11 Hell and destruction are before Jehovah; even more the hearts of the sons of men!
ECB(i) 11 Sheol and abaddon are in front of Yah Veh; how much more then the hearts of the sons of humanity?
ACV(i) 11 Sheol and Abaddon are before LORD. How much more then the hearts of the sons of men!
WEB(i) 11 Sheol and Abaddon are before Yahweh— how much more then the hearts of the children of men!
NHEB(i) 11 Sheol and Abaddon are before the LORD—how much more then the hearts of human beings.
AKJV(i) 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
KJ2000(i) 11 Sheol and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
UKJV(i) 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
TKJU(i) 11 Hell and destruction are before the LORD: How much more then are the hearts of the children of men before Him?
EJ2000(i) 11 ¶ Sheol and hell are before the LORD; how much more then the hearts of men?
CAB(i) 11 Hell and destruction are manifest to the Lord, how shall not the hearts of men be, also?
LXX2012(i) 11 Hell and destruction are manifest to the Lord; how shall not also be the hearts of men?
NSB(i) 11 The grave and destruction are before (in front of) (in the presence of) Jehovah. How much more in the hearts of men?
ISV(i) 11 Since Sheol and Abaddon lie open in the LORD’s presence, how much more the hearts of human beings!
LEB(i) 11 Sheol* and Abaddon* are before Yahweh, how much more* the hearts of the children of men!
BSB(i) 11 Sheol and Abaddon lie open before the LORD—how much more the hearts of men!
MSB(i) 11 Sheol and Abaddon lie open before the LORD—how much more the hearts of men!
MLV(i) 11 Sheol and Abaddon are before Jehovah, also the hearts of the sons of men!
VIN(i) 11 Since Sheol and Abaddon lie open before the LORD, how much more the hearts of human beings!
Luther1545(i) 11 Hölle und Verderbnis ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
Luther1912(i) 11 Hölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
ELB1871(i) 11 Scheol und Abgrund sind vor Jehova, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
ELB1905(i) 11 Scheol und Abgrund S. die Anm. zu [Ps 88,11] sind vor Jahwe, wieviel mehr die Herzen der Menschenkinder!
DSV(i) 11 De hel en het verderf zijn voor den HEERE; hoeveel te meer de harten van des mensen kinderen?
Giguet(i) 11 ¶ L’enfer et la perdition sont visibles pour le Seigneur; comment n’en serait-il pas de même du cœur des hommes?
DarbyFR(i) 11
Le shéol est l'abîme sont devant l'Éternel, combien plus les coeurs des fils des hommes!
Martin(i) 11 Le sépulcre et le gouffre sont devant l'Eternel; combien plus les coeurs des enfants des hommes ?
Segond(i) 11 Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
SE(i) 11 El infierno y la perdición están delante del SEÑOR; ­cuánto más los corazones de los hombres!
ReinaValera(i) 11 El infierno y la perdición están delante de Jehová: ­Cuánto más los corazones de los hombres!
JBS(i) 11 ¶ El Seol y el infierno están delante del SEÑOR; ¡cuánto más los corazones de los hombres!
Albanian(i) 11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve!
RST(i) 11 Преисподняя и Аваддон открыты пред Господом, тем более сердца сынов человеческих.
Arabic(i) 11 الهاوية والهلاك امام الرب. كم بالحري قلوب بني آدم.
Bulgarian(i) 11 Шеол и Авадон са открити пред ГОСПОДА, колко повече сърцата на човешките синове!
Croatian(i) 11 I Šeol i Abadon stoje pred Jahvom, a nekmoli srca sinova ljudskih.
BKR(i) 11 Peklo i zatracení jest před Hospodinem, čím více srdce synů lidských?
Danish(i) 11 Dødsriget og Afgrunden ligge aabenbare for HERREN, meget mere Menneskens Børns Hjerter.
CUV(i) 11 陰 間 和 滅 亡 尚 在 耶 和 華 眼 前 , 何 況 世 人 的 心 呢 ?
CUVS(i) 11 阴 间 和 灭 亡 尚 在 耶 和 华 眼 前 , 何 况 世 人 的 心 呢 ?
Esperanto(i) 11 SXeol kaj la abismo estas antaux la Eternulo: Tiom pli la koroj de la homidoj.
Finnish(i) 11 Helvetti ja kadotus on Herran edessä: kunka paljon enemmin ihmisten lasten sydämet.
FinnishPR(i) 11 Tuonelan ja manalan Herra näkee, saati sitten ihmislasten sydämet.
Haitian(i) 11 Seyè a konnen sa k'ap pase nan twou san fon an ak nan peyi kote mò yo ye a. Ou pa bezwen mande si l' pa konnen sa k'ap pase nan kè moun.
Hungarian(i) 11 A sír és a pokol az Úr elõtt vannak; mennyivel inkább az emberek szíve.
Indonesian(i) 11 TUHAN tahu dunia orang mati dan seluk beluknya; mana mungkin pikiran manusia disembunyikan dari Dia?
Italian(i) 11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
ItalianRiveduta(i) 11 Il soggiorno de’ morti e l’abisso stanno dinanzi all’Eterno; quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!
Korean(i) 11 음부와 유명도 여호와의 앞에 드러나거든 하물며 인생의 마음이리요
Lithuanian(i) 11 Pragaras ir prapultis Viešpaties akivaizdoje, tuo labiau žmonių širdys.
PBG(i) 11 Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
Portuguese(i) 11 O Seol e o Abadon estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
Romanian(i) 11 Locuinţa morţilor şi Adîncul sînt cunoscute Domnului, cu cît mai mult inimile oamenilor! -
Ukrainian(i) 11 Шеол й Аваддон перед Господом, тим більше серця синів людських!