Proverbs 13:24
Clementine_Vulgate(i)
24 Qui parcit virgæ odit filium suum; qui autem diligit illum instanter erudit.
DouayRheims(i)
24 He that spareth the rod, hateth his son: but he that loveth him, correcteth him betimes.
KJV_Cambridge(i)
24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.
Brenton_Greek(i)
24 Ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας, μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· ὁ δὲ ἀγαπῶν, ἐπιμελῶς παιδεύει.
JuliaSmith(i)
24 He withholding his rod hates his son: and he loving him, sought correction for him.
JPS_ASV_Byz(i)
24 He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes.
Luther1545(i)
24 Wer seiner Rute schonet, der hasset seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtiget ihn bald.
Luther1912(i)
24 Wer seine Rute schont, der haßt seinen Sohn; wer ihn aber liebhat, der züchtigt ihn bald.
ReinaValera(i)
24 El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: Mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
Indonesian(i)
24 Tidak memukul anak, berarti tidak cinta kepadanya; kalau cinta, harus berani memukul dia.
ItalianRiveduta(i)
24 Chi risparmia la verga odia il suo figliuolo, ma chi l’ama, lo corregge per tempo.
Portuguese(i)
24 Aquele que poupa a vara aborrece a seu filho; mas quem o ama, a seu tempo o castiga.