Proverbs 13:23

HOT(i) 23 רב אכל ניר ראשׁים וישׁ נספה בלא משׁפט׃
Vulgate(i) 23 multi cibi in novalibus patrum et alii congregantur absque iudicio
Wycliffe(i) 23 Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
Coverdale(i) 23 There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, & shalbe increased out of measure.
MSTC(i) 23 There is plenteousness of food in the fields of the poor; and shall be increased out of measure.
Matthew(i) 23 Ther is plentuousnesse of fode in the feldes of the pore, and shalbe increased out of measure.
Great(i) 23 There is plenteousnesse of fode in the feldes of the poore, but the felde not well ordred is without frute.
Geneva(i) 23 Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
Bishops(i) 23 There is plenteousnesse of foode in the fieldes of the poore: but the fielde not well ordered, is without fruite
DouayRheims(i) 23 Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered without judgment.
KJV(i) 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
KJV_Cambridge(i) 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Thomson(i) 23 The righteous shall spend many years in wealth; but the unrighteous shall perish in a short time.
Webster(i) 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
Brenton(i) 23 The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
Brenton_Greek(i) 23 Δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλὰ, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως.
Leeser(i) 23 Much food bringeth the new-tilled ground of the poor; but there are many others that are taken away through injustice.
YLT(i) 23 Abundance of food—the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
JuliaSmith(i) 23 Much food to the fallow ground of the poor: and in no judgment there is destroying
Darby(i) 23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.
ERV(i) 23 Much food [is in] the tillage of the poor: but there is that is destroyed by reason of injustice.
ASV(i) 23 Much food [is in] the tillage of the poor;
But there is that is destroyed by reason of injustice.
JPS_ASV_Byz(i) 23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness.
Rotherham(i) 23 Much food, is in the fallow ground of the poor, but there is that is swept away, for want of justice.
CLV(i) 23 The tillage of the destitute may yield much food, Yet it is swept up when there is no judgment."
BBE(i) 23 There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
MKJV(i) 23 Much food is in the plowed ground of the poor, but when there is no justice, it is swept away.
LITV(i) 23 The tilled ground of the poor yields much food, but without justice, it is swept away.
ECB(i) 23 Abundant food is the tillage of the impoverished; and is scraped away for want of judgment.
ACV(i) 23 Much food is in the tillage of the poor, but there is that is consumed because of injustice.
WEB(i) 23 An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
NHEB(i) 23 An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
AKJV(i) 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
KJ2000(i) 23 Much food is in the fallow ground of the poor: but there is that is destroyed for lack of justice.
UKJV(i) 23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
TKJU(i) 23 Much food is in the tilled land of the poor: But there is that which is destroyed for absence of judgment.
EJ2000(i) 23 ¶ In the fallow ground of the poor there is much bread, but it is lost for lack of judgment.
CAB(i) 23 The righteous shall spend many years in wealth, but the unrighteous shall perish suddenly.
LXX2012(i) 23 The righteous shall spend many years in wealth: but the unrighteous shall perish suddenly.
NSB(i) 23 Abundant foods is in the fallow ground of the poor. There is waste because of a lack of justice.
ISV(i) 23 The field of the poor may produce much food, but it can be swept away through injustice.
LEB(i) 23 There is much food in the field of the poor, but it is swept away* by injustice.*
BSB(i) 23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
MSB(i) 23 Abundant food is in the fallow ground of the poor, but without justice it is swept away.
MLV(i) 23 Much food is in the tillage of the poor, but when there no justice, it is swept away.
VIN(i) 23 An abundance of food is in poor people’s fields, but injustice sweeps it away.
Luther1545(i) 23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
Luther1912(i) 23 Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die Unrecht tun, verderben.
ELB1871(i) 23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
ELB1905(i) 23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
DSV(i) 23 Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.
Giguet(i) 23 ¶ Les justes passeront beaucoup d’années dans la richesse; les injustes périront rapidement.
DarbyFR(i) 23
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
Martin(i) 23 Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
Segond(i) 23 Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
SE(i) 23 En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.
ReinaValera(i) 23 En el barbecho de los pobres hay mucho pan: Mas piérdese por falta de juicio.
JBS(i) 23 ¶ En el barbecho de los pobres hay mucho pan; mas se pierde por falta de juicio.
Albanian(i) 23 Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.
RST(i) 23 Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
Arabic(i) 23 في حرث الفقراء طعام كثير ويوجد هالك من عدم الحق.
Bulgarian(i) 23 Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
Croatian(i) 23 Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
BKR(i) 23 Hojnost jest pokrmů na rolí chudých, někdo pak hyne skrze nerozšafnost.
Danish(i) 23 Den fattiges nyopdyrkede Land yder megen Føde; men der er den, som gaar til Grunde, fordi han ikke gør sin Ret.
CUV(i) 23 窮 人 耕 種 多 得 糧 食 , 但 因 不 義 , 有 消 滅 的 。
CUVS(i) 23 穷 人 耕 种 多 得 粮 食 , 但 因 不 义 , 冇 消 灭 的 。
Esperanto(i) 23 Multe da mangxajxo estas sur la kampo de malricxuloj; Sed multaj pereas pro manko de justeco.
Finnish(i) 23 Paljo ruokaa on köyhän kynnössä; vaan jotka vääryyttä tekevät, ne hukkuvat.
FinnishPR(i) 23 Köyhien uudiskyntö antaa runsaan ruuan; mutta moni tuhoutuu, joka ei oikeudessa pysy.
Haitian(i) 23 Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
Hungarian(i) 23 Bõ étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.
Indonesian(i) 23 Tanah kosong dapat menghasilkan banyak makanan untuk orang miskin; tetapi ketidakadilan menyebabkan tanah itu tidak dikerjakan.
Italian(i) 23 Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.
ItalianRiveduta(i) 23 Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
Korean(i) 23 초달을 차마 못하는 자는 그 자식을 미워함이라 자식을 사랑하는 자는 근실히 징계하느니라
Lithuanian(i) 23 Daug maisto būtų apleistoje vargšų žemėje, bet dėl teisingumo stokos žmonės pražūsta.
PBG(i) 23 Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
Portuguese(i) 23 Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
Romanian(i) 23 Ogorul pe care -l desţelineşte săracul dă o hrană îmbelşugată, dar mulţi pier din pricina nedreptăţii lor. -
Ukrainian(i) 23 Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.