Proverbs 11:5-6

LXX_WH(i)
    5 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G299 A-APM αμωμους G3718 V-PAI-3S ορθοτομει G3598 N-APF οδους G763 N-NSF ασεβεια G1161 PRT δε G4045 V-PAI-3S περιπιπτει G93 N-DSF αδικια
    6 G1343 N-NSF δικαιοσυνη G435 N-GPM ανδρων G3717 A-GPM ορθων   V-PMI-3S ρυεται G846 D-APM αυτους G3588 T-DSF τη G1161 PRT δε G684 N-DSF απωλεια G846 D-GPM αυτων   V-PPI-3P αλισκονται   A-NPM παρανομοι
HOT(i) 5 צדקת תמים תישׁר דרכו וברשׁעתו יפל רשׁע׃ 6 צדקת ישׁרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6666 צדקת The righteousness H8549 תמים of the perfect H3474 תישׁר shall direct H1870 דרכו his way: H7564 וברשׁעתו by his own wickedness. H5307 יפל shall fall H7563 רשׁע׃ but the wicked
  6 H6666 צדקת The righteousness H3477 ישׁרים of the upright H5337 תצילם shall deliver H1942 ובהות in naughtiness. H898 בגדים them: but transgressors H3920 ילכדו׃ shall be taken
Vulgate(i) 5 iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius 6 iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
Clementine_Vulgate(i) 5 Justitia simplicis diriget viam ejus, et in impietate sua corruet impius. 6 Justitia rectorum liberabit eos, et in insidiis suis capientur iniqui.
Wycliffe(i) 5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse. 6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
Coverdale(i) 5 The rightuousnes of ye innocent ordreth his waye, but the vngodly shal fall in his owne wickednesse. 6 The rightuousnesse of the iust shal delyuer them, but the despysers shalbe taken in their owne vngodlynesse.
MSTC(i) 5 The righteousness of the innocent ordereth his way; but the ungodly shall fall in his own wickedness. 6 The righteousness of the just shall deliver them; but the despisers shall be taken in their own ungodliness.
Matthew(i) 5 The rightuousnes of the innocent ordereth his way, but the vngodly shall fall in his owne wyckednesse. 6 The rightuousnes of the iuste shall delyuer them, but the despisers shalbe taken in their owne vngodlynesse.
Great(i) 5 The ryghteousnes of the innocent ordreth his waye, but the vngodly shall fall in his awne wyckednesse. 6 The ryghteousnesse of the iust shall delyuer them, but the wycked shalbe taken in theyr awne vngodlynesse.
Geneva(i) 5 The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes. 6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
Bishops(i) 5 The ryghteousnesse of the innocent ordereth his way: but the vngodly shall fall in his owne wickednesse 6 The righteousnesse of the iust shall delyuer them: but the wicked shalbe taken in their owne vngodlynesse
DouayRheims(i) 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness. 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
KJV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
KJV_Cambridge(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Thomson(i) 5 Righteousness maketh spotless ways straight: but wickedness falleth by iniquity. 6 The righteousness of upright men delivereth them: but transgressors are caught by their destruction.
Webster(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Brenton(i) 5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
Brenton_Greek(i) 5 Δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς, ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ.
6 Δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ρύεται αὐτοὺς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι.
Leeser(i) 5 The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall. 6 The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught.
YLT(i) 5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall. 6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
JuliaSmith(i) 5 The justice of the blameless shall make straight his way, and in his injustice the unjust shall fall. 6 The justice of the upright shall deliver them, and transgressors shall be taken in their mischief.
Darby(i) 5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
ERV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.
ASV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way;
But the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them;
But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
Rotherham(i) 5 The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall. 6 The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
CLV(i) 5 The righteousness of the flawless one shall make his way straight, Yet by his wickedness shall the wicked one fall." 6 The righteousness of the upright shall rescue them, Yet the treacherous shall be seized by their own woeful scheme."
BBE(i) 5 The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall. 6 The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
MKJV(i) 5 The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but deceivers shall be taken in lust.
LITV(i) 5 The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but traitors shall be taken in their lust.
ECB(i) 5 The justness of the integrious straightens his way; and the wicked falls by his own wickedness. 6 The justness of the straight rescues them; and they who deal covertly are captured in their own calamity.
ACV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity.
WEB(i) 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
NHEB(i) 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
AKJV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
KJ2000(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own lust.
UKJV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
TKJU(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: But the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them: But transgressors shall be taken in their own naughtiness.
EJ2000(i) 5 ¶ The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but transgressors shall be imprisoned in their own sin.
CAB(i) 5 Righteousness traces out blameless paths, but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them, but transgressors are caught in their own destruction.
LXX2012(i) 5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing. 6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
NSB(i) 5 Righteousness of the undefiled [man of integrity] directs his way! Wickedness causes the evil to fall. 6 Righteousness will deliver the upright. Greed will capture the unfaithful.
ISV(i) 5 The righteousness of the innocent creates a level path, but the wicked fall by their wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are trapped by their evil desires.
LEB(i) 5 The righteousness of the blameless will keep his ways straight, but the wicked will fall by his wickedness. 6 The righteousness of the upright will save them, but by a scheme the treacherous will be taken captive.
BSB(i) 5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
MSB(i) 5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness. 6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
MLV(i) 5 The righteousness of the perfect will direct his way, but the wicked man will fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright will deliver them, but the treacherous will be taken in their own greed.
VIN(i) 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness. 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
Luther1545(i) 5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen. 6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Luther1912(i) 5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen. 6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
ELB1871(i) 5 Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit. 6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
ELB1905(i) 5 Des Vollkommenen O. Redlichen, Tadellosen; so auch [V. 20]; [28,10.18] Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, O. ebnet seinen Weg aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit. 6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
DSV(i) 5 De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid. 6 De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.
Giguet(i) 5 ¶ L’équité trace des voies irréprochables; l’impiété trébuche contre l’injustice. 6 L’équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
DarbyFR(i) 5
La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Martin(i) 5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
Segond(i) 5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté. 6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
SE(i) 5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
ReinaValera(i) 5 La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
JBS(i) 5 ¶ La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá. 6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
Albanian(i) 5 Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij. 6 Drejtësia e njerëzve të drejtë i çliron këta, por njerëzit e pabesë do të kapen nga vetë ligësia e tyre.
RST(i) 5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего. 6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
Arabic(i) 5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه. 6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
Bulgarian(i) 5 Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си. 6 Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Croatian(i) 5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće. 6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
BKR(i) 5 Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný. 6 Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Danish(i) 5 Den oprigtiges Retfærdighed ger hans Vej jævn; men den ugudelige falder ved sin Ugudelighed. 6 De oprigtige, dem redder deres Retfærdighed; men de troløse, de fanges i deres egen Ondskab.
CUV(i) 5 完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。 6 正 直 人 的 義 必 拯 救 自 己 ; 奸 詐 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。
CUVS(i) 5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。 6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。
Esperanto(i) 5 La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco. 6 La justeco de piuloj savos ilin; Sed la pasio de maliculoj ilin kaptos.
Finnish(i) 5 Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa. 6 Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.
FinnishPR(i) 5 Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa. 6 Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa.
Haitian(i) 5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo. 6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
Hungarian(i) 5 A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen. 6 Az igazaknak igazságok megszabadítja õket; de az õ kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek.
Indonesian(i) 5 Jalan hidup orang baik diratakan oleh kejujuran, tetapi orang jahat membawa diri kepada kehancuran. 6 Orang jujur selamat karena ketulusan hatinya; orang yang tak dapat dipercaya, terperosok oleh keserakahannya.
Italian(i) 5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà. 6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.
ItalianRiveduta(i) 5 La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà. 6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
Korean(i) 5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라 6 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
Lithuanian(i) 5 Nekaltojo teisumas nukreips jo kelią, nedorėlis žus dėl savo nedorybių. 6 Dorųjų teisumas išlaisvins juos, o nusikaltėlius sugaus jų pačių užgaidos.
PBG(i) 5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada. 6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
Portuguese(i) 5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade. 6 A justiça dos rectos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
Romanian(i) 5 Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui. 6 Nevinovăţia oamenilor fără prihană îi scapă, dar cei răi sînt prinşi de răutatea lor.
Ukrainian(i) 5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою. 6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.