Proverbs 11:6

HOT(i) 6 צדקת ישׁרים תצילם ובהות בגדים ילכדו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6666 צדקת The righteousness H3477 ישׁרים of the upright H5337 תצילם shall deliver H1942 ובהות in naughtiness. H898 בגדים them: but transgressors H3920 ילכדו׃ shall be taken
Vulgate(i) 6 iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
Wycliffe(i) 6 The riytfulnesse of riytful men schal delyuere hem; and wickid men schulen be takun in her aspiyngis.
Coverdale(i) 6 The rightuousnesse of the iust shal delyuer them, but the despysers shalbe taken in their owne vngodlynesse.
MSTC(i) 6 The righteousness of the just shall deliver them; but the despisers shall be taken in their own ungodliness.
Matthew(i) 6 The rightuousnes of the iuste shall delyuer them, but the despisers shalbe taken in their owne vngodlynesse.
Great(i) 6 The ryghteousnesse of the iust shall delyuer them, but the wycked shalbe taken in theyr awne vngodlynesse.
Geneva(i) 6 The righteousnesse of the iust shall deliuer them: but the transgressers shall be taken in their owne wickednes.
Bishops(i) 6 The righteousnesse of the iust shall delyuer them: but the wicked shalbe taken in their owne vngodlynesse
DouayRheims(i) 6 The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
KJV(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
KJV_Cambridge(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Thomson(i) 6 The righteousness of upright men delivereth them: but transgressors are caught by their destruction.
Webster(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Brenton(i) 6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
Brenton_Greek(i) 6 Δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ρύεται αὐτοὺς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι.
Leeser(i) 6 The righteousness of the upright will deliver them; but through their own sinful desires are the treacherous caught.
YLT(i) 6 The righteousness of the upright delivereth them, And in mischief the treacherous are captured.
JuliaSmith(i) 6 The justice of the upright shall deliver them, and transgressors shall be taken in their mischief.
Darby(i) 6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
ERV(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but they that deal treacherously shall be taken in their own mischief.
ASV(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them;
But the treacherous shall be taken in their own iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them; but the faithless shall be trapped in their own crafty device.
Rotherham(i) 6 The righteousness of the upright, shall deliver them, but, by their own craving, shall the treacherous be captured.
CLV(i) 6 The righteousness of the upright shall rescue them, Yet the treacherous shall be seized by their own woeful scheme."
BBE(i) 6 The righteousness of the upright will be their salvation, but the false will themselves be taken in their evil designs.
MKJV(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but deceivers shall be taken in lust.
LITV(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but traitors shall be taken in their lust.
ECB(i) 6 The justness of the straight rescues them; and they who deal covertly are captured in their own calamity.
ACV(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the treacherous shall be taken in their own iniquity.
WEB(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
NHEB(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
AKJV(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
KJ2000(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own lust.
UKJV(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
EJ2000(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but transgressors shall be imprisoned in their own sin.
CAB(i) 6 The righteousness of upright men delivers them, but transgressors are caught in their own destruction.
LXX2012(i) 6 The righteousness of upright men delivers them: but transgressors are caught in their own destruction.
NSB(i) 6 Righteousness will deliver the upright. Greed will capture the unfaithful.
ISV(i) 6 The righteousness of the upright delivers them, but the treacherous are trapped by their evil desires.
LEB(i) 6 The righteousness of the upright will save them, but by a scheme the treacherous will be taken captive.
BSB(i) 6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
MSB(i) 6 The righteousness of the upright delivers them, but the faithless are trapped by their own desires.
MLV(i) 6 The righteousness of the upright will deliver them, but the treacherous will be taken in their own greed.
VIN(i) 6 The righteousness of the upright shall deliver them, but the unfaithful will be trapped by evil desires.
Luther1545(i) 6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
Luther1912(i) 6 Die Gerechtigkeit der Frommen wird sie erretten; aber die Verächter werden gefangen in ihrer Bosheit.
ELB1871(i) 6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
ELB1905(i) 6 Der Aufrichtigen Gerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.
DSV(i) 6 De gerechtigheid der vromen zal hen redden; maar de trouwelozen worden gevangen in hun verkeerdheid.
Giguet(i) 6 L’équité des hommes droits les sauve; les pervers sont pris dans leur propre perdition.
DarbyFR(i) 6 La justice des hommes droits les délivre, mais les perfides sont pris dans leur avidité.
Martin(i) 6 La justice des hommes droits les délivrera; mais les perfides seront pris dans leur méchanceté.
Segond(i) 6 La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
SE(i) 6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
ReinaValera(i) 6 La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
JBS(i) 6 La justicia de los rectos los librará; mas los pecadores en su pecado serán presos.
Albanian(i) 6 Drejtësia e njerëzve të drejtë i çliron këta, por njerëzit e pabesë do të kapen nga vetë ligësia e tyre.
RST(i) 6 Правда прямодушных спасет их, а беззаконники будутуловлены беззаконием своим.
Arabic(i) 6 بر المستقيمين ينجيهم اما الغادرون فيؤخذون بفسادهم.
Bulgarian(i) 6 Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Croatian(i) 6 Poštene izbavlja pravda njihova, a bezbožnici se hvataju u svoju lakomost.
BKR(i) 6 Spravedlnost upřímých vytrhuje je, ale přestupníci v zlosti zjímáni bývají.
Danish(i) 6 De oprigtige, dem redder deres Retfærdighed; men de troløse, de fanges i deres egen Ondskab.
CUV(i) 6 正 直 人 的 義 必 拯 救 自 己 ; 奸 詐 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。
CUVS(i) 6 正 直 人 的 义 必 拯 救 自 己 ; 奸 诈 人 必 陷 在 自 己 的 罪 孽 中 。
Esperanto(i) 6 La justeco de piuloj savos ilin; Sed la pasio de maliculoj ilin kaptos.
Finnish(i) 6 Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.
FinnishPR(i) 6 Oikeamieliset vapahtaa heidän vanhurskautensa, mutta uskottomat vangitsee heidän oma himonsa.
Haitian(i) 6 Lè yon moun serye fè sa ki dwat, sa ap sove l'. Men, moun k'ap mache bay moun koutba, y'ap pran nan move jwèt y'ap fè a.
Hungarian(i) 6 Az igazaknak igazságok megszabadítja õket; de az õ kivánságokban fogatnak meg a hitetlenek.
Indonesian(i) 6 Orang jujur selamat karena ketulusan hatinya; orang yang tak dapat dipercaya, terperosok oleh keserakahannya.
Italian(i) 6 La giustizia degli uomini diritti li riscoterà; Ma i disleali saranno presi per la lor propria malizia.
ItalianRiveduta(i) 6 La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
Korean(i) 6 악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
Lithuanian(i) 6 Dorųjų teisumas išlaisvins juos, o nusikaltėlius sugaus jų pačių užgaidos.
PBG(i) 6 Sprawiedliwość uprzejmych wybawia ich: ale przewrotni w złościach pojmani bywają.
Portuguese(i) 6 A justiça dos rectos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
Romanian(i) 6 Nevinovăţia oamenilor fără prihană îi scapă, dar cei răi sînt prinşi de răutatea lor.
Ukrainian(i) 6 Справедливість прямих їх рятує, а зрадливі захоплені будуть своєю захланністю.