Proverbs 11:5

HOT(i) 5 צדקת תמים תישׁר דרכו וברשׁעתו יפל רשׁע׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H6666 צדקת The righteousness H8549 תמים of the perfect H3474 תישׁר shall direct H1870 דרכו his way: H7564 וברשׁעתו by his own wickedness. H5307 יפל shall fall H7563 רשׁע׃ but the wicked
Vulgate(i) 5 iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
Wycliffe(i) 5 The riytfulnesse of a simple man schal dresse his weie; and a wickid man schal falle in his wickidnesse.
Coverdale(i) 5 The rightuousnes of ye innocent ordreth his waye, but the vngodly shal fall in his owne wickednesse.
MSTC(i) 5 The righteousness of the innocent ordereth his way; but the ungodly shall fall in his own wickedness.
Matthew(i) 5 The rightuousnes of the innocent ordereth his way, but the vngodly shall fall in his owne wyckednesse.
Great(i) 5 The ryghteousnes of the innocent ordreth his waye, but the vngodly shall fall in his awne wyckednesse.
Geneva(i) 5 The righteousnes of the vpright shall direct his way: but the wicked shall fall in his owne wickednes.
Bishops(i) 5 The ryghteousnesse of the innocent ordereth his way: but the vngodly shall fall in his owne wickednesse
DouayRheims(i) 5 The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
KJV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
KJV_Cambridge(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Thomson(i) 5 Righteousness maketh spotless ways straight: but wickedness falleth by iniquity.
Webster(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Brenton(i) 5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
Brenton_Greek(i) 5 Δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς, ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ.
Leeser(i) 5 The righteousness of the perfect maketh even his way; but by his own wickedness will the wicked fall.
YLT(i) 5 The righteousness of the perfect maketh right his way, And by his wickedness doth the wicked fall.
JuliaSmith(i) 5 The justice of the blameless shall make straight his way, and in his injustice the unjust shall fall.
Darby(i) 5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
ERV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
ASV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way;
But the wicked shall fall by his own wickedness.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The righteousness of the sincere shall make straight his way; but the wicked shall fall by his own wickedness.
Rotherham(i) 5 The righteousness of the blameless, shall smooth his way, but, by his own lawlessness, shall the lawless one, fall.
CLV(i) 5 The righteousness of the flawless one shall make his way straight, Yet by his wickedness shall the wicked one fall."
BBE(i) 5 The righteousness of the good man will make his way straight, but the sin of the evil-doer will be the cause of his fall.
MKJV(i) 5 The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness.
LITV(i) 5 The righteousness of the perfect shall make his way right, but the wicked shall fall by his own wickedness.
ECB(i) 5 The justness of the integrious straightens his way; and the wicked falls by his own wickedness.
ACV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way, but the wicked man shall fall by his own wickedness.
WEB(i) 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
NHEB(i) 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
AKJV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
KJ2000(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
UKJV(i) 5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
EJ2000(i) 5 ¶ The righteousness of the perfect shall straighten his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
CAB(i) 5 Righteousness traces out blameless paths, but ungodliness encounters unjust dealing.
LXX2012(i) 5 Righteousness traces out blameless paths: but ungodliness encounters unjust dealing.
NSB(i) 5 Righteousness of the undefiled [man of integrity] directs his way! Wickedness causes the evil to fall.
ISV(i) 5 The righteousness of the innocent creates a level path, but the wicked fall by their wickedness.
LEB(i) 5 The righteousness of the blameless will keep his ways straight, but the wicked will fall by his wickedness.
BSB(i) 5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.
MSB(i) 5 The righteousness of the blameless directs their path, but the wicked fall by their own wickedness.
MLV(i) 5 The righteousness of the perfect will direct his way, but the wicked man will fall by his own wickedness.
VIN(i) 5 The righteousness of the blameless will direct his way, but the wicked shall fall by his own wickedness.
Luther1545(i) 5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottlos Wesen.
Luther1912(i) 5 Die Gerechtigkeit des Frommen macht seinen Weg eben; aber der Gottlose wird fallen durch sein gottloses Wesen.
ELB1871(i) 5 Des Vollkommenen Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
ELB1905(i) 5 Des Vollkommenen O. Redlichen, Tadellosen; so auch [V. 20]; [28,10.18] Gerechtigkeit macht seinen Weg gerade, O. ebnet seinen Weg aber der Gesetzlose fällt durch seine Gesetzlosigkeit.
DSV(i) 5 De gerechtigheid des oprechten maakt zijn weg recht; maar de goddeloze valt door zijn goddeloosheid.
Giguet(i) 5 ¶ L’équité trace des voies irréprochables; l’impiété trébuche contre l’injustice.
DarbyFR(i) 5
La justice de l'homme intègre rend droite sa voie, mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Martin(i) 5 La justice de l'homme intègre dresse sa voie; mais le méchant tombera par sa méchanceté.
Segond(i) 5 La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
SE(i) 5 La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
ReinaValera(i) 5 La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
JBS(i) 5 ¶ La justicia del perfecto enderezará su camino; mas el impío por su impiedad caerá.
Albanian(i) 5 Drejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.
RST(i) 5 Правда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет отнечестия своего.
Arabic(i) 5 بر الكامل يقوّم طريقه. اما الشرير فيسقط بشرّه.
Bulgarian(i) 5 Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Croatian(i) 5 Nedužnomu pravda njegova put utire, a zao propada od svoje zloće.
BKR(i) 5 Spravedlnost upřímého spravuje cestu jeho, ale pro bezbožnost svou padá bezbožný.
Danish(i) 5 Den oprigtiges Retfærdighed ger hans Vej jævn; men den ugudelige falder ved sin Ugudelighed.
CUV(i) 5 完 全 人 的 義 必 指 引 他 的 路 ; 但 惡 人 必 因 自 己 的 惡 跌 倒 。
CUVS(i) 5 完 全 人 的 义 必 指 引 他 的 路 ; 但 恶 人 必 因 自 己 的 恶 跌 倒 。
Esperanto(i) 5 La justeco de piulo ebenigas lian vojon; Sed malpiulo falos per sia malpieco.
Finnish(i) 5 Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.
FinnishPR(i) 5 Nuhteettoman vanhurskaus tasoittaa hänen tiensä, mutta jumalaton sortuu jumalattomuuteensa.
Haitian(i) 5 Yon moun k'ap mache dwat ap viv san pwoblèm, paske li serye. Men, mechan yo ap tonbe nan pwòp pèlen mechanste yo.
Hungarian(i) 5 A tökéletesnek igazsága igazgatja az õ útát; de önnön istentelenségében esik el az istentelen.
Indonesian(i) 5 Jalan hidup orang baik diratakan oleh kejujuran, tetapi orang jahat membawa diri kepada kehancuran.
Italian(i) 5 La giustizia dell’uomo intiero addirizza la via di esso; Ma l’empio caderà per la sua empietà.
ItalianRiveduta(i) 5 La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
Korean(i) 5 완전한 자는 그 의로 인하여 그 길이 곧게 되려니와 악한 자는 그 악을 인하여 넘어지리라
Lithuanian(i) 5 Nekaltojo teisumas nukreips jo kelią, nedorėlis žus dėl savo nedorybių.
PBG(i) 5 Sprawiedliwość uprzejmego sprawuje drogę jego; lecz bezbożny dla bezbożności swojej upada.
Portuguese(i) 5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
Romanian(i) 5 Nevinovăţia omului fără prihană îi netezeşte calea, dar cel rău cade prin însăş răutatea lui.
Ukrainian(i) 5 Справедливість невинного дорогу йому випростовує, безбожний же падає через безбожність свою.