Proverbs 10:10-11

LXX_WH(i)
    10 G3588 T-NSM ο G1770 V-PAPNS εννευων G3788 N-DPM οφθαλμοις G3326 PREP μετα G1388 N-GSM δολου G4863 V-PAI-3S συναγει G435 N-DPM ανδρασι G3077 N-APF λυπας G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G1651 V-PAPNS ελεγχων G3326 PREP μετα   N-GSF παρρησιας G1517 V-PAI-3S ειρηνοποιει
    11 G4077 N-NSF πηγη G2222 N-GSF ζωης G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1342 A-GSM δικαιου G4750 N-NSN στομα G1161 PRT δε G765 A-GSM ασεβους G2572 V-FAI-3S καλυψει G684 N-NSF απωλεια
HOT(i) 10 קרץ עין יתן עצבת ואויל שׂפתים ילבט׃ 11 מקור חיים פי צדיק ופי רשׁעים יכסה חמס׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7169 קרץ He that winketh H5869 עין with the eye H5414 יתן causeth H6094 עצבת sorrow: H191 ואויל fool H8193 שׂפתים but a prating H3832 ילבט׃ shall fall.
  11 H4726 מקור a well H2416 חיים of life: H6310 פי The mouth H6662 צדיק of a righteous H6310 ופי the mouth H7563 רשׁעים of the wicked. H3680 יכסה covereth H2555 חמס׃ but violence
Vulgate(i) 10 qui annuit oculo dabit dolorem stultus labiis verberabitur 11 vena vitae os iusti et os impiorum operiet iniquitatem
Clementine_Vulgate(i) 10 Qui annuit oculo dabit dolorem; et stultus labiis verberabitur.] 11 [Vena vitæ os justi, et os impiorum operit iniquitatem.
Wycliffe(i) 10 He that bekeneth with the iye, schal yyue sorewe; a fool schal be betun with lippis. 11 The veyne of lijf is the mouth of a iust man; but the mouth of wickid men hilith wickidnesse.
Coverdale(i) 10 He yt wynketh with his eye, wil do some harme: but he that hath a foolish mouth, shalbe beaten. 11 The mouth of a rightuous man is a well of life, but ye mouth of the vngodly is past shame, & presumptuous.
MSTC(i) 10 He that winketh with his eye, will do some harm; but he that hath a foolish mouth shall be beaten. 11 The mouth of a righteous man is a well of life; but the mouth of the ungodly is past shame, and presumptuous.
Matthew(i) 10 He that wyncketh wyth hys eye, wyl do some harme: but he that hath a folysh mouth shalbe beaten. 11 The mouth of a ryghtuos man is a wele of lyfe, but the mouth of the vngodly is past shame, and presumptuous.
Great(i) 10 He that wynciteth with his eye, will do some harme: but he that hath a foolyshe mouth, shalbe beaten. 11 The mouth of a ryghteous man is a well of lyfe, but the mouth of the vngodly kepeth mischefe in secrete.
Geneva(i) 10 He that winketh with the eye, worketh sorowe, and he yet is foolish in talke, shalbe beaten. 11 The mouth of a righteous man is a welspring of life: but iniquitie couereth the mouth of the wicked.
Bishops(i) 10 He that winketh with his eye, wyll cause sorowe: but he that hath a foolishe mouth, shalbe beaten 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but the mouth of the vngodly kepeth mischiefe in secrete
DouayRheims(i) 10 He that winketh with the eye, shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten. 11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.
KJV(i) 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
KJV_Cambridge(i) 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Thomson(i) 10 He who winketh deceitfully with his eyes, collecteth sorrows for men; but he who reproveth freely maketh peace. 11 There is a fountain of life in the hand of the righteous; but destruction will stop the mouth of the wicked.
Webster(i) 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Brenton(i) 10 He that winks with his eyes deceitfully, procures griefs for men; but he that reproves boldly is a peacemaker. 11 There is a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly.
Brenton_Greek(i) 10 Ὁ ἐννεύων ὀφθαλμοῖς μετὰ δόλου, συνάγει ἀνδράσι λύπας· ὁ δὲ ἐλέγχων μετὰ παῤῥησίας, εἰρηνοποιεῖ. 11 Πηγὴ ζωῆς ἐν χειρὶ δικαίου, στόμα δὲ ἀσεβοῦς καλύψει ἀπώλεια.
Leeser(i) 10 He that winketh with the eye causeth vexation; and he that is a fool in his speaking will stumble. 11 A source of life is the mouth of the righteous; but the mouth of the wicked covereth violence.
YLT(i) 10 Whoso is winking the eye giveth grief, And a talkative fool kicketh.
11 A fountain of life is the mouth of the righteous, And the mouth of the wicked cover doth violence.
JuliaSmith(i) 10 He pinching the eye shall give pain: and the foolish of lips shall fall. 11 A fountain of life the mouth of the just one: and violence shall cover the mouth of the unjust
Darby(i) 10 He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall. 11 The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
ERV(i) 10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall. 11 The mouth of the righteous is a fountain of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
ASV(i) 10 He that winketh with the eye causeth sorrow;
But a prating fool shall fall. 11 The mouth of the righteous is a fountain of life;
But violence covereth the mouth of the wicked.
JPS_ASV_Byz(i) 10 He that winketh with the eye causeth sorrow; and a prating fool shall fall. 11 The mouth of the righteous is a fountain of life; but the mouth of the wicked concealeth violence.
Rotherham(i) 10 He that winketh with the eye, causeth sorrow, and, he that is foolish with his lips, shall be thrust aside.
11 A well–spring of life, is the mouth of the righteous, but, the mouth of the lawless, covereth wrong.
CLV(i) 10 He who winks the eye is making grief, And the one foolish of lips shall flounder." 11 A fountain of life is the mouth of the righteous man, Yet violence covers the mouth of the wicked."
BBE(i) 10 He who makes signs with his eyes is a cause of trouble, but he who makes a man see his errors is a cause of peace. 11 The mouth of the upright man is a fountain of life, but the mouth of the evil-doer is a bitter cup.
MKJV(i) 10 He who winks the eye causes sorrow; but a babbling fool shall fall. 11 The mouth of a righteous one is a well of life; but violence covers the mouth of the wicked.
LITV(i) 10 He who winks the eye causes sorrow, but the foolish of lips shall be thrust away. 11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence covers the mouth of the wicked.
ECB(i) 10 He who blinks with the eye gives contortion; and a fool of lips falls. 11 The mouth of the just is a fountain of life; and violence covers the mouth of the wicked.
ACV(i) 10 He who winks with the eye causes sorrow. And a prating fool shall fall. 11 The mouth of a righteous man is a fountain of life, but violence covers the mouth of the wicked.
WEB(i) 10 One winking with the eye causes sorrow, but a chattering fool will fall. 11 The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
NHEB(i) 10 The one who winks with the eye causes trouble, but the one who boldly rebukes makes peace. 11 The mouth of the righteous is a spring of life, but violence covers the mouth of the wicked.
AKJV(i) 10 He that winks with the eye causes sorrow: but a prating fool shall fall. 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covers the mouth of the wicked.
KJ2000(i) 10 He that winks with the eye causes trouble: but a prating fool shall fall. 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covers the mouth of the wicked.
UKJV(i) 10 He that winks with the eye causes sorrow: but a babbling fool shall fall. 11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covers the mouth of the wicked.
TKJU(i) 10 He that winks with the eye causes sorrow: But a prating fool shall fall. 11 The mouth of a righteous man is a well of life: But violence covers the mouth of the wicked.
EJ2000(i) 10 ¶ He that winks with the eye causes sorrow, and he that speaks foolishness shall fall. 11 ¶ The mouth of a righteous man is a well of life, but the mouth of the wicked covers violence.
CAB(i) 10 He that winks with his eyes deceitfully procures griefs for men, but he that reproves boldly is a peacemaker. 11 There is a fountain of life in the hand of a righteous man, but destruction shall cover the mouth of the ungodly.
LXX2012(i) 10 He that winks with his eyes deceitfully, procures griefs for men; but he that reproves boldly is a peacemaker. 11 [There is] a fountain of life in the hand of a righteous man; but destruction shall cover the mouth of the ungodly.
NSB(i) 10 He who winks the eye [in a jesture of malice] causes trouble. A babbling fool will fall. 11 The mouth of a righteous man is a fountain of life. Aggression comes from the mouth of the wicked.
ISV(i) 10 Those who wink their eyes are trouble makers, and the mocking fool will be brought down. 11 What the righteous say is a flowing fountain, but what the wicked say conceals violence.
LEB(i) 10 The winking of an eye causes* trouble, and the foolishness of lips comes to ruin. 11 A fountain of life is a mouth of righteousness, and a mouth of wickedness conceals violence.
BSB(i) 10 He who winks the eye causes grief, and foolish lips will come to ruin. 11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
MSB(i) 10 He who winks the eye causes grief, and foolish lips will come to ruin. 11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but the mouth of the wicked conceals violence.
MLV(i) 10 He who winks with the eye causes sorrow. And a fool will fall from his lips.
11 The mouth of a righteous man is a fountain of life, but violence covers the mouth of the wicked.
VIN(i) 10 He who winks with the eye causes sorrow. And a prating fool shall fall. 11 The mouth of the righteous is a fountain of life: but violence covereth the mouth of the wicked
Luther1545(i) 10 Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. 11 Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
Luther1912(i) 10 Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen. 11 Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
ELB1871(i) 10 Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. 11 Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
ELB1905(i) 10 Wer mit den Augen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer Eig. ein Lippen-Narr kommt zu Fall. 11 Ein Born des Lebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund O. aber der Mund der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.
DSV(i) 10 Die met het oog wenkt, richt smart aan; en een dwaas van lippen zal omgeworpen worden. 11 De mond des rechtvaardigen is een springader des levens; maar het geweld bedekt den mond der goddelozen.
Giguet(i) 10 ¶ Celui qui approuve d’un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur. 11 ¶ Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
DarbyFR(i) 10
Celui qui cligne de l'oeil cause du chagrin, et l'insensé de lèvres tombe. 11
La bouche du juste est une fontaine de vie, mais la bouche des méchants couvre la violence.
Martin(i) 10 Celui qui fait signe de l'oeil, donne de la peine; et le fou de lèvres sera renversé. 11 La bouche du juste est une source de vie; mais l'extorsion couvrira la bouche des méchants.
Segond(i) 10 Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte. 11 La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
SE(i) 10 El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá. 11 Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubrirá la iniquidad.
ReinaValera(i) 10 El que guiña del ojo acarrea tristeza; Y el loco de labios será castigado. 11 Vena de vida es la boca del justo: Mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
JBS(i) 10 ¶ El que guiña el ojo acarrea tristeza; y el que habla locuras caerá. 11 ¶ Vena de vida es la boca del justo; mas la boca de los impíos cubre la violencia.
Albanian(i) 10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet. 11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
RST(i) 10 Кто мигает глазами, тот причиняет досаду, а глупый устами преткнется. 11 Уста праведника – источник жизни, уста же беззаконных заградитнасилие.
Arabic(i) 10 من يغمز بالعين يسبب حزنا والغبي الشفتين يصرع 11 فم الصدّيق ينبوع حياة وفم الاشرار يغشاه ظلم.
Bulgarian(i) 10 Който намига с око, докарва скръб, и бъбривият глупак ще падне. 11 Устата на праведния е извор на живот, а насилие ще скрие устата на безбожните.
Croatian(i) 10 Tko žmirka okom, zadaje tugu, a tko ludo zbori, propada. 11 Pravednikova su usta izvor života, a opakomu usta kriju nasilje.
BKR(i) 10 Kdo mhourá okem, uvodí nesnáz; a kdož jest bláznivých rtů, padne. 11 Pramen života jsou ústa spravedlivého, ale ústa bezbožných přikrývají ukrutnost.
Danish(i) 10 Den, som giver Vink med Øjet, foraarsager Krænkelse; og den, som er en Daare i sin Mund, styrtes. 11 Den retfærdiges Mund er Livets Kilde, men Vold skjuler de ugudeliges Mund.
CUV(i) 10 以 眼 傳 神 的 , 使 人 憂 患 ; 口 裡 愚 妄 的 , 必 致 傾 倒 。 11 義 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 強 暴 蒙 蔽 惡 人 的 口 。
CUVS(i) 10 以 眼 传 神 的 , 使 人 忧 患 ; 口 里 愚 妄 的 , 必 致 倾 倒 。 11 义 人 的 口 是 生 命 的 泉 源 ; 强 暴 蒙 蔽 恶 人 的 口 。
Esperanto(i) 10 Kiu grimacas per la okulo, tiu kauxzas suferon; Kaj kiu havas malsagxan busxon, tiu renversigxos. 11 La busxo de piulo estas fonto de vivo; Sed la busxo de malpiulo kasxas krimon.
Finnish(i) 10 Joka silmää iskee, hän vaivaa matkaan saattaa, ja jolla hullut huulet ovat, hän saa haavoja. 11 Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattoman suun peittää vääryys.
FinnishPR(i) 10 Joka silmää iskee, saa aikaan tuskaa, ja hulluhuulinen kukistuu. 11 Vanhurskaan suu on elämän lähde, mutta jumalattomien suu kätkee väkivaltaa.
Haitian(i) 10 Moun k'ap twenzi je yo sou moun, se moun k'ap voye wòch kache men. Men, moun ki pale kare anpeche kont. 11 Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat yo bay lavi. Men, pawòl yon moun mechan p'ap janm kite ou wè jan l' mechan.
Hungarian(i) 10 A ki szemmel hunyorgat, bántást szerez; és a bolond ajkú elesik. 11 Életnek kútfeje az igaznak szája; az istenteleneknek szája pedig erõszaktételt fedez el.
Indonesian(i) 10 Siapa menyembunyikan kebenaran, menimbulkan kesusahan; siapa yang mengeritik dengan terang-terangan, mengusahakan kesejahteraan. 11 Tutur kata orang baik membuat hidup bahagia, tetapi di balik kata-kata orang jahat tersembunyi hati yang keji.
Italian(i) 10 Chi ammicca con l’occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio. 11 La bocca del giusto è una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
ItalianRiveduta(i) 10 Chi ammicca con l’occhio cagiona dolore, e lo stolto di labbra va in precipizio. 11 La bocca del giusto è una fonte di vita, ma la bocca degli empi nasconde violenza.
Korean(i) 10 의인의 입은 생명의 샘이라도 악인의 입은 독을 머금었느니라 11 미움은 다툼을 일으켜도 사랑은 모든 허물을 가리우느니라
Lithuanian(i) 10 Kas mirkčioja akimis, sukelia nemalonumų, o tauškiantis kvailystes suklups. 11 Teisiojo burna yra gyvenimo šulinys, bet nedorėlio burną dengia smurtas.
PBG(i) 10 Kto mruga okiem, przynosi frasunek, ale głupi od warg swoich upadnie. 11 Usta sprawiedliwego są źródło żywota; ale usta niezbożników pokrywają nieprawość.
Portuguese(i) 10 O que acena com os olhos dá dores; e o insensato palrador cairá. 11 A boca do justo é manancial de vida, porém a boca dos ímpios esconde a violência.
Romanian(i) 10 Cine clipeşte din ochi este o pricină de întristare, şi cine are o gură nesocotită se prăpădeşte singur. - 11 Gura celui neprihănit este un izvor de viaţă, dar gura celor răi ascunde sîlnicie. -
Ukrainian(i) 10 Хто оком моргає, той смуток дає, але дурногубий впаде. 11 Уста праведного то джерело життя, а уста безбожним прикриє насильство.