Numbers 8:19

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G591 I gave back G3588 the G* Levites G593.1 as a gift, G591 recompensing G* Aaron G2532 and G3588 to G5207 his sons G1473   G1537 from out of G3319 the midst G3588 of the G5207 sons G* of Israel, G2038 to work G3588 the G2041 works G3588 of the G5207 sons G* of Israel G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2532 and G1837.2 to atone G4012 for G3588 the G5207 sons G* of Israel; G2532 and that G3756 [2shall not be G1510.8.3   G1722 3among G3588 4the G5207 5sons G* 6of Israel G4127 1a calamity] G3752 whenever G4331 drawing near G4314 to G3588 the G39 holy things .
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G591 απέδωκα G3588 τους G* Λευίτας G593.1 απόδομα G591 αποδεδομένον G* Ααρών G2532 και G3588 τοις G5207 υιοίς αυτού G1473   G1537 εκ G3319 μέσου G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2038 εργάζεσθαι G3588 τα G2041 έργα G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου G2532 και G1837.2 εξιλάσκεσθαι G4012 περί G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ G2532 και G3756 ουκ έσται G1510.8.3   G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G4127 πληγή G3752 όταν G4331 προσεγγίζων G4314 προς G3588 τα G39 άγια
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G591 V-AAI-1S απεδωκα G3588 T-APM τους G3019 N-APM λευιτας   N-ASN αποδομα G1325 V-RMPAP δεδομενους G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G846 D-GSM αυτου G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2038 V-PMN εργαζεσθαι G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2532 CONJ και   V-PMN εξιλασκεσθαι G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G4331 V-PAPNS προσεγγιζων G4314 PREP προς G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια
HOT(i) 19 ואתנה את הלוים נתנים לאהרן ולבניו מתוך בני ישׂראל לעבד את עבדת בני ישׂראל באהל מועד ולכפר על בני ישׂראל ולא יהיה בבני ישׂראל נגף בגשׁת בני ישׂראל אל הקדשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H5414 ואתנה And I have given H853 את   H3881 הלוים the Levites H5414 נתנים a gift H175 לאהרן to Aaron H1121 ולבניו and to his sons H8432 מתוך from among H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H5647 לעבד to do H853 את   H5656 עבדת the service H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H3722 ולכפר and to make an atonement H5921 על for H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel: H3808 ולא no H1961 יהיה that there be H1121 בבני among the children H3478 ישׂראל of Israel, H5063 נגף plague H5066 בגשׁת come nigh H1121 בני when the children H3478 ישׂראל of Israel H413 אל unto H6944 הקדשׁ׃ the sanctuary.
new(i)
  19 H5414 [H8799] And I have given H3881 the Levites H5414 [H8803] as a gift H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the sons H3478 of Israel, H5647 [H8800] to do H5656 the service H1121 of the sons H3478 of Israel H168 in the tent H4150 of meeting H3722 [H8763] and to make an atonement H1121 for the sons H3478 of Israel: H5063 that there may be no plague H1121 among the sons H3478 of Israel, H1121 when the sons H3478 of Israel H5066 [H8800] come near H6944 to the sanctuary.
Vulgate(i) 19 tradidique eos dono Aaroni et filiis eius de medio populi ut serviant mihi pro Israhel in tabernaculo foederis et orent pro eis ne sit in populo plaga si ausi fuerint accedere ad sanctuarium
Clementine_Vulgate(i) 19 tradidique eos dono Aaron et filiis ejus de medio populi, ut serviant mihi pro Israël in tabernaculo fœderis, et orent pro eis ne sit in populo plaga, si ausi fuerint accedere ad sanctuarium.
Wycliffe(i) 19 and Y yaf hem bi fre yifte to Aaron and hise sones, fro the myddis of the puple, that thei serue me for Israel, in the tabernacle of boond of pees, and that thei preie for hem, lest veniaunce be in the puple, if thei ben hardi to neiye to the seyntuarye.
Tyndale(i) 19 and haue geuen them vnto Aaron and his sonnes from amonge the childern of Israel to doo the seruyce of the childern of Israel in the tabernacle of witnesse and to make an attonement for the chyldern of Israell that there be no plage amonge the childern of Ysraell yf they come nye vnto the sanctuary.
Coverdale(i) 19 and gaue them for a gifte vnto Aaro and his sonnes from amonge the children of Israel, yt they shulde do the seruyce of the children of Israel in the Tabernacle of witnesse, to make attonemet for the children of Israel, that there be not a plage amonge the children of Israel, yf they wyll come nye ye Sanctuary.
MSTC(i) 19 and have given them unto Aaron and his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness and to make an atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, if they come nigh unto the sanctuary."
Matthew(i) 19 and haue geuen them vnto Aaron and hys sonnes from amonge the chyldren of Israel to do the seruyce of the chyldren of Israell in the tabernacle of witnesse and to make an attonement for the chyldren of Israell, that there be no plage among the chyldren of Israel, yf they come nye vnto the sanctuary.
Great(i) 19 and haue geuen the Leuites as a gyfte vnto Aaron & hys sonnes from amonge the chyldren of Israel, to do the seruyce of the chyldren of Israel in the Tabernacle of wytnesse, to make an attonement for the chyldren of Israel, that there be no plage amonge the chyldren of Israel, yf the chyldren of Israel come nye vnto the holy thynges.
Geneva(i) 19 And haue giuen the Leuites as a gift vnto Aaron, and to his sonnes from among the children of Israel, to do the seruice of the children of Israel in the Tabernacle of the Congregation, and to make an atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come neere vnto the Sanctuarie.
Bishops(i) 19 And haue geuen the Leuites as a gift to Aaron and his sonnes from among the children of Israel, to do the seruice of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an attonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, if the children of Israel come nye vnto the sanctuarie
DouayRheims(i) 19 And have delivered them for a gift to Aaron and his sons out of the midst of the people, to serve me for Israel in the tabernacle of the covenant, and to pray for them, lest there should be a plague among the people, if they should presume to approach unto my sanctuary.
KJV(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
KJV_Cambridge(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
KJV_Strongs(i)
  19 H5414 And I have given [H8799]   H3881 the Levites H5414 as a gift [H8803]   H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H5647 , to do [H8800]   H5656 the service H1121 of the children H3478 of Israel H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H3722 , and to make an atonement [H8763]   H1121 for the children H3478 of Israel H5063 : that there be no plague H1121 among the children H3478 of Israel H1121 , when the children H3478 of Israel H5066 come nigh [H8800]   H6944 unto the sanctuary.
Thomson(i) 19 and have given the Levites as a gift to Aaron and his sons, from among the children of Israel, to do the works of the children of Israel at the tabernacle of the testimony, and to make atonement for the children of Israel; therefore none among the children of Israel shall come near the Holies.
Webster(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there may be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh to the sanctuary.
Webster_Strongs(i)
  19 H5414 [H8799] And I have given H3881 the Levites H5414 [H8803] as a gift H175 to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel H5647 [H8800] , to do H5656 the service H1121 of the children H3478 of Israel H168 in the tabernacle H4150 of the congregation H3722 [H8763] , and to make an atonement H1121 for the children H3478 of Israel H5063 : that there may be no plague H1121 among the children H3478 of Israel H1121 , when the children H3478 of Israel H5066 [H8800] come near H6944 to the sanctuary.
Brenton(i) 19 And I gave the Levites presented as a gift to Aaron and his sons out of the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness, and to make atonement for the children of Israel: thus there shall be none among the sons of Israel to draw nigh to the holy things.
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἀπέδωκα τοὺς Λευίτας ἀπόδομα δεδομένους Ἀαρὼν καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἐκ μέσου υἱῶν Ἰσραὴλ, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐξιλάσκεσθαι περὶ τῶν υἱῶν Ἰσραήλ· καὶ οὐκ ἔσται ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ προσεγγίζων πρὸς τὰ ἅγια.
Leeser(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
YLT(i) 19 `And I give the Levites gifts to Aaron and to his sons, from the midst of the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the sons of Israel, and there is no plague among the sons of Israel in the sons of Israel's drawing nigh unto the sanctuary.'
JuliaSmith(i) 19 And I will give the Levites, being given to Aaron and to his sons, from the midst of the sons of Israel, to work the works of the sons of Israel in the tent of appointment, and to expiate for the sons of Israel: and there shall not be a blow among the sons of Israel, in the sons of Israel coming to the holy place.
Darby(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to perform the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel draw near to the sanctuary.
ERV(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
ASV(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
JPS_ASV_Byz(i) 19 And I have given the Levites - they are given to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, through the children of Israel coming nigh unto the sanctuary.'
Rotherham(i) 19 therefore have I given the Levites, as a gift unto Aaron and unto his sons, out of the midst of the sons of Israel, to do the laborious work of the sons of Israel, in the tent of meeting, and to put a propitiatory–covering over the sons of Israel,––so shall there be, among the sons of Israel, no plague, by the coming nigh of the sons of Israel unto the sanctuary.
CLV(i) 19 and give the Levites from the midst of the sons of Israel as a gift to Aaron and to his sons to serve in the service on behalf of the sons of Israel in the tent of appointment and to make a separating shelter for the sons of Israel so that no stroke may come among the sons of Israel when the sons of Israel come close to the holy place.
BBE(i) 19 And I have given them to Aaron and to his sons, from among the children of Israel, to undertake for them all the work of the Tent of meeting, and to take away sin from the children of Israel so that no evil may come on them when they come near the holy place.
MKJV(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the sons of Israel, so that there may be no plague among the sons of Israel when the sons of Israel come near the sanctuary.
LITV(i) 19 And I have given the Levites as gifts to Aaron and to his sons from the midst of the sons of Israel to serve in the service of the sons of Israel in the tabernacle of the congregation, and to atone for the sons of Israel, and there shall not be a plague for the sons of Israel through the sons of Israel's drawing near to the sanctuary.
ECB(i) 19 and I give the Leviym - give to Aharon and to his sons from among the sons of Yisra El, to serve the service of the sons of Yisra El in the tent of the congregation; and to kapar/atone for the sons of Yisra El: that there be no plague among the sons of Yisra El when the sons of Yisra El approach the holies.
ACV(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the sons of Israel, that there be no plague among the sons of Israel, when the sons of Israel come near to the sanctuary.
WEB(i) 19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel, so that there will be no plague among the children of Israel when the children of Israel come near to the sanctuary.”
NHEB(i) 19 I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the Tent of Meeting, and to make atonement for the children of Israel; that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary."
AKJV(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near to the sanctuary.
AKJV_Strongs(i)
  19 H5414 And I have given H3881 the Levites H175 as a gift to Aaron H1121 and to his sons H8432 from among H1121 the children H3478 of Israel, H5647 to do H5656 the service H1121 of the children H3478 of Israel H168 in the tabernacle H4150 of the congregation, H3722 and to make an atonement H1121 for the children H3478 of Israel: H3808 that there be no H5063 plague H1121 among the children H3478 of Israel, H1121 when the children H3478 of Israel H5066 come H5066 near H6944 to the sanctuary.
KJ2000(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of meeting, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come near unto the sanctuary.
UKJV(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of the congregation, and to make an atonement for the children of Israel: that there be no plague among the children of Israel, when the children of Israel come nigh unto the sanctuary.
EJ2000(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, that they may serve the ministry of the sons of Israel in the tabernacle of the testimony and reconcile the sons of Israel, that there be no plague in the sons of Israel when the sons of Israel come near unto the sanctuary.
CAB(i) 19 And I gave the Levites presented as a gift to Aaron and his sons out of the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness, and to make atonement for the children of Israel; thus there shall be none among the sons of Israel to draw near to the holy things.
LXX2012(i) 19 And I gave the Levites presented as a gift to Aaron and his sons out of the midst of the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tabernacle of witness, and to make atonement for the children of Israel: thus there shall be none among the sons of Israel to draw near to the holy things.
NSB(i) 19 »I assign the Levites to Aaron and his sons, as a gift from the Israelites. They are to work in the tent for the people of Israel and to protect the Israelites from the disaster that would strike them if they came too near the Holy Place.«
ISV(i) 19 I’ve set the descendants of Levi apart from the Israelis so that Aaron and his sons would work in service at the appointed place of meeting, making atonement on behalf of the Israelis so that there won’t be a plague among the Israelis whenever they approach the sanctuary.”
LEB(i) 19 And I have given the Levites; they are given to Aaron and his sons from the midst of the Israelites* to do the work of the Israelites* in the tent of the assembly and to make atonement for the Israelites,* so a plague will not be among the Israelites* when the Israelites* come near the sanctuary."
BSB(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to perform the service for the Israelites at the Tent of Meeting and to make atonement on their behalf, so that no plague will come against the Israelites when they approach the sanctuary.”
MSB(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to perform the service for the Israelites at the Tent of Meeting and to make atonement on their behalf, so that no plague will come against the Israelites when they approach the sanctuary.”
MLV(i) 19 And I have given the Levites as a gift to Aaron and to his sons from among the sons of Israel, to do the service of the sons of Israel in the tent of meeting and to make atonement for the sons of Israel, that there is no plague among the sons of Israel, when the sons of Israel come near to the sanctuary.
VIN(i) 19 And I have given the Levites; they are given to Aaron and his sons from the midst of the Israelites to do the work of the Israelites in the tent of the assembly and to make atonement for the Israelites, so a plague will not be among the Israelites when the Israelites come near the sanctuary."
Luther1545(i) 19 und gab sie zum Geschenk Aaron und seinen Söhnen aus den Kindern Israel, daß sie dienen am Amt der Kinder Israel in der Hütte des Stifts, die Kinder Israel zu versöhnen, auf daß nicht unter den Kindern Israel sei eine Plage, so sie sich nahen wollten zum Heiligtum.
Luther1912(i) 19 und gab sie zum Geschenk Aaron und seinen Söhnen aus den Kindern Israel, daß sie dienen im Amt der Kinder Israel in der Hütte des Stifts, die Kinder Israel zu versöhnen, auf daß nicht unter den Kindern Israel sei eine Plage, so sie sich nahen wollten zum Heiligtum.
ELB1871(i) 19 und ich habe die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen als Gabe aus der Mitte der Kinder Israel gegeben, um den Dienst der Kinder Israel am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten und um für die Kinder Israel Sühnung zu tun, damit unter den Kindern Israel keine Plage dadurch entstehe, daß die Kinder Israel dem Heiligtum nahen.
ELB1905(i) 19 und ich habe die Leviten dem Aaron und seinen Söhnen als Gabe W. als Gegebene aus der Mitte der Kinder Israel gegeben, um den Dienst der Kinder Israel am Zelte der Zusammenkunft zu verrichten und um für die Kinder Israel Sühnung zu tun, damit unter den Kindern Israel keine Plage dadurch entstehe, daß die Kinder Israel dem Heiligtum nahen.
DSV(i) 19 En Ik heb de Levieten aan Aäron en aan zijn zonen tot een gift gegeven, uit het midden van de kinderen Israëls, om den dienst van de kinderen Israëls in de tent der samenkomst te bedienen, en om voor de kinderen Israëls verzoening te doen, dat er geen plage zij onder de kinderen Israëls, als de kinderen Israëls tot het heiligdom naderen zouden.
DSV_Strongs(i)
  19 H3881 En Ik heb de Levieten H175 aan Aaron H1121 en aan zijn zonen H5414 H8803 tot een gift H5414 H8799 gegeven H8432 , uit het midden H1121 van de kinderen H3478 Israels H5656 , om den dienst H1121 van de kinderen H3478 Israels H168 in de tent H4150 der samenkomst H5647 H8800 te bedienen H1121 , en om voor de kinderen H3478 Israels H3722 H8763 verzoening te doen H5063 , dat er geen plage H1121 zij onder de kinderen H3478 Israels H1121 , als de kinderen H3478 Israels H6944 tot het heiligdom H5066 H8800 naderen zouden.
Giguet(i) 19 Les lévites m’ayant été donnés en offrande, je les ai donnés moi-même à Aaron et à ses fils, afin qu’ils fassent les oeuvres des fils d’Israël dans le tabernacle du témoignage, et qu’ils prient pour les fils d’Israël; et nul des fils d’Israël ne s’approchera des choses saintes.
DarbyFR(i) 19 Et j'ai donné les Lévites en don à Aaron et à ses fils, du milieu des fils d'Israël, pour s'employer au service des fils d'Israël à la tente d'assignation, et pour faire propitiation pour les fils d'Israël, afin qu'il n'y ait pas de plaie au milieu des fils d'Israël quand les fils d'Israël s'approcheraient du lieu saint.
Martin(i) 19 Et j'ai entièrement donné d'entre les enfants d'Israël les Lévites à Aaron et à ses fils, pour faire le service des enfants d'Israël dans le Tabernacle d'assignation, et pour servir de rachat pour les enfants d'Israël; afin qu'il n'y ait point de plaie sur les enfants d'Israël, comme il y aurait si les enfants d'Israël s'approchaient du Sanctuaire.
Segond(i) 19 J'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d'Israël, pour qu'ils fassent le service des enfants d'Israël dans la tente d'assignation, pour qu'ils fassent l'expiation pour les enfants d'Israël, et pour que les enfants d'Israël ne soient frappés d'aucune plaie, en s'approchant du sanctuaire.
Segond_Strongs(i)
  19 H5414 J’ai donné H8799   H3881 les Lévites H5414 entièrement H8803   H175 à Aaron H1121 et à ses fils H8432 , du milieu H1121 des enfants H3478 d’Israël H5647 , pour qu’ils fassent H8800   H5656 le service H1121 des enfants H3478 d’Israël H168 dans la tente H4150 d’assignation H3722 , pour qu’ils fassent l’expiation H8763   H1121 pour les enfants H3478 d’Israël H1121 , et pour que les enfants H3478 d’Israël H5063 ne soient frappés d’aucune plaie H1121 , H3478   H5066 en s’approchant H8800   H6944 du sanctuaire.
SE(i) 19 Y yo he dado en don los levitas a Aarón y a sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo del testimonio, y reconcilien a los hijos de Israel; para que no haya plaga en los hijos de Israel, al acercarse los hijos de Israel al santuario.
ReinaValera(i) 19 Y yo he dado en don los Levitas á Aarón y á sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo del testimonio, y reconcilien á los hijos de Israel; porque no haya plaga en los hijos de Israel, llegando los hijos de Israel al santuario.
JBS(i) 19 Y yo he dado en don los levitas a Aarón y a sus hijos de entre los hijos de Israel, para que sirvan el ministerio de los hijos de Israel en el tabernáculo del testimonio, y reconcilien a los hijos de Israel; para que no haya plaga en los hijos de Israel, al acercarse los hijos de Israel al santuario.
Albanian(i) 19 Dhe i dhurova Aaronit dhe bijve të tij Levitët nga gjiri i bijve të Izraelit me qëllim që të kryejnë shërbimin e bijve të Izraelit në çadrën e mbledhjes dhe që të bëjnë shlyerjen për bijtë e Izraelit, që të mos ndodhë asnjë fatkeqësi midis bijve të Izraelit kur i afrohen shenjtërores".
RST(i) 19 и отдал левитов Аарону и сынам его из среды сынов Израилевых,чтобы они отправляли службы за сынов Израилевых при скинии собрания и служили охранением для сынов Израилевых, чтобы не постигло сынов Израилевых поражение, когда бы сыны Израилевы приступили к святилищу.
Arabic(i) 19 ووهبت اللاويين هبة لهرون وبنيه من بين بني اسرائيل ليخدموا خدمة بني اسرائيل في خيمة الاجتماع وللتكفير عن بني اسرائيل لكي لا يكون في بني اسرائيل وبأ عند اقتراب بني اسرائيل الى القدس
Bulgarian(i) 19 И дадох левитите като дар на Аарон и на синовете му измежду израилевите синове, за да вършат службата на израилевите синове в шатъра за срещане и да правят умилостивение за израилевите синове, за да не се появи язва между израилевите синове, когато израилевите синове се приближават при светилището.
Croatian(i) 19 I predao sam levite između Izraelaca kao dar Aronu i njegovim sinovima da mjesto Izraelaca obavljaju službu u Šatoru sastanka; da nad njima obavljaju obred pomirenja, tako da kakva nedaća ne bi pogodila Izraelce što bi se približili Svetištu."
BKR(i) 19 A dal jsem Levíty darem Aronovi i synům jeho z prostředku synů Izraelských, aby konali službu místo synů Izraelských při stánku úmluvy, a očišťovali od hříchů syny Izraelské; a tak nepřijde na syny Izraelské rána,kteráž by přišla, kdyby přistupovali synové Izraelští k svatyni.
Danish(i) 19 Og jeg gav Aron og hans Sønner Leviterne til en Gave, midt ud af Israels Børn, til at besørge Israels Børns Tjeneste ved Forsamlingens Paulun og til at gøre Forligelse for Israels Børn, at der ikke skal komme Plage over Israels Børn, naar Israels Børn nærme sig til Helligdommen.
CUV(i) 19 我 從 以 色 列 人 中 將 利 未 人 當 作 賞 賜 給 亞 倫 和 他 的 兒 子 , 在 會 幕 中 辦 以 色 列 人 的 事 , 又 為 以 色 列 人 贖 罪 , 免 得 他 們 挨 近 聖 所 , 有 災 殃 臨 到 他 們 中 間 。
CUVS(i) 19 我 从 以 色 列 人 中 将 利 未 人 当 作 赏 赐 给 亚 伦 和 他 的 儿 子 , 在 会 幕 中 办 以 色 列 人 的 事 , 又 为 以 色 列 人 赎 罪 , 免 得 他 们 挨 近 圣 所 , 冇 灾 殃 临 到 他 们 中 间 。
Esperanto(i) 19 Kaj Mi fordonis la Levidojn al Aaron kaj al liaj filoj el inter la Izraelidoj, por ke ili faru servon pro la Izraelidoj en la tabernaklo de kunveno kaj por pekliberigi la Izraelidojn; por ke ne trafu la Izraelidojn frapo, se la Izraelidoj alproksimigxus al la sanktejo.
Finnish(i) 19 Ja annoin Leviläiset Aaronille ja hänen pojillensa lahjaksi Israelin lapsista, että heidän pitää seurakunnan majassa Israelin lasten virassa palveleman, ja sovittaman Israelin lapset, ettei rangaistus tulisi Israelin lasten päälle, jos he lähestyisivät pyhää.
FinnishPR(i) 19 Ja minä annoin leeviläiset Aaronille ja hänen pojillensa palvelijoiksi, israelilaisten keskuudesta, suorittamaan israelilaisten puolesta palvelusta ilmestysmajassa ja toimittamaan israelilaisille sovitusta; ja niin israelilaisia ei kohtaa rangaistus siitä, että lähestyvät pyhäkköä.
Haitian(i) 19 Mwen pran moun Levi yo tankou yon kado moun yo fè m', mwen renmèt yo nan men Arawon ak pitit gason l' yo pou yo fè travay moun Izrayèl yo gen pou yo fè nan Tant Randevou a, pou mande Bondye gras pou pèp la. Konsa, okenn malè p'ap rive tonbe sou pèp la paske yo p'ap janm bezwen pwoche twò pre kote ki apa nèt pou mwen nan tanp lan.
Hungarian(i) 19 És odaadtam a lévitákat adományul Áronnak és az õ fiainak Izráel fiai közül, hogy Izráel fiainak tisztében járjanak a gyülekezet sátorában, és hogy engesztelést végezzenek Izráel fiaiért, és ne legyen Izráel fiai között csapás, ha a szenthelyhez közelednek Izráel fiai.
Indonesian(i) 19 dan orang-orang Lewi itu Kuserahkan kepada Harun dan anak-anaknya, supaya dapat bertugas untuk orang Israel di dalam Kemah-Ku. Juga supaya mereka meminta pengampunan-Ku untuk bangsa Israel agar bangsa itu tidak ditimpa bencana jika mereka datang terlalu dekat ke tempat yang suci itu."
Italian(i) 19 E ho dati in dono ad Aaronne e ai suoi figliuoli i Leviti, d’infra i figliuoli d’Israele, per fare il ministerio de’ figliuoli d’Israele, nel Tabernacolo della convenenza, e per fare il purgamento de’ figliuoli d’Israele; acciocchè non vi sia piaga fra’ figliuoli d’Israele, se talora si accostassero al Santuario.
ItalianRiveduta(i) 19 E ho dato in dono ad Aaronne ed ai suoi figliuoli i Leviti di tra i figliuoli d’Israele, perché facciano il servizio de’ figliuoli d’Israele nella tenda di convegno, e perché facciano l’espiazione per i figliuoli d’Israele, onde nessuna piaga scoppi tra i figliuoli d’Israele per il loro accostarsi ai santuario".
Korean(i) 19 내가 이스라엘 자손 중에서 레위인을 취하여 그들을 아론과 그 아들들에게 선물로 주어서 그들로 회막에서 이스라엘 자손을 대신하여 봉사하게 하며 또 이스라엘 자손을 위하여 속죄하게 하였나니 이는 이스라엘 자손이 성소에 가까이 할 때에 그들 중에 재앙이 없게 하려하였음이니라
Lithuanian(i) 19 ir pavedžiau juos Aarono ir jo sūnų priežiūrai, kad tarnautų man Susitikimo palapinėje ir sutaikintų izraelitus. Taip izraelitai bus apsaugoti nuo sunaikinimo, kuris ištiktų juos, jei kas iš jų išdrįstų artintis prie šventyklos”.
PBG(i) 19 I dałem Lewity darem Aaronowi i synom jego z pośród synów Izraelskich, aby odprawowali służby miasto synów Izraelskich w namiocie zgromadzenia, i oczyszczali syny Izraelskie, aby nie przyszło na syny Izraelskie karanie, gdyby przystępowali synowie Izraelscy do świątnicy.
Portuguese(i) 19 Dentre os filhos de Israel tenho dado os levitas a Arão e a seus filhos, para fazerem o serviço dos filhos de Israel na tenda da revelação, e para fazerem expiação por eles, a fim de que não haja praga entre eles, quando se aproximarem do santuário.
Norwegian(i) 19 Jeg tok levittene ut blandt Israels barn og overgav dem helt til Aron og hans sønner, forat de skulde gjøre tjeneste ved sammenkomstens telt for Israels barn og gjøre soning for dem, så Israels barn ikke skal føre ulykke over sig ved å komme nær til helligdommen.
Romanian(i) 19 Am dat pe Leviţi în totul lui Aaron şi fiilor lui, din mijlocul copiilor lui Israel, ca să facă slujbă pentru copiii lui Israel în cortul întîlnirii, să facă ispăşire pentru copiii lui Israel, şi astfel copiii lui Israel să nu fie loviţi cu nici o urgie, cînd se vor apropia de sfîntul locaş.``
Ukrainian(i) 19 І дав Я Левитів, як дар Ааронові та синам його з-поміж Ізраїлевих синів, щоб вони чинили службу Ізраїлевих синів в скинії заповіту, щоб очищали Ізраїлевих синів, щоб не було поразки серед Ізраїлевих синів, щоб Ізраїлеві сини підходили до святині.