Numbers 4:15

ABP_Strongs(i)
  15 G2532 And G4931 [4shall complete G* 1Aaron G2532 2and G3588   G5207 3his sons] G1473   G2572 covering G3588 the G39 holy things, G2532 and G3956 all G3588 the G4632 [2items G3588   G39 1holy] G1722 in G3588 the G1808 lifting away G3588 the G3925 camp. G2532 And G3326 after G3778 these things G1525 [3shall enter G5207 1 the sons G* 2of Kohath] G142 to lift. G2532 And G3756 they shall not G680 touch G3588 of the G39 holy things, G2443 that G3361 they should not G599 die. G3778 These things G142 [4shall lift G3588 1the G5207 2sons G* 3of Kohath] G1722 in G3588 the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony,
ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G4931 συντελέσουσιν G* Ααρών G2532 και G3588 οι G5207 υιοί αυτού G1473   G2572 καλύπτοντες G3588 τα G39 άγια G2532 και G3956 πάντα G3588 τα G4632 σκεύη G3588 τα G39 άγια G1722 εν G3588 τω G1808 εξαίρειν G3588 την G3925 παρεμβολήν G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G1525 εισελεύσονται G5207 υιοί G* Καάθ G142 αίρειν G2532 και G3756 ουχ G680 άψονται G3588 των G39 αγίων G2443 ίνα G3361 μη G599 αποθάνωσι G3778 ταύτα G142 αρούσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Καάθ G1722 εν G3588 τη G4633 σκηνή G3588 του G3142 μαρτυρίου
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G4931 V-FAI-3P συντελεσουσιν G2 N-PRI ααρων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G846 D-GSM αυτου G2572 V-PAPNP καλυπτοντες G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G2532 CONJ και G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα G40 A-APN αγια G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G1808 V-PAN εξαιρειν G3588 T-ASF την   N-ASF παρεμβολην G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G1525 V-FMI-3P εισελευσονται G5207 N-NPM υιοι   N-PRI κααθ G142 V-PAN αιρειν G2532 CONJ και G3364 ADV ουχ G680 V-FMI-3P αψονται G3588 T-GPN των G40 A-GPN αγιων G2443 CONJ ινα G3165 ADV μη G599 V-AAS-3P αποθανωσιν G3778 D-APN ταυτα G142 V-FAI-3P αρουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI κααθ G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G4633 N-DSF σκηνη G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου
HOT(i) 15 וכלה אהרן ובניו לכסת את הקדשׁ ואת כל כלי הקדשׁ בנסע המחנה ואחרי כן יבאו בני קהת לשׂאת ולא יגעו אל הקדשׁ ומתו אלה משׂא בני קהת באהל מועד׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3615 וכלה have made an end H175 אהרן And when Aaron H1121 ובניו and his sons H3680 לכסת of covering H853 את   H6944 הקדשׁ the sanctuary, H853 ואת   H3605 כל and all H3627 כלי the vessels H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H5265 בנסע is to set forward; H4264 המחנה as the camp H310 ואחרי after H3651 כן that, H935 יבאו shall come H1121 בני the sons H6955 קהת of Kohath H5375 לשׂאת to bear H3808 ולא but they shall not H5060 יגעו touch H413 אל touch H6944 הקדשׁ holy thing, H4191 ומתו lest they die. H428 אלה These H4853 משׂא the burden H1121 בני of the sons H6955 קהת of Kohath H168 באהל in the tabernacle H4150 מועד׃ of the congregation.
new(i)
  15 H175 And when Aaron H1121 and his sons H3615 [H8765] have finished H3680 [H8763] covering H6944 the sanctuary, H3627 and all the vessels H6944 of the sanctuary, H4264 as the camp H5265 [H8800] is to move forward; H310 after H1121 that, the sons H6955 of Kohath H935 [H8799] shall come H5375 [H8800] to bear H5060 [H8799] it: but they shall not touch H6944 any holy thing, H4191 [H8804] lest they die. H4853 These things are the burden H1121 of the sons H6955 of Kohath H168 in the tent H4150 of meeting
Vulgate(i) 15 cumque involverint Aaron et filii eius sanctuarium et omnia vasa eius in commotione castrorum tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta et non tangant vasa sanctuarii ne moriantur ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo foederis
Clementine_Vulgate(i) 15 Cumque involverint Aaron et filii ejus sanctuarium et omnia vasa ejus in commotione castrorum, tunc intrabunt filii Caath ut portent involuta: et non tangent vasa sanctuarii, ne moriantur. Ista sunt onera filiorum Caath in tabernaculo fœderis:
Wycliffe(i) 15 And whanne Aaron and hise sones han wlappid the seyntuarie, and alle vessels therof, in the mouyng of tentis, thanne the sones of Caath schulen entre, that thei bere the thingis wlappid, and touche not the vessels of the seyntuarie, lest thei dien.
Tyndale(i) 15 And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couerynge the sanctuary ad all the thinges of the sanctuarye agenst that the hoste remoue then the sonnes of Cahath shall come in for to bere and so let them not twich the santuary lest they dye. And this ys the charge of the sonnes of Cahath in the tabernacle of witnesse.
Coverdale(i) 15 Now whan Aaron and his sonnes haue done this, and haue couered the Sanctuary & all the ornametes therof, whan the hoost breaketh vp, then shal the children of Rahath go in, that they maye beare it, and the Sanctuary shall they not touche, lest they dye. This is the charge of the childre of Rahath in the Tabernacle of wytnesse.
MSTC(i) 15 "And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary and all things of the sanctuary, against that the host remove, then the sons of Kohath shall come in for to bear, and so let them not touch the sanctuary lest they die. And this is the charge of the sons of Kohath in the tabernacle of witness.
Matthew(i) 15 And when Aaron and his sonnes haue made an ende of coueryng the sanctuary & al the thinges of the sanctuarye, agaynst that the hoste remoue, then the sonnes of Cahath shall come in for to beare, & so let them not touche the sanctuary least they dye. And thys is the charge of the sonnes of Cahath in the tabernacle of wytnesse.
Great(i) 15 And when Aaron and hys sonnes haue made an ende of couerynge the holy thinges, and all the vessels of the sanctuarye (agaynst that the hoste remoue) then the sonnes of Cahath shall come in for to beare, but they shall not touche any holy thynge, least they dye. And thys is the charge of the sonnes of Cahath in the Tabernacle of wytnesse.
Geneva(i) 15 And when Aaron and his sonnes haue made an ende of couering the Sanctuarie, and al the instruments of the Sanctuarie, at the remouing of the host, afterward the sonnes of Kohath shall come to beare it, but they shall not touch any holy thing, lest they dye. This is the charge of the sonnes of Kohath in the Tabernacle of the Congregation.
Bishops(i) 15 And when Aaron & his sonnes haue made an ende of couering the sanctuarie, and all the vessels of the sanctuarie, agaynst that the hoast remoue, then the sonnes of Caath shall come in for to beare: but they shall not touche any holye thyng, lest they dye. And this is the charge of the sonnes of Caath, in the tabernacle of the congregation
DouayRheims(i) 15 And when Aaron and his sons have wrapped up the sanctuary and the vessels thereof at the removing of the camp, then shall the sons of Caath enter in to carry the things wrapped up: and they shall not touch the vessels of the sanctuary, lest they die. These are the burdens of the sons of Caath: in the tabernacle of the covenant:
KJV(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
KJV_Cambridge(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
KJV_Strongs(i)
  15 H175 And when Aaron H1121 and his sons H3615 have made an end [H8765]   H3680 of covering [H8763]   H6944 the sanctuary H3627 , and all the vessels H6944 of the sanctuary H4264 , as the camp H5265 is to set forward [H8800]   H310 ; after H1121 that, the sons H6955 of Kohath H935 shall come [H8799]   H5375 to bear [H8800]   H5060 it : but they shall not touch [H8799]   H6944 any holy thing H4191 , lest they die [H8804]   H4853 . These things are the burden H1121 of the sons H6955 of Kohath H168 in the tabernacle H4150 of the congregation.
Thomson(i) 15 And when Aaron and his sons have finished covering the holy things, and all the utensils, while the camp is removing, after this the sons of Kaath shall come in to carry them; but they shall not touch the holy things lest they die. These things the sons of Kaath shall take up in the tabernacle of the testimony.
Webster(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to move forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
Webster_Strongs(i)
  15 H175 And when Aaron H1121 and his sons H3615 [H8765] have finished H3680 [H8763] covering H6944 the sanctuary H3627 , and all the vessels H6944 of the sanctuary H4264 , as the camp H5265 [H8800] is to move forward H310 ; after H1121 that, the sons H6955 of Kohath H935 [H8799] shall come H5375 [H8800] to bear H5060 [H8799] it: but they shall not touch H6944 any holy thing H4191 [H8804] , lest they die H4853 . These things are the burden H1121 of the sons H6955 of Kohath H168 in the tabernacle H4150 of the congregation.
Brenton(i) 15 And Aaron and his sons shall finish covering the holy things, and all the holy vessels, when the camp begins to move; and afterwards the sons of Caath shall go in to take up the furniture; but shall not touch the holy things, lest they die: these shall the sons of Caath bear in the tabernacle of witness.
Brenton_Greek(i) 15 καὶ συντελέσουσιν Ἀαρὼν καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ, καλύπτοντες τὰ ἅγια, καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἅγια, ἐν τῷ ἐξαίρειν τὴν παρεμβολήν· καὶ μετὰ ταῦτα εἰσελεύσονται υἱοὶ Καὰθ αἴρειν, καὶ οὐχ ἅψονται τῶν ἁγίων, ἵνα μὴ ἀποθάνωσι· ταῦτα ἀροῦσιν οἱ υἱοὶ Καὰθ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου.
Leeser(i) 15 And when Aaron and his sons have thus made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, when the camp is to set forward: then shall, after that, the sons of Kehath come to carry it; but they shall not touch any holy thing, lest they die; these are the things which the sons of Kehath are to carry at the tabernacle of the congregation.
YLT(i) 15 `And Aaron hath finished—his sons also—covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, in the journeying of the camp, and afterwards do the sons of Kohath come in to bear it, and they do not come unto the holy thing, that they have died; these things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
JuliaSmith(i) 15 And Aaron and his sons finished to cover the holy place, and all the vessels of the holy place, in removing the camp; and after this the sons of Kohath shall come forth to lift up: and they shall not touch the holy place, and die. These the lifting up of the sons of Kohath in the tent of appointment
Darby(i) 15 And when Aaron and his sons have ended covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp setteth forward, then afterwards the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the holy things, lest they die. This is what the sons of Kohath have to carry in the tent of meeting.
ERV(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
ASV(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the holy furniture, and all the holy vessels, as the camp is to set forward - after that, the sons of Kohath shall come to bear them; but they shall not touch the holy things, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
Rotherham(i) 15 So shall Aaron and his sons make an end of covering the sanctuary, and all the utensils of the sanctuary, when the camp is to set forward, then, after that, shall the sons of Kohath enter to bear it, but they must not put forth a touch unto that which is holy, else should they die,––these, shall be the burden of the sons of Kohath, in the tent of meeting.
CLV(i) 15 When Aaron and his sons have finished covering the holy things with all the furnishings of the holy things when the camp is to journey, then afterward the sons of Kohath shall come to carry it. Yet they shall not touch the holy things lest they die. These are the load of the sons of Kohath in the tent of appointment.
BBE(i) 15 And after the holy place and all its vessels have been covered up by Aaron and his sons, when the tents of the people go forward, the sons of Kohath are to come and take it up; but the holy things may not be touched by them for fear of death.
MKJV(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, when the camp is to set forward, then after that the sons of Kohath shall come to carry it. But they shall not touch any holy thing lest they die. These are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
LITV(i) 15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary, and all the sanctuary vessels as the camp sets forward, then afterwards the sons of Kohath shall come in to carry. And they shall not touch the holy thing, that they may not die. These are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
ECB(i) 15 And Aharon and his sons finish covering the holies and all the instruments of the holies, as the camp pulls stakes. Afterward, the sons of Qehath come to bear it: but they touch not the holies, lest they die. - these are the burden of the sons of Qehath in the tent of the congregation.
ACV(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward, after that, the sons of Kohath shall come to bear it, but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
WEB(i) 15 “When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the sanctuary, lest they die. The sons of Kohath shall carry these things belonging to the Tent of Meeting.
NHEB(i) 15 "When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
AKJV(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
AKJV_Strongs(i)
  15 H175 And when Aaron H1121 and his sons H3615 have made an end H3680 of covering H6944 the sanctuary, H3605 and all H3627 the vessels H6944 of the sanctuary, H4264 as the camp H5265 is to set H5265 forward; H310 after H1121 that, the sons H6955 of Kohath H935 shall come H5375 to bear H5060 it: but they shall not touch H6944 any holy H4191 thing, lest they die. H428 These H4853 things are the burden H1121 of the sons H6955 of Kohath H168 in the tabernacle H4150 of the congregation.
KJ2000(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, as the camp is to move forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of meeting.
UKJV(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the vessels of the sanctuary, as the camp is to set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the congregation.
EJ2000(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary and all the vessels of the sanctuary when the camp is to set forward, after that, the sons of Kohath shall come to bear it, but they shall not touch any holy thing, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tabernacle of the testimony.
CAB(i) 15 And Aaron and his sons shall finish covering the holy things, and all the holy vessels, when the camp begins to move; and afterwards the sons of Kohath shall go in to take up the furniture; but shall not touch the holy things, lest they die: these shall the sons of Kohath bear in the tabernacle of witness.
LXX2012(i) 15 And Aaron and his sons shall finish covering the holy things, and all the holy vessels, when the camp begins to move; and afterwards the sons of Caath shall go in to take up [the furniture]; but shall not touch the holy things, lest they die: these shall the sons of Caath bear in the tabernacle of witness.
NSB(i) 15 »When Aaron and his sons finished covering the holy things and the camp is ready to move, the Kohathites will come to carry all the holy articles. They must never touch the holy things, or they will die. The Kohathites will carry all the things from the tent of meeting.
ISV(i) 15 “When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the utensils of the sanctuary, and the camp is about to travel, then the descendants of Kohath are to come and carry them, but they are not to touch the most sacred objects, so they won’t die. These are the duties of the descendants of Kohath at the Tent of Meeting.”
LEB(i) 15 And when Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the vessels of the sanctuary when the camp sets out, the descendants* of Kohath will come after to carry these, but they must not touch the sanctuary, or they will die. These are the load of the descendants* of Kohath in the tent of assembly.
BSB(i) 15 When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all their equipment, as soon as the camp is ready to move, the Kohathites shall come and do the carrying. But they must not touch the holy objects, or they will die. These are the transportation duties of the Kohathites regarding the Tent of Meeting.
MSB(i) 15 When Aaron and his sons have finished covering the holy objects and all their equipment, as soon as the camp is ready to move, the Kohathites shall come and do the carrying. But they must not touch the holy objects, or they will die. These are the transportation duties of the Kohathites regarding the Tent of Meeting.
MLV(i) 15 And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward, after that, the sons of Kohath will come to bear it, but they will not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
VIN(i) 15 »When Aaron and his sons finished covering the holy things and the camp is ready to move, the Kohathites will come to carry all the holy articles. They must never touch the holy things, or they will die. The Kohathites will carry all the things from the tent of meeting.
Luther1545(i) 15 Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet haben und das Heiligtum und alle seine Geräte bedecket, wenn das Heer aufbricht, danach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen, und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.
Luther1912(i) 15 Wenn nun Aaron und seine Söhne solches ausgerichtet und das Heiligtum und all sein Gerät bedeckt haben, wenn das Heer aufbricht, darnach sollen die Kinder Kahath hineingehen, daß sie es tragen; und sollen das Heiligtum nicht anrühren, daß sie nicht sterben. Dies sind die Lasten der Kinder Kahath an der Hütte des Stifts.
ELB1871(i) 15 Und wenn Aaron und seine Söhne beim Aufbruch des Lagers das Bedecken des Heiligtums und aller Geräte des Heiligtums vollendet haben, so sollen danach die Söhne Kehaths kommen, um es zu tragen, damit sie das Heilige nicht anrühren und sterben. Das ist es, was die Söhne Kehaths vom Zelte der Zusammenkunft zu tragen haben.
ELB1905(i) 15 Und wenn Aaron und seine Söhne beim Aufbruch des Lagers das Bedecken des Heiligtums und aller Geräte des Heiligtums vollendet haben, so sollen danach die Söhne Kehaths kommen, um es zu tragen, damit sie das Heilige nicht anrühren und sterben. Das ist es, was die Söhne Kehaths vom Zelte der Zusammenkunft zu tragen haben.
DSV(i) 15 Als nu Aäron en zijn zonen, het dekken van het heiligdom, en van alle gereedschap des heiligdoms, in het optrekken des legers, zullen voleind hebben, zo zullen daarna de zonen van Kohath komen om te dragen; maar zij zullen dat heilige niet aanroeren, dat zij niet sterven. Dit is de last der zonen van Kohath, in de tent der samenkomst.
DSV_Strongs(i)
  15 H175 Als nu Aaron H1121 en zijn zonen H3680 H8763 , het dekken H6944 van het heiligdom H3627 , en van alle gereedschap H6944 des heiligdoms H5265 H8800 , in het optrekken H4264 des legers H3615 H8765 , zullen voleind hebben H310 , zo zullen daarna H1121 de zonen H6955 van Kohath H935 H8799 komen H5375 H8800 om te dragen H6944 ; maar zij zullen dat heilige H5060 H8799 niet aanroeren H4191 H8804 , dat zij niet sterven H4853 . Dit is de last H1121 der zonen H6955 van Kohath H168 , in de tent H4150 der samenkomst.
Giguet(i) 15 Et lorsque, aux levers du camp, Aaron et ses fils auront achevé d’envelopper les choses saintes, ainsi que tous les vases sacrés, les fils de Caath entreront dans le tabernacle pour les enlever, et ils ne toucheront pas aux choses saintes, s’ils ne veulent pas mourir; les fils de Caath les transporteront ensuite hors du tabernacle du témoignage.
DarbyFR(i) 15 -Et lorsque Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le lieu saint et tous les ustensiles du lieu saint, lors du départ du camp, après cela les fils de Kehath viendront pour les porter, afin qu'ils ne touchent pas les choses saintes, et ne meurent pas. C'est là ce que les fils de Kehath porteront de la tente d'assignation.
Martin(i) 15 Le camp partira après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le Sanctuaire et tous ses vaisseaux, et après cela les enfants de Kéhath viendront pour le porter, et ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent; c'est là ce que les enfants de Kéhath porteront du Tabernacle d'assignation.
Segond(i) 15 Après qu'Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire, les fils de Kehath viendront, au départ du camp, pour les porter; mais ils ne toucheront point les choses saintes, de peur qu'ils ne meurent. Telles sont les fonctions de porteurs, imposées aux fils de Kehath dans la tente d'assignation.
Segond_Strongs(i)
  15 H175 Après qu’Aaron H1121 et ses fils H3615 auront achevé H8765   H3680 de couvrir H8763   H6944 le sanctuaire H3627 et tous les ustensiles H6944 du sanctuaire H310 , H1121 les fils H6955 de Kehath H935 viendront H8799   H5265 , au départ H8800   H4264 du camp H5375 , pour les porter H8800   H5060  ; mais ils ne toucheront H8799   H6944 point les choses saintes H4191 , de peur qu’ils ne meurent H8804   H4853 . Telles sont les fonctions de porteurs, imposées H1121 aux fils H6955 de Kehath H168 dans la tente H4150 d’assignation.
SE(i) 15 Y tan pronto acaben Aarón y sus hijos de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campamento se hubiere de mudar, vendrán después de ello los hijos de Coat para llevarlos; mas no tocarán cosa santa, porque morirán. Estas serán las cargas de los hijos de Coat en el tabernáculo del testimonio.
ReinaValera(i) 15 Y en acabando Aarón y sus hijos de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campo se hubiere de mudar, vendrán después de ello los hijos de Coath para conducir: mas no tocarán cosa santa, que morirán. Estas serán las cargas de los hijos de Coath en el tabernáculo del testimonio.
JBS(i) 15 Y tan pronto acaben Aarón y sus hijos de cubrir el santuario y todos los vasos del santuario, cuando el campamento se hubiere de mudar, vendrán después de ello los hijos de Coat para llevarlos; mas no tocarán cosa santa, porque morirán. Estas serán las cargas de los hijos de Coat en el tabernáculo del testimonio.
Albanian(i) 15 Pasi që Aaroni dhe bijtë e tij të kenë mbaruar së mbuluari shenjtëroren dhe tërë orenditë e saj, kur kampi është bërë gati të niset, bijtë e Kehathit do të vijnë për t'i mbartur, por ata nuk do të prekin gjërat e shenjta, që të mos vdesin. Këto janë gjërat nga çadra e mbledhjes të cilat bijtë e Kehathit duhet të trasportojnë.
RST(i) 15 Когда, при отправлении в путь стана, Аарон и сыныего покроют все святилище и все вещи святилища, тогда сыны Каафа подойдут, чтобы нести; но не должны они касаться святилища, чтобы не умереть. Сии части скинии собрания должны носить сыны Каафовы.
Arabic(i) 15 ومتى فرغ هرون وبنوه من تغطية القدس وجميع امتعة القدس عند ارتحال المحلّة ياتي بعد ذلك بنو قهات للحمل ولكن لا يمسّوا القدس لئلا يموتوا. ذلك حمل بني قهات في خيمة الاجتماع.
Bulgarian(i) 15 И когато при вдигането на стана Аарон и синовете му свършат с покриването на светилището и всичките принадлежности на светилището, тогава да пристъпват синовете на Каат, за да ги носят; но да не се докосват до святото, за да не умрат. Това е, което синовете на Каат трябва да носят от шатъра за срещане.
Croatian(i) 15 Pošto Aron i njegovi sinovi završe pokrivanje Svetišta i svega svetog posuđa, u času kad imadne tabor krenuti na put, neka dođu potomci Kehatovi da to ponesu. No svetih se predmeta ne smiju doticati da ne poginu. To je dužnost Kehatovih potomaka u Šatoru sastanka.
BKR(i) 15 A když to vykoná Aron s syny svými, a přikryje svatyni i všecka nádobí její, a již by se měla hýbati vojska, tedy přijdou synové Kahat, aby nesli; ale nedotknou se svatyně, aby nezemřeli. Ta jest práce synů Kahat při stánku úmluvy.
Danish(i) 15 Og naar og Aron og hans Sønner ere færdige med at tildække Helligdommen og Helligdommens Redskaber, naar Lejren rejser, saa skulle derefter Kathaths Børn komme at bære det, men ikke røre ved Helligdommen og dø. Dette er Kahaths Børns Byrde ved Forsamlingens Paulun.
CUV(i) 15 將 要 起 營 的 時 候 , 亞 倫 和 他 兒 子 把 聖 所 和 聖 所 的 一 切 器 具 遮 蓋 完 了 , 哥 轄 的 子 孫 就 要 來 抬 , 只 是 不 可 摸 聖 物 , 免 得 他 們 死 亡 。 會 幕 裡 這 些 物 件 是 哥 轄 子 孫 所 當 抬 的 。
CUVS(i) 15 将 要 起 营 的 时 候 , 亚 伦 和 他 儿 子 把 圣 所 和 圣 所 的 一 切 器 具 遮 盖 完 了 , 哥 辖 的 子 孙 就 要 来 抬 , 只 是 不 可 摸 圣 物 , 免 得 他 们 死 亡 。 会 幕 里 这 些 物 件 是 哥 辖 子 孙 所 当 抬 的 。
Esperanto(i) 15 Kiam Aaron kaj liaj filoj finos la kovradon de la sanktejo kaj de cxiuj objektoj de la sanktejo cxe la elmovigxo de la tendaro, tiam venos la filoj de Kehat, por porti; sed ili ne ektusxu la sanktajxon, por ke ili ne mortu. Tio estas la portajxo de la filoj de Kehat cxe la tabernaklo de kunveno.
Finnish(i) 15 Koska Aaron ja hänen poikansa nämät toimittaneet ovat ja peittäneet pyhän ja kaikki pyhät astiat, ja leiriä siirretään, niin pitää sitte Kahatin lapset menemän ja kantaman niitä, ja ei pidä rupeeman pyhään, ettei he kuolisi. Nämät pitää oleman Kahatin lasten taakat seurakunnan majassa.
FinnishPR(i) 15 Ja kun leirin lähtiessä liikkeelle Aaron ja hänen poikansa ovat valmiiksi peittäneet pyhäkön ja pyhäkön kaiken kaluston, niin tulkoot Kehatin pojat kantamaan, mutta älkööt koskeko pyhäkköön, etteivät kuolisi. Tämä on ilmestysmajasta se, mikä on Kehatin poikien kannettava.
Haitian(i) 15 Lè lè a va rive pou pèp la leve lamach, lè Arawon ak pitit gason l' yo va fin kouvri tout mèb ki nan kote ki apa nèt pou Seyè a, ansanm ak tout bagay ki mache ak yo a, se lè sa a gason moun Keyat yo va vin pran mèb yo pou pote yo. Moun Keyat yo pa gen dwa manyen bagay yo mete apa nèt pou Seyè a. Si yo fè sa, y'ap mouri. Se tout reskonsablite moun Keyat yo sa, lè y'ap deplase Tant Randevou a.
Hungarian(i) 15 Ha pedig elvégezi Áron és az õ fiai a szenthelynek és a szenthely minden edényének betakarását, mikor el akar indulni a tábor: akkor jöjjenek el Kéhát fiai, hogy elvigyék azokat; de ne illessék a szenthelynek [semmi edényét], hogy meg ne haljanak. Ezek Kéhát fiainak terhei a gyülekezet sátorában.
Indonesian(i) 15 TUHAN berkata kepada Musa dan Harun, "Pada waktu kamu membongkar perkemahan, Harun dan anak-anaknya harus masuk ke dalam Kemah-Ku dan menutupi semua barang dan perlengkapan yang ada di situ. Baru sesudah itu, orang-orang Kehat boleh datang untuk memikulnya. Tetapi mereka tak boleh melihat, mendekati atau menyentuh benda-benda itu, karena sudah dikhususkan untuk-Ku. Kalau mereka melakukannya juga, mereka akan mati. Jadi, supaya orang-orang Kehat itu jangan terhapus dari suku Lewi, Harun dan anak-anaknya harus menugaskan masing-masing di antara mereka apa yang harus mereka bawa. Itulah tugas orang Kehat pada waktu Kemah-Ku dipindahkan. Eleazar, anak Harun, bertanggung jawab atas seluruh Kemah-Ku, minyak lampu, dupa, kurban gandum untuk sajian tetap, minyak upacara dan semua yang ada di dalam Kemah-Ku itu."
Italian(i) 15 E, dopo che Aaronne e i suoi figliuoli avranno finito di coprire il Santuario, e tutti gli arredi di esso, quando il campo si moverà; vengano i figliuoli di Chehat, per portar quelle cose; e non tocchino il Santuario, che non muoiano. Queste son le cose che i figliuoli di Chehat devono portare, del Tabernacolo della convenenza.
ItalianRiveduta(i) 15 E dopo che Aaronne e i suoi figliuoli avranno finito di coprire il santuario e tutti gli arredi del santuario, quando il campo si moverà, i figliuoli di Kehath verranno per portar quelle cose; ma non toccheranno le cose sante, che non abbiano a morire. Queste sono le incombenze de’ figliuoli di Kehath nella tenda di convegno.
Korean(i) 15 행진할 때에 아론과 그 아들들이 성소와 성소의 모든 기구 덮기를 필하거든 고핫 자손이 와서 멜 것이니라 그러나 성물은 만지지 말지니 죽을까 하노라 회막 물건 중에서 이것들은 고핫 자손이 멜 것이며
Lithuanian(i) 15 Aaronui ir jo sūnums apdengus šventyklą ir visus jos daiktus, keliantis stovyklai, kehatai atėję juos paims. Jiems negalima prisiliesti prie šventų daiktų, kad nemirtų. Tai yra kehatų pareiga Susitikimo palapinėje.
PBG(i) 15 A gdy to wykona Aaron z synami swymi, że przykryje świątnicę ze wszystkiem naczyniem świątnicy, a będzie się miał ruszyć obóz, tedy potem przyjdą synowie Kaatowi, aby one rzeczy nieśli; ale się nie będą dotykali świątnicy, aby nie pomarli. Tać jest posługa synów Kaatowych, przy namiocie zgromadzenia.
Portuguese(i) 15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
Norwegian(i) 15 Når så Aron og hans sønner ved leirens opbrudd er ferdig med å dekke over helligdommen og alle helligdommens redskaper, så skal Kahats barn komme og bære; men de må ikke røre ved helligdommen, forat de ikke skal dø. Dette er det Kahats barn har å bære av det som hører til sammenkomstens telt.
Romanian(i) 15 Dupăce Aaron şi fiii lui vor isprăvi de acoperit sfîntul locaş şi toate uneltele sfîntului locaş, fiii lui Chehat să vină, la pornirea taberii, ca să le ducă; dar să nu se atingă de lucrurile sfinte, ca să nu moară. Acestea sînt lucrurile pe cari au să le ducă fiii lui Chehat din cortul întîlnirii.
Ukrainian(i) 15 І скінчить Аарон та сини покривати святиню та ввесь святий посуд, коли табір рушає, а потім увійдуть Кегатові сини, щоб нести але не доторкнуться до святого, щоб не повмирати.