Numbers 4:16

ABP_Strongs(i)
  16 G1985 [6 is overseer of G* 1Eleazar G5207 2son G* 3of Aaron G3588 4the G2409 5priest] G3588 the G1637 oil G3588 for the G5457 light, G2532 and G3588 the G2368 incense G3588 of the G4916.3 composition, G2532 and G3588 the G2378 sacrifice G3588   G2596 by G2250 day, G2532 and G3588 the G1637 oil G3588 for the G5544.1 anointing -- G3588 the G1984 overseeing G3650 entirely G3588 of the G4633 tent G2532 and G3745 as much as G1510.2.3 is G1722 in G1473 it G1722 in G3588 the G39 holy place, G2532 and G1722 in G3956 all G3588 the G2041 works.
ABP_GRK(i)
  16 G1985 επίσκοπος G* Ελεάζαρ G5207 υιός G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G3588 το G1637 έλαιον G3588 του G5457 φωτός G2532 και G3588 το G2368 θυμίαμα G3588 της G4916.3 συνθέσεως G2532 και G3588 η G2378 θυσία G3588 η G2596 καθ΄ G2250 ημέραν G2532 και G3588 το G1637 έλαιον G3588 της G5544.1 χρίσεως G3588 η G1984 επισκοπή G3650 όλης G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G3745 όσα G1510.2.3 εστίν G1722 εν G1473 αυτή G1722 εν G3588 τω G39 αγίω G2532 και G1722 εν G3956 πάσι G3588 τοις G2041 έργοις
LXX_WH(i)
    16 G1985 N-NSM επισκοπος G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-NSM υιος G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως G3588 T-NSN το G1637 N-NSN ελαιον G3588 T-GSN του G5457 N-GSN φωτος G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G2368 N-NSN θυμιαμα G3588 T-GSF της   N-GSF συνθεσεως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G2378 N-NSF θυσια G3588 T-NSF η G2596 PREP καθ G2250 N-ASF ημεραν G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G1637 N-NSN ελαιον G3588 T-GSF της   N-GSF χρισεως G3588 T-NSF η G1984 N-NSF επισκοπη G3650 A-GSF ολης G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3745 A-NPN οσα G1510 V-PAI-3S εστιν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G40 A-DSN αγιω G1722 PREP εν G3956 A-DPN πασι G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις
HOT(i) 16 ופקדת אלעזר בן אהרן הכהן שׁמן המאור וקטרת הסמים ומנחת התמיד ושׁמן המשׁחה פקדת כל המשׁכן וכל אשׁר בו בקדשׁ ובכליו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6486 ופקדת And to the office H499 אלעזר of Eleazar H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest H8081 שׁמן the oil H3974 המאור for the light, H7004 וקטרת incense, H5561 הסמים and the sweet H4503 ומנחת meat offering, H8548 התמיד and the daily H8081 ושׁמן oil, H4888 המשׁחה and the anointing H6486 פקדת the oversight H3605 כל of all H4908 המשׁכן the tabernacle, H3605 וכל and of all H834 אשׁר that H6944 בו בקדשׁ therein in the sanctuary, H3627 ובכליו׃ and in the vessels
Vulgate(i) 16 super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis ad cuius pertinet curam oleum ad concinnandas lucernas et conpositionis incensum et sacrificium quod semper offertur et oleum unctionis et quicquid ad cultum tabernaculi pertinet omniumque vasorum quae in sanctuario sunt
Clementine_Vulgate(i) 16 super quos erit Eleazar filius Aaron sacerdotis, ad cujus curam pertinet oleum ad concinnandas lucernas, et compositionis incensum, et sacrificium, quod semper offertur, et oleum unctionis, et quidquid ad cultum tabernaculi pertinet, omniumque vasorum, quæ in sanctuario sunt.
Wycliffe(i) 16 Thes ben the birthuns of the sones of Caath, in the tabernacle of boond of pees, on whiche Eleazar, the sone of Aaron, preest, schal be; to whois cure `the oile perteyneth to ordeyne lanternes, and the encense which is maad bi craft, and the sacrifice which is offrid euere, and the oile of anoyntyng, and what euere thing perteyneth to the ournyng of the tabernacle, and of alle vessels that ben in the seyntuarie.
Tyndale(i) 16 And Eleazar the sonne of Aaron the preast shall haue the charge to prepare oyle for the lightes and swete cens and the dayly meatofferynge and the anoyntinge oyle and the ouersyghte of all the dwellynge and of all that therein is: both ouer the sanctuary and ouer all that pertayneth thereto.
Coverdale(i) 16 And Eleasar the sonne of Aaron ye prest, shal haue the office, to prepare the oyle for the light, and the spyces for the incense, and the daylie meatofferynge, and the anoyntinge oyle, to order the whole habitacion, & all that therin is, in the Sanctuary and the ornamentes therof.
MSTC(i) 16 And Eleazar the son of Aaron the priest, shall have the charge to prepare oil for the lights and sweet cense, and the daily meat offering and the anointing oil, and the oversight of all the dwelling and of all that therein is, both over the sanctuary and over all that pertaineth thereto."
Matthew(i) 16 And Eleazar the sonne of Aaron the preast, shall haue the charge to prepare oyle for the lyghtes & swete incens, & the dayly meatoffrynge & the anoyntynge oyle, and the ouersyghte of all the dwellyng and of all that therin is, both ouer the sanctuary and of al that pertayneth therto.
Great(i) 16 And to the offyce of Eleazar the sonne of Aaron the Preaste pertayneth the oyle for the lyghte, the swete cens, the dayly meatoffrynge, & the anoyntynge oyle, and the ouersyghte of all the tabernacle, and of all that therin is, both in the sanctuary and in all the vessels therof.
Geneva(i) 16 And to the office of Eleazar the sonne of Aaron the Priest pertaineth the oyle for the light, and the sweete incense and the dayly meat offring, and the anointing oyle, with the ouersight of all the Tabernacle, and of all that therein is, both in the Sanctuarie and in all the instruments thereof.
Bishops(i) 16 And to the office of Eleasar the sonne of Aaron the priest, pertayneth the oyle for the light, the sweete incense, the daylye meate offering, and the annoyntyng oyle, and the ouersight of all the tabernacle, and of all that therein is, both in the sanctuarie, and in all the vessels thereof
DouayRheims(i) 16 And over them shall be Eleazar the son of Aaron the priest, to whose charge pertaineth the oil to dress the lamps, and the sweet incense, and the sacrifice, that is always offered, and the oil of unction, and whatsoever pertaineth to the service of the tabernacle, and of all the vessels that are in the sanctuary.
KJV(i) 16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
KJV_Cambridge(i) 16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
Thomson(i) 16 The overseer, Eleazar son of Aaron the priest, shall have the charge of the oil for light, and of the compound incense, and the daily sacrifice, and the anointing oil, and the oversight of the whole tabernacle, and all that are in it, in the sanctuary, in all the works thereof.
Webster(i) 16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertain the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat-offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that is in it, in the sanctuary, and in its vessels.
Brenton(i) 16 Eleazar the son of Aaron the priest is overseer — the oil of the light, and the incense of composition, and the daily meat-offering and the anointing oil, are his charge; even the oversight of the whole tabernacle, and all things that are in it in the holy place, in all the works.
Brenton_Greek(i) 16 Ἐπίσκοπος Ἐλεάζαρ υἱὸς Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, τὸ ἔλαιον τοῦ φωτὸς, καὶ τὸ θυμίαμα τῆς συνθέσεως, καὶ ἡ θυσία ἡ καθʼ̓ ἡμέραν, καὶ τὸ ἔλαιον τῆς χρίσεως, ἡ ἐπισκοπὴ ὅλης τῆς σκηνῆς, καὶ ὅσα ἐστὶν ἐν αὐτῇ ἐν τῷ ἁγίῳ, ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις.
Leeser(i) 16 And under the supervision of Elazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the lighting, and the incense of spices, and the daily meat-offering, and the anointing-oil; the supervision of all the tabernacle, and of all that is therein, over the sanctuary, and over its vessels.
YLT(i) 16 `And the oversight of Eleazar, son of Aaron the priest, is the oil of the lamp, and the spice-perfume, and the present of continuity, and the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, and of all that is in it, in the sanctuary, and in its vessels.'
JuliaSmith(i) 16 And the care of Eleazar, the son of Aaron the priest, the oil of the light, and the incense of aromatics, and the continual gift, and the oil of anointing, and the care of all the dwelling and all which in it, in the holy place, and in its vessels.
Darby(i) 16 And Eleazar the son of Aaron the priest shall have the oversight of the oil for the light, and the fragrant incense, and the continual oblation, and the anointing oil, -- the oversight of the whole tabernacle, and of all that is therein, over the sanctuary, and over its furniture.
ERV(i) 16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
ASV(i) 16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil: he shall have the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, whether it be the sanctuary, or the furniture thereof.'
Rotherham(i) 16 But, the care of Eleazar son of Aaron the priest, [shall be]––the light–giving oil, and the fragrant incense, and the perpetual meal–offering, and the anointing oil, the care of all the habitation, and all that is therein, both as to the sanctuary, and as to the furniture thereof.
CLV(i) 16 Under the supervision of Eleazar son of Aaron the priest is the oil for the luminary, the incense of spices, the regular approach present and the anointing oil; he has the supervision over the whole tabernacle and all that is in it, among the holy things and its furnishings.
BBE(i) 16 And Eleazar, the son of Aaron the priest, is to be responsible for the oil for the light, and the sweet perfumes for burning, and the regular meal offering, and the holy oil; the House and the holy place and everything in it will be in his care.
MKJV(i) 16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest belongs the oil for the light, and the sweet incense, and the daily food offering, and the anointing oil, the oversight of all the tabernacle and of all that is in it, in the sanctuary and in its vessels.
LITV(i) 16 And the oversight of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil of the lamp, and the sweet incense, and the continual food offering, and the anointing oil. He shall oversee all the tabernacle, and all that is in it, in the sanctuary, and its furniture.
ECB(i) 16 And to the oversight of El Azar the son of Aharon the priest: the oil for the light and the incense of aromatics and the continual offering and the anointing oil and the oversight of all the tabernacle and of all therein - in the holies and in the instruments thereof.
ACV(i) 16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that is in it: the sanctuary, and the furniture of it.
WEB(i) 16 “The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.”
NHEB(i) 16 "The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings."
AKJV(i) 16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertains the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
KJ2000(i) 16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertains the oil for the light, and the sweet incense, and the daily grain offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that is therein, in the sanctuary, and in the utensils thereof.
UKJV(i) 16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertains the oil for the light, and the sweet incense, and the daily food offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
TKJU(i) 16 And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertains the oil for the light, and the sweet incense, and the daily food offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that in it is, in the sanctuary, and in its vessels.
EJ2000(i) 16 But unto the care of Eleazar, the son of Aaron the priest, shall be the oil of the light and the aromatic incense and the daily present and the anointing oil and the care of all the tabernacle and of all that is therein, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
CAB(i) 16 Eleazar the son of Aaron the priest is overseer — the oil of the light, and the incense of composition, and the daily grain offering and the anointing oil, are his charge; even the oversight of the whole tabernacle, and all things that are in it in the holy place, in all the works.
LXX2012(i) 16 Eleazar the son of Aaron the priest is overseer—the oil of the light, and the incense of composition, and the daily meat-offering and the anointing oil, are his charge; even the oversight of the whole tabernacle, and all things that are in it in the holy place, in all the works.
NSB(i) 16 »Eleazar, son of the priest Aaron, will be in charge of the oil for the lamps, the sweet-smelling incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He is in charge of the whole tent and everything in it, the holy place and its contents.«
ISV(i) 16 “Now the duty of Eleazar, the son of Aaron the priest is to maintain the oil for the light, the spiced incense, the daily offerings, the oil for anointing, and to carry out all the duties of the tent and the sanctuary, and to maintain its utensils.”
LEB(i) 16 "Eleazar son of Aaron the priest is to supervise the oil of the light source, the incense, the regular grain offering,* the oil of anointment, the supervision of all the tabernacle and all that is in it, in the sanctuary and in its vessels."
BSB(i) 16 Eleazar son of Aaron the priest shall oversee the oil for the light, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He has oversight of the entire tabernacle and everything in it, including the holy objects and their utensils.”
MSB(i) 16 Eleazar son of Aaron the priest shall oversee the oil for the light, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He has oversight of the entire tabernacle and everything in it, including the holy objects and their utensils.”
MLV(i) 16 And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest will be the oil for the light and the sweet incense and the continual meal offering and the anointing oil, the charge of all the tabernacle and of all that is in it: the sanctuary and the furniture of it.
VIN(i) 16 "Eleazar, son of the priest Aaron, will be in charge of the oil for the lamps, the sweet-smelling incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He is in charge of the whole tent and everything in it, the holy place and its contents."
Luther1545(i) 16 Und Eleazar, Aarons, des Priesters, Sohn soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl; daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was drinnen ist, im Heiligtum und seinem Geräte.
Luther1912(i) 16 Und Eleasar, Aarons, des Priesters, Sohn, soll das Amt haben, daß er ordne das Öl zum Licht und die Spezerei zum Räuchwerk und das tägliche Speisopfer und das Salböl, daß er beschicke die ganze Wohnung und alles, was darin ist, im Heiligtum und seinem Geräte.
ELB1871(i) 16 Und Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, hat die Aufsicht über das Öl zum Licht und das wohlriechende Räucherwerk und das beständige Speisopfer und das Salböl, die Aufsicht über die ganze Wohnung und alles, was darin ist, über das Heiligtum wie über seine Geräte.
ELB1905(i) 16 Und Eleasar, der Sohn Aarons, des Priesters, hat die Aufsicht über das Öl zum Licht und das wohlriechende Räucherwerk und das beständige Speisopfer und das Salböl, die Aufsicht über die ganze Wohnung und alles, was darin ist, über das Heiligtum wie über seine Geräte.
DSV(i) 16 Het opzicht nu van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, zal zijn over de olie des luchters, en het reukwerk der welriekende specerijen, en het gedurig spijsoffer, en de zalfolie; het opzicht des gansen tabernakels, en alles wat daarin is, aan het heiligdom en aan zijn gereedschap.
Giguet(i) 16 Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, veillera à l’huile du chandelier, à l’encens composé, aux sacrifices quotidiens, et à l’huile de l’onction; il aura l’inspection du tabernacle entier et de tout ce qu’il contient à l’usage des oeuvres saintes.
DarbyFR(i) 16 Et Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, aura la surveillance de l'huile du luminaire, et de l'encens des drogues odoriférantes, et de l'offrande de gâteau continuelle, et de l'huile de l'onction, la surveillance de tout le tabernacle et de tout ce qui y est, du lieu saint et de ses ustensiles.
Martin(i) 16 Et Eléazar fils d'Aaron, Sacrificateur, aura la charge de l'huile du luminaire, du parfum de drogues, du gâteau continuel, et de l'huile de l'onction; la charge de tout le pavillon, et de toutes les choses qui sont dans le Sanctuaire, et de ses ustensiles.
Segond(i) 16 Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, aura sous sa surveillance l'huile du chandelier, le parfum odoriférant, l'offrande perpétuelle et l'huile d'onction; il aura sous sa surveillance tout le tabernacle et tout ce qu'il contient, le sanctuaire et ses ustensiles.
SE(i) 16 Pero al cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria, y el perfume aromático, y el presente continuo, y el aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vasos.
ReinaValera(i) 16 Empero al cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria, y el perfume aromático, y el presente continuo, y el aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vasos.
JBS(i) 16 Pero al cargo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, estará el aceite de la luminaria, y el perfume aromático, y el presente continuo, y el aceite de la unción; el cargo de todo el tabernáculo, y de todo lo que está en él, en el santuario, y en sus vasos.
Albanian(i) 16 Eleazari, bir i priftit Aaron, do të ngarkohet me vajin e shandanit, me temjanin aromatik, me ofertën e përjetshme të ushqimit dhe të vajit të vajosjes; ai do të ngarkohet edhe me tërë tabernakullin dhe tërë gjërat që përmban ai, me shenjtëroren dhe pajisjet e saj".
RST(i) 16 Елеазару, сыну Аарона священника, поручается елей для светильника и благовонное курение, и всегдашнее хлебное приношение и елей помазания, – поручается вся скиния и все, что в ней, святилище и принадлежности его.
Arabic(i) 16 ووكالة ألعازار بن هرون الكاهن هي زيت الضوء والبخور العطر والتقدمة الدائمة ودهن المسحة ووكالة كل المسكن وكل ما فيه بالقدس وامتعته
Bulgarian(i) 16 И Елеазар, синът на свещеника Аарон, ще има надзор над маслото за осветлението, благоуханния тамян, постоянния хлебен принос и маслото за помазване; надзор над цялата скиния и над всичко, което е в нея, над светилището и над принадлежностите му.
Croatian(i) 16 A Eleazar, sin svećenika Arona, neka se brine za ulje svijećnjaka, za mirisni kad, za trajnu prinosnicu i za ulje pomazanja; neka se brine za sve Prebivalište, za sve što je u njemu - za Svetište i njegovo posuđe."
BKR(i) 16 Eleazar pak, syn Arona kněze, pečovati bude o olej k svícení a kadění vonnými věcmi a obět ustavičnou i o olej pomazání, svěřený sobě maje všecken příbytek a všecky věci, kteréž v něm jsou, svatyni a nádoby její.
Danish(i) 16 Og Eleasars, Præsten Arons Søns, beskikkede Embede er med Olien til Lysningen og Røgelsen af de vellugtende Urter og det bestandige Madoffer og Salveolien, hans beskikkede Embede er ved det ganske Tablernakel og alt, hvad deri er, og som hører til Helligdommen og til dens Redskaber.
CUV(i) 16 祭 司 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 所 要 看 守 的 是 點 燈 的 油 與 香 料 , 並 當 獻 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帳 幕 與 其 中 所 有 的 , 並 聖 所 和 聖 所 的 器 具 。
CUVS(i) 16 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 所 要 看 守 的 是 点 灯 的 油 与 香 料 , 并 当 献 的 素 祭 和 膏 油 , 也 要 看 守 全 帐 幕 与 其 中 所 冇 的 , 并 圣 所 和 圣 所 的 器 具 。
Esperanto(i) 16 Sub la gardado de Eleazar, filo de la pastro Aaron, estas la oleo por la lumigado kaj la bonodoraj incensoj kaj la konstanta farunofero kaj la oleo de sanktigado, la gardado de la tuta tabernaklo, kaj de cxio, kio estas en gxi, de la sanktejo kaj de gxiaj objektoj.
Finnish(i) 16 Ja Eleatsarilla, papin Aaronin pojalla, pitää oleman tämä virka: toimittaa öljyä valaistukseksi, ja yrttejä suitsutukseksi, ja alinomaista ruokauhria, ja voidellusöljyä, niin että hän toimittaa koko Tabernaklin ja kaikki, mitä siinä on, pyhän ja hänen astiansa.
FinnishPR(i) 16 Ja Eleasar, pappi Aaronin poika, pitäköön huolen seitsenhaaraisen lampun öljystä, hyvänhajuisesta suitsukkeesta, jokapäiväisestä ruokauhrista ja voiteluöljystä; hän pitäköön huolen koko asumuksesta ja kaikesta, mitä siinä on, pyhäköstä ja sen kalustosta."
Haitian(i) 16 Eleaza, pitit gason Arawon, prèt la, va reskonsab kontwole lwil lanp yo, lansan santi bon an, pen yo toujou ofri bay Seyè a ak lwil pou mete moun apa a. Wi, l'a kontwole tout kay Bondye a nèt ak tou sa ki ladan l', menm kote ki apa nèt pou Seyè a ak bagay ki ladan l' yo.
Hungarian(i) 16 Eleázárnak pedig, az Áron pap fiának tiszte: a világító olajra, a füstölõ szerekre, a szüntelen való ételáldozatra és a kenetnek olajára; az egész hajlékra és mindenre, a mi abban van, mind a szenthelyre, mind annak edényeire való gondviselés.
Italian(i) 16 E abbia Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, il carico dell’olio della lumiera, e del profumo aromatico, e dell’offerta continua, e dell’olio dell’Unzione; oltre alla sopraintendenza sopra tutto il Tabernacolo, e tutto ciò ch’è in esso, per lo Santuario, e per li suoi arredi.
ItalianRiveduta(i) 16 Ed Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, avrà l’incarico dell’olio per il candelabro, del profumo fragrante, dell’offerta perpetua e dell’olio dell’unzione, e l’incarico di tutto il tabernacolo e di tutto ciò che contiene, del santuario e de’ suoi arredi".
Korean(i) 16 제사장 아론의 아들 엘르아살의 맡을 것은 등유와, 분향할 향품과, 항상 드리는 소제물과, 관유며, 또 장막의 전체와, 그 중에 있는 모든 것과, 성소와, 그 모든 기구니라
Lithuanian(i) 16 Kunigo Aarono sūnus Eleazaras rūpinsis aliejumi lempoms, kvapniais smilkalais, padėtine duona, patepimo aliejumi ir viskuo, ko reikia šventyklos apeigoms, taip pat visais šventykloje esančiais daiktais”.
PBG(i) 16 Staranie zasię Eleazara, syna Aarona kapłana, będzie o oliwie do świecenia, o kadzeniu wonnem, o ofierze śniednej ustawicznej, i o olejku pomazywania, doglądanie przybytku, i wszystkiego, co w nim jest, i świątnicy z naczyniami jej.
Portuguese(i) 16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
Norwegian(i) 16 Men Eleasar, sønn til Aron, presten, skal ha opsynet med oljen til lysestaken og den velluktende røkelse og det stadige matoffer og salvingsoljen, og opsynet med hele tabernaklet og alt som i det er av hellige ting og redskaper som hører til.
Romanian(i) 16 Eleazar, fiul preotului Aaron, să aibă subt privigherea lui untdelemnul pentru sfeşnic, tămîia mirositoare, darul de pîne de toate zilele şi untdelemnul pentru ungere; să aibă în grija lui tot cortul şi tot ce cuprinde el, sfîntul locaş şi uneltele lui.``
Ukrainian(i) 16 А догляд Елеазара, сина священика Аарона, олива освітлення, і кадило пахощів, і повсякчасна хлібна жертва, і олива помазання, догляд усієї скинії та всього, що в ній, у святині та в речах її.