Numbers 35:11-14

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1291 you shall draw apart G1473 to you G1473 for them G4172 cities for them; G5435.5 [2places of refuge G1510.8.3 1they will be] G1473 to you G5343 [3to flee G1563 4there G3588 1 for the G5406.1 2man-slayer]; G3956 any one G3588   G3960 striking G5590 a soul G190.7 unintentionally.
  12 G2532 And G1510.8.6 they will be G3588   G4172 cities G1473 for you G5435.5 as places of refuge G575 from G3588 the G70.4 one acting as next of kin G3588   G129 for blood, G2532 that G3766.2 in no way G599 should [3die G3588 1the one G5407 2man-slaying] G2193 until G302 whenever G2476 he should stand G1725 before G3588 the G4864 congregation G1519 for G2920 judgment.
  13 G2532 And G3588 the G4172 cities G3739 which G1325 you shall appoint -- G3588 the G1803 six G4172 cities -- G5435.5 [2places of refuge G1510.8.6 1will be] G1473 for you.
  14 G3588   G5140 Three G4172 cities G1325 you shall appoint G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G* Jordan, G2532 and G3588   G5140 three G4172 cities G1325 you shall appoint G1722 in G1093 the land G* of Canaan.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1291 διαστελείτε G1473 υμίν G1473 αυτοίς G4172 πόλεις G5435.5 φυγαδευτήρια G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G5343 φυγείν G1563 εκεί G3588 τον G5406.1 φονευτήν G3956 πας G3588 ο G3960 πατάξας G5590 ψυχήν G190.7 ακουσίως
  12 G2532 και G1510.8.6 έσονται G3588 αι G4172 πόλεις G1473 υμίν G5435.5 φυγαδευτήρια G575 από G3588 του G70.4 αγχιστεύοντος G3588 το G129 αίμα G2532 και G3766.2 ου μη G599 αποθάνη G3588 ο G5407 φονεύων G2193 έως G302 αν G2476 στη G1725 έναντι G3588 της G4864 συναγωγής G1519 εις G2920 κρίσιν
  13 G2532 και G3588 αι G4172 πόλεις G3739 ας G1325 δώσετε G3588 τας G1803 εξ G4172 πόλεις G5435.5 φυγαδευτήρια G1510.8.6 έσονται G1473 υμίν
  14 G3588 τας G5140 τρεις G4172 πόλεις G1325 δώσετε G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G2532 και G3588 τας G5140 τρεις G4172 πόλεις G1325 δώσετε G1722 εν G1093 γη G* Χαναάν
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-FAI-2P διαστελειτε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις G4172 N-APF πολεις   N-NPN φυγαδευτηρια G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G5343 V-AAN φυγειν G1563 ADV εκει G3588 T-ASM τον   N-ASM φονευτην G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G3960 V-AAPNS παταξας G5590 N-ASF ψυχην   ADV ακουσιως
    12 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3P εσονται G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G4771 P-DP υμιν   N-NPN φυγαδευτηρια G575 PREP απο   V-PAPGS αγχιστευοντος G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G599 V-AAS-3S αποθανη G3588 T-NSM ο G5407 V-PAPNS φονευων G2193 CONJ εως G302 PRT αν G2476 V-AAS-3S στη G1725 PREP εναντι G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G1519 PREP εις G2920 N-ASF κρισιν
    13 G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G3739 R-APF ας G1325 V-FAI-2P δωσετε G3588 T-APF τας G1803 N-NUI εξ G4172 N-APF πολεις   N-NPN φυγαδευτηρια G1510 V-FMI-3P εσονται G4771 P-DP υμιν
    14 G3588 T-APF τας G5140 A-APF τρεις G4172 N-APF πολεις G1325 V-FAI-2P δωσετε G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5140 A-APF τρεις G4172 N-APF πολεις G1325 V-FAI-2P δωσετε G1722 PREP εν G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν
HOT(i) 11 והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שׁמה רצח מכה נפשׁ בשׁגגה׃ 12 והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד עמדו לפני העדה למשׁפט׃ 13 והערים אשׁר תתנו שׁשׁ ערי מקלט תהיינה׃ 14 את שׁלשׁ הערים תתנו מעבר לירדן ואת שׁלשׁ הערים תתנו בארץ כנען ערי מקלט תהיינה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7136 והקריתם Then ye shall appoint H5892 לכם ערים you cities H5892 ערי cities H4733 מקלט of refuge H1961 תהיינה to be H5127 לכם ונס may flee H8033 שׁמה thither, H7523 רצח for you; that the slayer H5221 מכה which killeth H5315 נפשׁ any person H7684 בשׁגגה׃ at unawares.
  12 H1961 והיו And they shall be H5892 לכם הערים unto you cities H4733 למקלט for refuge H1350 מגאל from the avenger; H3808 ולא not, H4191 ימות die H7523 הרצח that the manslayer H5704 עד until H5975 עמדו he stand H6440 לפני before H5712 העדה the congregation H4941 למשׁפט׃ in judgment.
  13 H5892 והערים And of these cities H834 אשׁר which H5414 תתנו ye shall give H8337 שׁשׁ six H5892 ערי cities H4733 מקלט for refuge. H1961 תהיינה׃ shall ye have
  14 H853 את   H7969 שׁלשׁ three H5892 הערים cities H5414 תתנו Ye shall give H5676 מעבר on this side H3383 לירדן Jordan, H853 ואת   H7969 שׁלשׁ and three H5892 הערים cities H5414 תתנו shall ye give H776 בארץ in the land H3667 כנען of Canaan, H5892 ערי cities H4733 מקלט of refuge. H1961 תהיינה׃ shall be
new(i)
  11 H7136 [H8689] Then ye shall appoint H5892 for you cities H5892 to be cities H4733 of refuge H7523 [H8802] for you; that the slayer H5127 [H8804] may flee H5221 [H8688] there, who killeth H5315 any person H7684 unintentionally.
  12 H5892 And they shall be to you cities H4733 for refuge H1350 [H8802] from the avenger; H7523 [H8802] that the manslayer H4191 [H8799] may not die, H5975 [H8800] until he stand H6440 at the face of H5712 the company H4941 in judgment.
  13 H5892 And of these cities H5414 [H8799] which ye shall give H8337 six H5892 cities H4733 shall ye have for refuge.
  14 H5414 [H8799] Ye shall give H7969 three H5892 cities H5676 on this side H3383 of Jordan, H7969 and three H5892 cities H5414 [H8799] shall ye give H776 in the land H3667 of Canaan, H5892 which shall be cities H4733 of refuge.
Vulgate(i) 11 decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint 12 in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur 13 de ipsis autem urbibus quae ad fugitivorum subsidia separantur 14 tres erunt trans Iordanem et tres in terra Chanaan
Clementine_Vulgate(i) 11 decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint: 12 in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius judicetur. 13 De ipsis autem urbibus, quæ ad fugitivorum subsidia separantur, 14 tres erunt trans Jordanem, et tres in terra Chanaan,
Wycliffe(i) 11 deme ye whiche citees owen to be in to the helpis of fugityues, whiche not wilfuli han sched blood. 12 In whiche whanne the fleere hath fled, the kynesman of hym that is slayn, schal not mow sle hym, til he stonde in the siyt of the multitude, and the cause of hym be demed. 13 Forsothe of tho citees that ben departid to the helpis of fugityues, 14 thre schulen be ouer Jordan, and thre in the lond of Canaan;
Tyndale(i) 11 ye shall bylde cities whiche shalbe preuyleged townes for you: that he whiche sleeth a man vnwares maye flye thither. 12 And the cities shalbe to flee from the executer of bloude that he whyche kylled dye not vntill he stonde before the congregacion in iudgement. 13 And of these vi. fre cities 14 which ye shall geue .iij. ye shall geue on this syde Iordayne and .iij. in ye londe of Canaan.
Coverdale(i) 11 ye shall chose out cities to be fre cities, yt who so comytteth slaughter vnawarres, maye flye thither. 12 And soch fre cities shalbe amonge you because of the auenger of bloude, that he which hath commytted slaughter, dye not, tyll he stonde in iudgment before the congregacion. 13 And of these cities which ye shall geue, there shalbe sixe fre cities. 14 Thre shal ye geue on this side Iordane, and thre in the londe of Canaan.
MSTC(i) 11 ye shall build cities which shall be privileged towns for you: that he which slayeth a man unawares, may fly thither. 12 And the cities shall be to flee from the executer of blood, that he which killed die not, until he stand before the congregation in judgment. 13 And of these six free cities which ye shall give, 14 three ye shall give on this side Jordan and three in the land of Canaan.
Matthew(i) 11 ye shall buylde cities which shalbe preuyleged townes for you: that he which sleeth a man vnwares may flye thither. 12 And the cities shalbe to flee from the executer of bloude, that he which kylled dye not, vntyll he stande before the congregacyon in iudgement. 13 And of these .vi. fre cyties which ye shall geue 14 .iij. ye shall geue on thys syde Iordan and .iij. in the lande of Canaan.
Great(i) 11 ye shall appoynte you cyties to be cyties of refuge for you: that he whych sleeth a soule vnwares, maye flye thyther. 12 And the cytie shalbe to flye from the auenger of bloude, that he whyche kylleth dye not, vntyll he stande before the congregacion in iudgement. 13 And of these syxe fre cyties whyche ye shall geue 14 ye shall gyue thre on thys syde Iordan, and thre in the lande of Canaan.
Geneva(i) 11 Ye shall appoint you cities, to bee cities of refuge for you, that the slayer, which slayeth any person vnwares, may flee thither. 12 And these cities shalbe for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement. 13 And of the cities which ye shall giue, sixe cities shall ye haue for refuge. 14 Ye shall appoint three on this side Iorden, and ye shall appoint three cities in the lande of Canaan which shalbe cities of refuge.
Bishops(i) 11 Ye shall appoint you cities, to be cities of refuge for you: that he whiche sleeth a person vnwares, may flee thyther 12 And these cities shalbe vnto you a refuge from the auenger of blood: that he which killeth, dye not, vntill he stand before the congregation in iudgement 13 And of these cities which ye shal geue, sixe cities shall ye haue for refuge 14 Ye shal geue three on this side Iordane, and three in the land of Chanaan, whiche shalbe cities of refuge
DouayRheims(i) 11 Determine what cities shall be for the refuge of fugitives, who have shed blood against their will. 12 And when the fugitive shall be in them, the kinsman of him that is slain may not have power to kill him, until he stand before the multitude, and his cause be judged. 13 And of those cities, that are separated for the refuge of fugitives, 14 Three shall be beyond the Jordan, and three in the land of Chanaan,
KJV(i) 11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. 12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. 13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. 14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
KJV_Cambridge(i) 11 Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares. 12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. 13 And of these cities which ye shall give six cities shall ye have for refuge. 14 Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
KJV_Strongs(i)
  11 H7136 Then ye shall appoint [H8689]   H5892 you cities H5892 to be cities H4733 of refuge H7523 for you; that the slayer [H8802]   H5127 may flee [H8804]   H5221 thither, which killeth [H8688]   H5315 any person H7684 at unawares.
  12 H5892 And they shall be unto you cities H4733 for refuge H1350 from the avenger [H8802]   H7523 ; that the manslayer [H8802]   H4191 die [H8799]   H5975 not, until he stand [H8800]   H6440 before H5712 the congregation H4941 in judgment.
  13 H5892 And of these cities H5414 which ye shall give [H8799]   H8337 six H5892 cities H4733 shall ye have for refuge.
  14 H5414 Ye shall give [H8799]   H7969 three H5892 cities H5676 on this side H3383 Jordan H7969 , and three H5892 cities H5414 shall ye give [H8799]   H776 in the land H3667 of Canaan H5892 , which shall be cities H4733 of refuge.
Thomson(i) 11 and you will set apart for yourselves cities, which shall be your places of refuge, to which the manslayer may flee. When any person killeth another unwittingly, 12 those cities will be places of refuge from the avenger of blood, that the manslayer may not die, until he stand before the congregation for trial. 13 Therefore, with regard to the cities which you shall give, six shall be your places of refuge; 14 three of these cities you shall give on this side of the Jordan, and three such cities you shall give in the land of Chanaan.
Webster(i) 11 Then ye shall appoint for you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, who killeth any person at unawares. 12 And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the man-slayer may not die, until he stands before the congregation in judgment. 13 And of these cities which ye shall give, six cities shall ye have for refuge. 14 Ye shall give three cities on this side of Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
Webster_Strongs(i)
  11 H7136 [H8689] Then ye shall appoint H5892 for you cities H5892 to be cities H4733 of refuge H7523 [H8802] for you; that the slayer H5127 [H8804] may flee H5221 [H8688] there, who killeth H5315 any person H7684 unintentionally.
  12 H5892 And they shall be to you cities H4733 for refuge H1350 [H8802] from the avenger H7523 [H8802] ; that the manslayer H4191 [H8799] may not die H5975 [H8800] , until he stand H6440 before H5712 the congregation H4941 in judgment.
  13 H5892 And of these cities H5414 [H8799] which ye shall give H8337 six H5892 cities H4733 shall ye have for refuge.
  14 H5414 [H8799] Ye shall give H7969 three H5892 cities H5676 on this side H3383 of Jordan H7969 , and three H5892 cities H5414 [H8799] shall ye give H776 in the land H3667 of Canaan H5892 , which shall be cities H4733 of refuge.
Brenton(i) 11 And ye shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally. 12 And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment. 13 And the cities which ye shall assign, even the six cities, shall be places of refuge for you. 14 Ye shall assign three cities on the other side of Jordan, and ye shall assign three cities in the land of Chanaan.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ διαστελεῖτε ὑμῖν αὐτοῖς πόλεις· φυγαδευτήρια ἔσται ὑμῖν φυγεῖν ἐκεῖ τὸν φονευτὴν, πᾶς ὁ πατάξας ψυχὴν ἀκουσίως. 12 Καὶ ἔσονται αἱ πόλεις ὑμῖν φυγαδευτήρια ἀπὸ τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα, καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ ὁ φονεύων ἕως ἂν στῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν. 13 Καὶ αἱ πόλεις ἃς δώσετε τὰς ἓξ πόλεις, φυγαδευτήρια ἔσονται ὑμῖν. 14 Τὰς τρεῖς πόλεις δώσετε πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ τὰς τρεῖς πόλεις δώσετε ἐν γῇ Χαναάν.
Brenton_interlinear(i)
  11 G2532ΚαὶAnd1 G1291διαστελεῖτεshall appoint2 G4771ὑμῖνyourselves4 G846αὐτοῖςto3 G4172πόλειςcities5 G5435.5φυγαδευτήριαcities of refuge7 G1510.2.1ἔσταιshall be6 G4771ὑμῖνto you8 G5343φυγεῖνto flee10 G1563ἐκεῖto11  τὸν  G5406.1φονευτὴνslayer9 G3956πᾶςevery one12    G3960πατάξαςwho has killed13 G5590ψυχὴνanother14 G190.7ἀκουσίωςunintentionally15
  12 G2532ΚαὶAnd1 G1510.2.1ἔσονταιshall be2  αἱ  G4172πόλειςcities3 G4771ὑμῖνto you6 G5435.5φυγαδευτήριαplaces of refuge5 G575ἀπὸfrom6  τοῦ  G70.4ἀγχιστεύοντοςavenger7  τὸ  G129αἷμαof blood8 G2532καὶand9 G3766.2οὐnot10 G3379μὴ   ἀποθάνῃdie11    G5407φονεύωνslayer12 G2193ἕωςuntil13 G302ἂν  G2476στῇstands14 G1725ἔναντιbefore15  τῆς  G4864συναγωγῆςcongregation16 G1527εἰςfor17 G2920κρίσινjudgment18
  13 G2532ΚαὶAnd1  αἱthe2 G4172πόλειςcities3 G3739ἃςwhich4 G1325δώσετεye shall assign5  τὰς  G1803ἓξsix6 G4172πόλειςcities7 G5435.5φυγαδευτήριαplaces of refuge8 G1510.2.1ἔσονταιshall be9 G4771ὑμῖνfor you10
  14 G3588Τὰς  G5140τρεῖςthree2 G4172πόλειςcities3 G1325δώσετεassign1 G4008πέρανon the other side4 G3588τοῦ  G2446ἸορδάνουJordan6 G2532καὶand7 G3588τὰς  G5140τρεῖςthree9 G4172πόλειςcities10 G1325δώσετεassign8 G1722ἐνin11 G1093γῇland12 G5477Χαναάνof Chanaan13
Leeser(i) 11 Then ye shall appoint unto yourselves proper cities, that they be cities of refuge for you; and thither shall flee the manslayer who killeth any person at unawares. 12 And these cities shall be unto you for a refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have stood before the congregation for trial. 13 And the cities which ye shall give, shall be six cities of refuge unto you; 14 Three of these cities shall ye give on this side of the Jordan, and the three other cities shall ye give in the land of Canaan: cities of refuge shall they be.
YLT(i) 11 and have prepared to yourselves cities—cities of refuge they are to you—then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares, 12 and the cities have been to you for a refuge from the redeemer, and the man-slayer doth not die till his standing before the company for judgment. 13 `As to the cities which ye give—six are cities of refuge to you; 14 the three of the cities ye give beyond the Jordan, and the three of the cities ye give in the land of Canaan; cities of refuge they are.
JuliaSmith(i) 11 And build ye to you cities; cities of refuge shall they be to you; and the slayer to flee there smiting a soul in error. 12 And they to you the cities for refuge from the nearest relative; and the slayer shall not die till his standing before the assembly for judgment, 13 And the cities which ye shall give, six cities of refuge shall be to you. 14 Three cities shall ye give from beyond Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; cities of refuge shall they be.
Darby(i) 11 then ye shall appoint for yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person mortally. 12 And ye shall have these cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have stood before the assembly in judgment. 13 And the cities that ye shall give shall be six cities of refuge for you. 14 Three cities shall ye give on this side of the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
ERV(i) 11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the manslayer which killeth any person unwittingly may flee thither. 12 And the cities shall be unto you for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment. 13 And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge. 14 Ye shall give three cities beyond Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
ASV(i) 11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither. 12 And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment. 13 And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge. 14 Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
ASV_Strongs(i)
  11 H7136 then ye shall appoint H5892 you cities H5892 to be cities H4733 of refuge H7523 for you, that the manslayer H5221 that killeth H5315 any person H7684 unwittingly H5127 may flee thither.
  12 H5892 And the cities H4733 shall be unto you for refuge H1350 from the avenger, H7523 that the manslayer H4191 die H5975 not, until he stand H6440 before H5712 the congregation H4941 for judgment.
  13 H5892 And the cities H5414 which ye shall give H8337 shall be for you six H5892 cities H4733 of refuge.
  14 H5414 Ye shall give H7969 three H5892 cities H5676 beyond H3383 the Jordan, H7969 and three H5892 cities H5414 shall ye give H776 in the land H3667 of Canaan; H5892 they shall be cities H4733 of refuge.
JPS_ASV_Byz(i) 11 then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person through error may flee thither. 12 And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment. 13 And as to the cities which ye shall give, there shall be for you six cities of refuge. 14 Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
Rotherham(i) 11 then shall ye find for you, convenient cities, cities of refuge, shall they be unto you,––and the manslayer, who hath slain a person, by mistake, shall flee thither. 12 So shall the cities serve you for places of refuge from the redeemer,––that the manslayer may not die, until he has stood before the assembly, for judgment. 13 And, as touching the cities which ye shall give, six cities of refuge, shall there be unto you. 14 Three of the cities, shall ye give, on this side the Jordan, and, three of the cities, shall ye give in the land of Canaan,––cities of refuge, shall they be.
CLV(i) 11 then you will proclaim your cities which shall be cities of asylum for you; there the manslayer will flee, whoever is smiting a soul to death inadvertently. 12 They will become for you the cities of asylum from the redeemer so that the manslayer should not die until he stands before the congregation for judgment. 13 Of the cities which you shall give six shall become your asylum cities. 14 Three of the cities shall you give across the Jordan, and three of the cities shall you give in the land of Canaan; cities of asylum shall they be.
BBE(i) 11 Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight. 12 In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people. 13 Six of the towns which you give will be such safe places; 14 Three on the other side of Jordan and three in the land of Canaan, to be safe places for flight.
MKJV(i) 11 then you shall choose cities to be cities of refuge for you, so that the slayer who kills any person through error may flee there. 12 And they shall be to you cities for refuge from the avenger, so that the manslayer does not die until he stands before the congregation in judgment. 13 And of those cities which you shall give, you shall have six cities for refuge. 14 You shall give three cities on this side Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
LITV(i) 11 then you shall choose cities to be cities of refuge for you, so that the manslayer may flee there, he that kills a person through error. 12 And the cities shall be to you for refuge from the kinsman avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment. 13 As to the cities which you shall give six shall be cities of refuge for you. 14 You shall give three of the cities beyond the Jordan, and you shall give three of the cities in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
ECB(i) 11 and happen on cities - your cities of refuge for the murderer to flee to - who smites a soul by inadvertent error; 12 and they are your cities of refuge from the redeemer - that the murderer not die until he stands in judgment at the face of the witness. 13 And of these cities you give - your six cities of refuge: 14 give three cities on this side Yarden and give three cities in the land of Kenaan for cities of refuge.
ACV(i) 11 then ye shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there. 12 And the cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die until he stands before the congregation for judgment. 13 And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge. 14 Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities ye shall give in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
WEB(i) 11 then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there. 12 The cities shall be for your refuge from the avenger, that the man slayer not die until he stands before the congregation for judgment. 13 The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge. 14 You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
WEB_Strongs(i)
  11 H7136 then you shall appoint H5892 you cities H5892 to be cities H4733 of refuge H7523 for you, that the manslayer H5221 who kills H5315 any person H7684 unwittingly H5127 may flee there.
  12 H5892 The cities H4733 shall be to you for refuge H1350 from the avenger, H7523 that the manslayer H4191 not die, H5975 until he stands H6440 before H5712 the congregation H4941 for judgment.
  13 H5892 The cities H5414 which you shall give H8337 shall be for you six H5892 cities H4733 of refuge.
  14 H5414 You shall give H7969 three H5892 cities H5676 beyond H3383 the Jordan, H5414 and you shall give H7969 three H5892 cities H776 in the land H3667 of Canaan; H5892 they shall be cities H4733 of refuge.
NHEB(i) 11 then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there. 12 The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation for judgment. 13 The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge. 14 You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
AKJV(i) 11 Then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unawares. 12 And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. 13 And of these cities which you shall give six cities shall you have for refuge. 14 You shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall you give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
AKJV_Strongs(i)
  11 H7136 Then you shall appoint H5892 you cities H5892 to be cities H4733 of refuge H7523 for you; that the slayer H5127 may flee H8033 thither, H5221 which kills H5315 any person H7684 at unawares.
  12 H5892 And they shall be to you cities H4733 for refuge H1350 from the avenger; H7523 that the manslayer H4191 die H5704 not, until H5975 he stand H6440 before H5712 the congregation H4941 in judgment.
  13 H5892 And of these cities H834 which H5414 you shall give H8337 six H5892 cities H1961 shall you have H4733 for refuge.
  14 H5414 You shall give H7969 three H5892 cities H5921 on H5676 this side H3383 Jordan, H7969 and three H5892 cities H5414 shall you give H776 in the land H3667 of Canaan, H5892 which shall be cities H4733 of refuge.
KJ2000(i) 11 Then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee there, who kills any person unintentionally. 12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stands before the congregation in judgment. 13 And of these cities which you shall give, six cities shall you have for refuge. 14 You shall give three cities on this side of Jordan, and three cities shall you give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
UKJV(i) 11 Then all of you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unexpectedly. 12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the murderer die not, until he stand before the congregation in judgment. 13 And of these cities which all of you shall give six cities shall all of you have for refuge. 14 All of you shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall all of you give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
TKJU(i) 11 then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unawares. 12 And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment. 13 And of these cities which you shall give six cities shall you have for refuge. 14 You shall give three cities on this side of the Jordan, and three cities shall you give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
CKJV_Strongs(i)
  11 H7136 Then you shall appoint H5892 you cities H5892 to be cities H4733 of refuge H7523 for you; that the slayer H5127 may flee H5221 there, which kills H5315 any person H7684 at unawares.
  12 H5892 And they shall be unto you cities H4733 for refuge H1350 from the avenger; H7523 that the manslayer H4191 die H5975 not, until he stand H6440 before H5712 the congregation H4941 in judgment.
  13 H5892 And of these cities H5414 which you shall give H8337 six H5892 cities H4733 shall you have for refuge.
  14 H5414 You shall give H7969 three H5892 cities H5676 on this side H3383 Jordan, H7969 and three H5892 cities H5414 shall you give H776 in the land H3667 of Canaan, H5892 which shall be cities H4733 of refuge.
EJ2000(i) 11 then ye shall appoint yourselves cities to be cities of refuge for you that the manslayer who kills any person unawares may flee there. 12 And they shall be unto you cities for refuge from the avenger {Heb. redeemer} that the manslayer not die until he stands before the congregation in judgment. 13 And of these cities which ye shall give, six cities shall ye have for refuge. 14 Ye shall give three cities on this side of the Jordan and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
CAB(i) 11 And you shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the manslayer to flee to, everyone who has killed another unintentionally. 12 And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the manslayer shall not die until he stands before the congregation for judgment. 13 And the cities which you shall assign, even the six cities, shall be places of refuge for you. 14 You shall assign three cities on the other side of the Jordan, and you shall assign three cities in the land of Canaan.
LXX2012(i) 11 And you⌃ shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the slayer to flee to, every one who has killed another unintentionally. 12 And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the slayer shall not die until he stands before the congregation for judgment. 13 And the cities which you⌃ shall assign, [even] the six cities, shall be places of refuge for you. 14 You⌃ shall assign three cities on the other side of Jordan, and you⌃ shall assign three cities in the land of Chanaan.
NSB(i) 11 select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them. 12 »These cities will be places of refuge from any relative who can avenge the death. So anyone accused of murder will not have to die until he has had a trial in front of the community. 13 »There will be six cities you select as places of refuge. 14 »Three will be on the east side of the Jordan River and three in Canaan.
ISV(i) 11 they are to designate some towns of refuge so that anyone who kills someone inadvertently may flee there. 12 They are to serve as cities of refuge from a blood avenger in order to keep the inadvertent killer from dying until he has stood trial in the presence of the community. 13 You are to set aside six towns of refuge. 14 Appoint three towns this side of the Jordan River and three towns in the land of Canaan to serve as the towns of refuge,
LEB(i) 11 you will select for yourselves cities for your cities of refuge, that a killer who has killed a person unintentionally can flee there. 12 The cities will be to you a refuge from a redeemer, so that the killer will not die until he stands before the community for judgment. 13 The cities that you are to give will be your six cities of refuge. 14 You will give three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan; they will be cities of refuge.
BSB(i) 11 designate cities to serve as your cities of refuge, so that a person who kills someone unintentionally may flee there. 12 You are to have these cities as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands trial before the assembly. 13 The cities you select will be your six cities of refuge. 14 Select three cities across the Jordan and three in the land of Canaan as cities of refuge.
MSB(i) 11 designate cities to serve as your cities of refuge, so that a person who kills someone unintentionally may flee there. 12 You are to have these cities as a refuge from the avenger, so that the manslayer will not die until he stands trial before the assembly. 13 The cities you select will be your six cities of refuge. 14 Select three cities across the Jordan and three in the land of Canaan as cities of refuge.
MLV(i) 11 then you* will appoint cities to be cities of refuge for you*, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there. 12 And the cities will be to you* for refuge from the avenger, that the manslayer not die until he stands before the congregation for judgment.
13 And the cities which you* will give will be for you* six cities of refuge. 14 You* will give three cities beyond the Jordan and three cities you* will give in the land of Canaan. They will be cities of refuge.
VIN(i) 11 you will select for yourselves cities for your cities of refuge, that a killer who has killed a person unintentionally can flee there. 12 those cities will be places of refuge from the avenger of blood, that the manslayer may not die, until he stand before the congregation for trial. 13 The cities that you are to give will be your six cities of refuge. 14 three ye shall give on this side Jordan and three in the land of Canaan.
Luther1545(i) 11 sollt ihr Städte auswählen, daß Freistädte seien; dahin fliehe, der einen Totschlag unversehens tut. 12 Und sollen unter euch solche Freistädte sein vor dem Bluträcher, daß der nicht sterben müsse, der einen Totschlag getan hat, bis daß er vor der Gemeine vor Gericht gestanden sei. 13 Und der Städte, die ihr geben werdet, sollen sechs Freistädte sein. 14 Drei sollt ihr geben diesseit des Jordans und drei im Lande Kanaan.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H7136 sollt H5892 ihr Städte H5892 auswählen, daß Freistädte H5127 seien; dahin fliehe H5315 , der einen Totschlag H7684 unversehens H5221 tut .
  12 H5892 Und H6440 sollen unter H4733 euch solche Freistädte H4191 sein vor dem Bluträcher, daß der nicht sterben H1350 müsse, der einen Totschlag getan hat H4941 , bis daß er vor der Gemeine vor Gericht H5975 gestanden sei.
  13 H5892 Und H5892 der Städte H5414 , die ihr geben H8337 werdet, sollen sechs Freistädte sein.
  14 H7969 Drei H5414 sollt ihr geben H5676 diesseit H3383 des Jordans H5892 und H7969 drei H776 im Lande H3667 Kanaan .
Luther1912(i) 11 sollt ihr Städte auswählen, daß sie Freistädte seien, wohin fliehe, wer einen Totschlag unversehens tut. 12 Und sollen unter euch solche Freistädte sein vor dem Bluträcher, daß der nicht sterben müsse, der einen Totschlag getan hat, bis daß er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden sei. 13 Und der Städte, die ihr geben werdet zu Freistädten, sollen sechs sein. 14 Drei sollt ihr geben diesseit des Jordans und drei im Lande Kanaan.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H5892 sollt ihr Städte H7136 auswählen H4733 H5892 , daß sie Freistädte H5127 seien, wohin fliehe H5221 H7523 H5315 , wer einen Totschlag H7684 unversehens tut.
  12 H4733 H5892 Und sollen unter euch solche Freistädte H1350 sein vor dem Bluträcher H4191 , daß der nicht sterben H7523 müsse, der einen Totschlag H6440 getan hat, bis daß er vor H5712 der Gemeinde H4941 vor Gericht H5975 gestanden sei.
  13 H5892 Und der Städte H5414 , die ihr geben H4733 H5892 werdet zu Freistädten H8337 , sollen sechs sein.
  14 H7969 H5892 Drei H5414 sollt ihr geben H5676 diesseit H3383 des Jordans H7969 H5892 und drei H776 im Lande H3667 Kanaan .
ELB1871(i) 11 so sollt ihr euch Städte bestimmen: Zufluchtstädte sollen sie für euch sein, daß dahin fliehe ein Totschläger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat. 12 Und die Städte sollen euch zur Zuflucht sein vor dem Rächer, daß der Totschläger nicht sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden hat zum Gericht. 13 Und die Städte, die ihr geben sollt, sollen sechs Zufluchtstädte für euch sein. 14 Drei Städte sollt ihr geben diesseit des Jordan, und drei Städte sollt ihr geben im Lande Kanaan; Zufluchtstädte sollen sie sein.
ELB1905(i) 11 so sollt ihr euch Städte bestimmen: Zufluchtstädte sollen sie für euch sein, daß dahin fliehe ein Totschläger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat. 12 Und die Städte sollen euch zur Zuflucht sein vor dem Rächer, Eig. Löser, der nächste Verwandte daß der Totschläger nicht sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden hat zum Gericht. 13 Und die Städte, die ihr geben sollt, sollen sechs Zufluchtstädte für euch sein. 14 Drei Städte sollt ihr geben diesseit des Jordan, und drei Städte sollt ihr geben im Lande Kanaan; Zufluchtstädte sollen sie sein.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H7136 so sollt H5892 ihr euch Städte H5127 bestimmen: Zufluchtstädte sollen sie für euch sein, daß dahin fliehe H7684 ein Totschläger, der einen Menschen aus Versehen H5221 erschlagen H7523 hat .
  12 H5892 Und die Städte H6440 sollen euch zur Zuflucht sein vor H7523 dem Rächer, daß der Totschläger H4191 nicht sterbe H5712 , bis er vor der Gemeinde H5975 gestanden H1350 hat H4941 zum Gericht .
  13 H5892 Und die Städte H5414 , die ihr geben H8337 sollt, sollen sechs Zufluchtstädte für euch sein.
  14 H7969 Drei H5892 Städte H5414 sollt ihr geben H5676 diesseit H3383 des Jordan H7969 , und drei H5892 Städte H5414 sollt ihr geben H776 im Lande H3667 Kanaan; Zufluchtstädte sollen sie sein.
DSV(i) 11 Zo zult gij maken, dat u steden tegemoet liggen, die u tot vrijsteden zullen zijn; opdat de doodslager daarheen vliede, die een ziel onwetend geslagen heeft. 12 En deze steden zullen u tot een toevlucht zijn voor den bloed wreker; opdat de doodslager niet sterve, totdat hij voor de vergadering aan het gericht gestaan hebbe. 13 En deze steden, die gij geven zult, zullen zes vrijsteden voor u zijn. 14 Drie dezer vrijsteden zult gij geven op deze zijde van de Jordaan, en drie dezer steden zult gij geven in het land Kanaän; vrijsteden zullen het zijn.
DSV_Strongs(i)
  11 H7136 H0 Zo zult gij maken H5892 , dat u steden H7136 H8689 tegemoet liggen H5892 H4733 , [die] u tot vrijsteden H1961 H8799 zullen zijn H7523 H8802 ; opdat de doodslager H5127 H8804 daarheen vliede H5315 , die een ziel H7684 onwetend H5221 H8688 geslagen heeft.
  12 H5892 En deze steden H4733 zullen u tot een toevlucht H1350 H8802 zijn voor den [bloed] wreker H7523 H8802 ; opdat de doodslager H4191 H8799 niet sterve H6440 , totdat hij voor H5712 de vergadering H4941 aan het gericht H5975 H8800 gestaan hebbe.
  13 H5892 En deze steden H5414 H8799 , die gij geven zult H8337 , zullen zes H5892 H4733 vrijsteden voor u zijn.
  14 H7969 Drie H5892 dezer vrijsteden H5414 H8799 zult gij geven H5676 op deze zijde H3383 van de Jordaan H7969 , en drie H5892 dezer steden H5414 H8799 zult gij geven H776 in het land H3667 Kanaan H5892 H4733 ; vrijsteden zullen het zijn.
Giguet(i) 11 Et vous séparerez de vos villes des villes d’asile, où pourra se réfugier quiconque aura involontairement frappé à mort une autre âme. 12 Et dans ces villes, le meurtrier trouvera un asile contre le vengeur du sang, et il ne sera pas mis à mort avant d’avoir été jugé par la synagogue. 13 Et les six villes que vous donnerez, seront pour vous des asiles. 14 Il y aura trois de ces villes sur la rive gauche du Jourdain, et trois en la terre de Chanaan.
DarbyFR(i) 11 alors vous vous désignerez des villes; elles seront pour vous des villes de refuge, et l'homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu'un, s'y enfuira. 12 Et ce seront pour vous des villes de refuge de devant le vengeur, afin que l'homicide ne meure point qu'il n'ait comparu en jugement devant l'assemblée. 13 Et les villes que vous donnerez seront pour vous six villes de refuge; 14 vous donnerez trois de ces villes en deçà du Jourdain, et vous donnerez trois de ces villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge.
Martin(i) 11 Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s'y enfuie. 12 Et ces villes vous seront pour refuge de devant celui qui a le droit de venger le sang, et le meurtrier ne mourra point qu'il n'ait comparu en jugement devant l'assemblée. 13 De ces villes-là donc que vous aurez données, il y en aura six de refuge pour vous. 14 Desquelles vous en établirez trois au deçà du Jourdain, et vous établirez les trois autres au pays de Canaan, qui seront des villes de refuge.
Segond(i) 11 vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement. 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé. 13 Des villes que vous donnerez, six seront pour vous des villes de refuge. 14 Vous donnerez trois villes au delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan: ce seront des villes de refuge.
Segond_Strongs(i)
  11 H7136 vous vous établirez H8689   H5892 des villes H5892 qui soient pour vous des villes H4733 de refuge H5127 , où pourra s’enfuir H8804   H7523 le meurtrier H8802   H5221 qui aura tué H8688   H5315 quelqu’un H7684 involontairement.
  12 H5892 Ces villes H4733 vous serviront de refuge H1350 contre le vengeur du sang H8802   H7523 , afin que le meurtrier H8802   H4191 ne soit point mis à mort H8799   H5975 avant d’avoir comparu H8800   H6440 devant H5712 l’assemblée H4941 pour être jugé.
  13 H5892 Des villes H5414 que vous donnerez H8799   H8337 , six H5892 seront pour vous des villes H4733 de refuge.
  14 H5414 Vous donnerez H8799   H7969 trois H5892 villes H5676 au delà H3383 du Jourdain H5414 , et vous donnerez H8799   H7969 trois H5892 villes H776 dans le pays H3667 de Canaan H5892  : ce seront des villes H4733 de refuge.
SE(i) 11 os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere a alguno por yerro. 12 Y os serán aquellas ciudades por acogimiento del pariente, y no morirá el homicida hasta que esté a juicio delante de la congregación. 13 De las ciudades, pues, que daréis, tendréis seis ciudades de acogimiento. 14 Tres ciudades daréis de este lado del Jordán, y tres ciudades daréis en la tierra de Canaán; las cuales serán ciudades de acogimiento.
ReinaValera(i) 11 Os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere á alguno de muerte por yerro. 12 Y os serán aquellas ciudades por acogimiento del pariente, y no morirá el homicida hasta que esté á juicio delante de la congregación. 13 De las ciudades, pues, que daréis, tendréis seis ciudades de acogimiento. 14 Tres ciudades daréis de esta parte del Jordán, y tres ciudades daréis en la tierra de Canaán; las cuales serán ciudades de acogimiento.
JBS(i) 11 os señalaréis ciudades, ciudades de refugio tendréis, donde huya el homicida que hiriere a alguno por yerro. 12 Y os serán aquellas ciudades para refugiarse del pariente vengador, {Heb. redentor} y no morirá el homicida hasta que esté a juicio delante de la congregación. 13 De las ciudades, pues, que daréis, tendréis seis ciudades de refugio. 14 Tres ciudades daréis de este lado del Jordán, y tres ciudades daréis en la tierra de Canaán; las cuales serán ciudades de refugio.
Albanian(i) 11 do të caktoni disa qytete që do të jenë për ju qytete strehimi, ku mund të ikë vrasësi që ka vrarë dikë pa dashje. 12 Këto qytete do t'ju shërbejnë si vende strehimi kundër hakmarrësve, që vrasësi të mos vritet para se të ketë dalë në gjyq përpara asamblesë. 13 Nga qytetet që do të jepni, gjashtë do të jenë, pra, qytete strehimi. 14 Do të jepni trie qytete në pjesën në lindje të Jordanit dhe trie qytete në vendin e Kanaanit; këto do të jenë qytete strehimi.
RST(i) 11 выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно; 12 и будут у вас города сии убежищем от мстителя, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд. 13 Городов же, которые должны вы дать, городов для убежища, должно быть у вас шесть: 14 три города дайте по эту сторону Иордана и три города дайте в земле Ханаанской; городами убежища должны быть они;
Arabic(i) 11 فتعينون لانفسكم مدنا تكون مدن ملجإ لكم ليهرب اليها القاتل الذي قتل نفسا سهوا. 12 فتكون لكم المدن ملجأ من الولي لكيلا يموت القاتل حتى يقف امام الجماعة للقضاء. 13 والمدن التي تعطون تكون ست مدن ملجإ لكم. 14 ثلاثا من المدن تعطون في عبر الاردن وثلاثا من المدن تعطون في ارض كنعان. مدن ملجإ تكون
Bulgarian(i) 11 тогава да си определите градове, които да ви бъдат прибежищни градове, за да може да прибягва там убиецът, който убие човек по погрешка. 12 Те да ви бъдат градове за прибежище от отмъстителя, за да не умре убиецът, преди да се изправи пред обществото на съд. 13 И от градовете, които ще дадете, шест да ви бъдат прибежищни градове. 14 Три града да дадете отсам Йордан и три града да дадете в ханаанската земя; да бъдат прибежищни градове.
Croatian(i) 11 označite sebi gradove koji će vam služiti kao gradovi-utočišta, kamo može pobjeći ubojica koji nehotice koga ubije. 12 Ti gradovi neka vam budu utočište od osvetnika, tako da ubojica ne moradne poginuti dok ne stane na sud pred zajednicu. 13 Od gradova koje ustupite bit će vam šest gradova za utočište. 14 Dodijelite tri grada s onu stranu Jordana, a tri grada u zemlji kanaanskoj. Neka to budu gradovi-utočišta.
BKR(i) 11 Vybéřete sobě města, a ta města budete míti k utíkání, aby tam utekl ten, kterýž by někoho zabil z nedopatření. 12 A budou vám ta města k útočišti před přítelem, aby neumřel ten, kdož zabil, dokudž by se nepostavil před shromážděním k soudu. 13 Z těch tedy měst, kteráž dáte, šest měst k útočišti míti budete. 14 Tři města dáte před Jordánem, též tři města dáte v zemi Kananejské; i budou města útočiště.
Danish(i) 11 da skulle I udvælge eder Stæder, som skulle være Tilflugtsstæder for eder, at en Manddraber, som slaar en Person ihjel af en Forseelse, kan fly derhen. 12 Og de skulle være eder Stæder til en Tilflugt for Blodhævneren, at Manddraberen ikke skal dø, førend han har staaet for Menighedens Ansigt, for Dommen. 13 Og de Stæder, som I skulle afgive, skulle være seks Tilflugtsstæder for eder. 14 De tre Stæder skulle I give paa denne Side Jordanen, og de tre Stæder skulle I give i Kanaans Land; de skulle være Tilflugtsstæder.
CUV(i) 11 就 要 分 出 幾 座 城 , 為 你 們 作 逃 城 , 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 。 12 這 些 城 可 以 作 逃 避 報 仇 人 的 城 , 使 誤 殺 人 的 不 至 於 死 , 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 。 13 你 們 所 分 出 來 的 城 , 要 作 六 座 逃 城 。 14 在 約 但 河 東 要 分 出 三 座 城 , 在 迦 南 地 也 要 分 出 三 座 城 , 都 作 逃 城 。
CUV_Strongs(i)
  11 H7136 就要分出 H5892 幾座城 H4733 ,為你們作逃 H5892 H7684 ,使誤 H5221 H5315 H5127 的可以逃到那裡。
  12 H4733 這些城可以作逃避 H1350 報仇人 H5892 的城 H7523 ,使誤殺人的 H4191 不至於死 H5975 ,等他站 H5712 在會眾 H6440 面前 H4941 聽審判。
  13 H5414 你們所分 H5892 出來的城 H8337 ,要作六座 H4733 H5892 城。
  14 H3383 在約但河 H5414 東要分 H7969 出三座 H5892 H3667 ,在迦南 H776 H5414 也要分 H7969 出三座 H5892 H4733 ,都作逃 H5892 城。
CUVS(i) 11 就 要 分 出 几 座 城 , 为 你 们 作 逃 城 , 使 误 杀 人 的 可 以 逃 到 那 里 。 12 这 些 城 可 以 作 逃 避 报 仇 人 的 城 , 使 误 杀 人 的 不 至 于 死 , 等 他 站 在 会 众 面 前 听 审 判 。 13 你 们 所 分 出 来 的 城 , 要 作 六 座 逃 城 。 14 在 约 但 河 东 要 分 出 叁 座 城 , 在 迦 南 地 也 要 分 出 叁 座 城 , 都 作 逃 城 。
CUVS_Strongs(i)
  11 H7136 就要分出 H5892 几座城 H4733 ,为你们作逃 H5892 H7684 ,使误 H5221 H5315 H5127 的可以逃到那里。
  12 H4733 这些城可以作逃避 H1350 报仇人 H5892 的城 H7523 ,使误杀人的 H4191 不至于死 H5975 ,等他站 H5712 在会众 H6440 面前 H4941 听审判。
  13 H5414 你们所分 H5892 出来的城 H8337 ,要作六座 H4733 H5892 城。
  14 H3383 在约但河 H5414 东要分 H7969 出叁座 H5892 H3667 ,在迦南 H776 H5414 也要分 H7969 出叁座 H5892 H4733 ,都作逃 H5892 城。
Esperanto(i) 11 tiam elektu al vi urbojn, kiuj estu cxe vi urboj de rifugxo, kien povas forkuri mortiginto, kiu mortigis homon senintence. 12 Kaj tiuj urboj estos cxe vi rifugxejo kontraux vengxanto, por ke ne mortu la mortiginto, antaux ol li staros antaux la komunumo por jugxo. 13 Kaj el la urboj, kiujn vi donos, ses urboj de rifugxo estu cxe vi. 14 Tri urbojn donu transe de Jordan kaj tri urbojn donu en la lando Kanaana; urboj de rifugxo ili estu.
Finnish(i) 11 Pitää teidän valitseman teillenne kaupungeita, jotka teille vapaat kaupungit oleman pitää, joihin tappaja paetkaan, se kuin tapaturmasta jonkun kuoliaaksi lyö. 12 Ja pitää senkaltaiset vapaakaupungit oleman teidän seassanne, verenkostajan tähden, ettei tappajan pidä kuoleman, siihenasti että hän koko seurakunnan oikeuden edessä on seisonut. 13 Ja ne kaupungit, jotka teidän antaman pitää, pitää oleman teille kuusi vapaakaupunkia. 14 Kolme kaupunkia pitää teidän antaman tällä puolella Jordania, ja kolme Kanaanin maalla: ne pitää oleman vapauskaupungit.
FinnishPR(i) 11 niin valitkaa itsellenne kaupunkeja turvakaupungeiksenne. Niihin paetkoon tappaja, joka tapaturmaisesti on jonkun surmannut. 12 Ja nämä kaupungit olkoot teillä turvapaikkoina verenkostajalta, niin ettei tappajan tarvitse kuolla, ennenkuin hän on ollut seurakunnan tuomittavana. 13 Ja kaupunkeja, jotka teidän on määrättävä turvakaupungeiksi, olkoon teillä kuusi. 14 Kolme kaupunkia teidän on määrättävä tältä puolelta Jordanin, ja kolme kaupunkia teidän on määrättävä Kanaanin maasta; ne olkoot turvakaupunkeja.
Haitian(i) 11 se pou nou chwazi kèk lavil kote yon moun ki touye yon lòt san li pa fè espre ka kouri chache pwoteksyon. 12 Se la y'a pwoteje l' anba fanmi mò a ki ta chache tire revanj mò a. Yo p'ap gen dwa touye l' toutotan yo pa jije l' devan tout moun. 13 Nan lavil n'a bay moun Levi yo, sis va sèvi pou bay moun konsa pwoteksyon, 14 twa lòt bò larivyè Jouden an sou bò solèy leve, twa bò isit nan peyi Kanaran an.
Hungarian(i) 11 Válaszszatok ki magatoknak városokat, a melyek menedékvárosaitok legyenek, hogy oda szaladjon a gyilkos, a ki történetbõl öl meg valakit. 12 És legyenek azok a ti városaitok menedékül a vérbosszuló ellen, és ne haljon meg a gyilkos, míg ítéletre nem áll a gyülekezet elé. 13 A mely városokat pedig oda adtok, [azok] [közül] hat legyen néktek menedékvárosul. 14 Három várost adjatok a Jordánon túl, és három várost adjatok a Kanaán földén; menedékvárosok legyenek [azok.]
Indonesian(i) 11 kamu harus menentukan kota-kota suaka, supaya orang-orang yang dengan tidak sengaja telah membunuh orang lain, dapat lari ke situ. 12 Di kota-kota itu orang itu akan aman dari sanak saudara kurban pembunuhannya yang mau membalas dendam. Sebab orang yang dituduh membunuh orang lain, tidak boleh dibunuh kalau perkaranya belum diperiksa di pengadilan umum. 13 Tentukanlah enam kota suaka, 14 tiga di sebelah timur Sungai Yordan dan tiga lagi di tanah Kanaan.
Italian(i) 11 assegnate fra voi delle città di rifugio, nelle quali l’ucciditore, che avrà percossa a morte alcuna persona disavvedutamente, si rifugga. 12 E quelle città vi saranno per rifugio d’innanzi a colui che ha la ragione di vendicare il sangue; acciocchè l’ucciditore non muoia, finchè non sia comparito in giudicio davanti alla raunanza. 13 Di quelle città adunque, che voi darete a’ Leviti, sienvene sei di rifugio. 14 Assegnate tre di quelle città di qua dal Giordano; e tre altre, nel paese di Canaan, per esser città di rifugio.
ItalianRiveduta(i) 11 designerete delle città che siano per voi delle città di rifugio, dove possa ricoverarsi l’omicida che avrà ucciso qualcuno involontariamente. 12 Queste città vi serviranno di rifugio contro il vindice del sangue, affinché l’omicida non sia messo a morte prima d’esser comparso in giudizio dinanzi alla raunanza. 13 Delle città che darete, sei saranno dunque per voi città di rifugio. 14 Darete tre città di qua dal Giordano, e darete tre altre città nel paese di Canaan; e saranno città di rifugio.
Korean(i) 11 너희를 위하여 성읍을 도피성으로 정하여 그릇 살인한 자로 그리로 피하게 하라 12 이는 너희가 보수할 자에게서 도피하는 성을 삼아 살인자가 회중앞에 서서 판결을 받기까지 죽지 않게 하기 위함이니라 13 너희가 줄 성읍 중에 여섯으로 도피성이 되게 하되 14 세 성읍은 요단 이 편에서 주고 세 성읍은 가나안 땅에서 주어 도피성이 되게 하라
Lithuanian(i) 11 paskirtų prieglaudos miestus netyčia nužudžiusiems žmogų. 12 Tokie miestai bus jums prieglauda nuo keršytojo, kad tas, kuris užmušė žmogų, nemirtų, kol nebus stojęs prieš bendruomenės teismą. 13 Paskirkite šešis miestus prieglaudai, 14 iš kurių trys bus Jordano rytų pusėje ir trys bus Kanaano žemėje.
PBG(i) 11 Postanowcież sobie miasta; miasta dla ucieczki mieć będziecie, aby tam uciekał mężobójca, któryby zabił kogo z nieobaczenia. 12 A będą wam te miasta dla ucieczki przed powinowatym zabitego, aby nie dał gardła ten co zabił, póki by nie stanął przed zgromadzeniem na sąd. 13 A miast, które odłączycie, sześć miast dla ucieczki mieć będziecie. 14 Trzy miasta dacie z tej strony Jordanu, a trzy miasta dacie w ziemi Chananejskiej; te miasta dla ucieczki będą.
Portuguese(i) 11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente. 12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento. 13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós. 14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
Norwegian(i) 11 da skal I velge ut nogen byer som skal være tilfluktsstæder for eder, forat en manndraper som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit. 12 Disse byer skal I ha til tilfluktsstæder for manndraperen når han flykter for blodhevneren, forat han ikke skal dø før han har stått til doms for menigheten. 13 Og de av eders byer som I skal gi til tilfluktsstæder, skal være seks i tallet. 14 De tre byer skal I gi på hin side* Jordan, og de tre andre byer skal I gi i Kana'ans land; de skal være tilfluktsstæder. / {* østenfor.}
Romanian(i) 11 să vă alegeţi nişte cetăţi cari să vă fie cetăţi de scăpare, unde să poată scăpa ucigaşul care va omorî pe cineva fără voie. 12 Aceste cetăţi să vă slujească drept cetăţi de scăpare împotriva răzbunătorului sîngelui, pentruca ucigaşul să nu fie omorît înainte de a se înfăţişa în faţa adunării ca să fie judecat. 13 Din cetăţile pe cari le veţi da, şase să vă fie cetăţi de scăpare. 14 Să daţi trei cetăţi dincoace de Iordan, şi trei cetăţi în ţara Canaanului: acestea să vă fie cetaţi de scăpare.
Ukrainian(i) 11 то виберіть собі міста, вони будуть на сховища для вас, і втече туди убійник, що заб'є душу невмисне. 12 І будуть для вас ті міста на сховища перед месником, і не помре убійник, поки не стане на суд перед громадою. 13 А ті міста, що дасте, шість міст на сховища буде для вас. 14 Три місті дасте по той бік Йордану, а три місті дасте в ханаанському Краї, вони будуть міста на сховища.