Numbers 34:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G3778 this G1510.8.3 will be G1473 to you G3588 the G3725 boundaries G4314 towards G1005 the north. G575 From G3588 the G2281 [2sea G3588   G3173 1great] G2650.2 you shall measure G1473 them to yourselves G1473   G3844 by G3588 the G3735 mountain.
  8 G2532 And G575 from G3588   G3735 mount G3588   G3735 Hor G2650.2 you shall measure G1438 for yourselves G1531 entering G1519 into G* Hamath. G2532 And G1510.8.3 [4will be G3588 1the G1327 2outer reaches G1473 3of it] G3588 the G3725 borders G* of Zedad.
  9 G2532 And G1831 [3shall go forth G3588 1the G3725 2borders] G* to Ziphron, G2532 and G1510.8.3 [2will be G3588   G1327 1its outer reaches] G1473   G* Hazer-enan. G3778 This G1510.8.3 will be G1473 to you G3725 the borders G575 from G1005 the north.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 τα G3725 όρια G4314 προς G1005 βορράν G575 από G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G3173 μεγάλης G2650.2 καταμετρήσετε G1473 υμίν αυτοίς G1473   G3844 παρά G3588 το G3735 όρος
  8 G2532 και G575 από G3588 του G3735 όρους G3588 το G3735 Όρος G2650.2 καταμετρήσετε G1438 εαυτοίς G1531 εισπορευομένων G1519 εις G* Εμάθ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G1473 αυτού G3588 τα G3725 όρια G* Σαδαδά
  9 G2532 και G1831 εξελεύσεται G3588 τα G3725 όρια G* Ζεφρωνά G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος αυτού G1473   G* Ασερναάν G3778 τούτο G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3725 όρια G575 από G1005 βορρά
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G4771 P-DP υμιν G4314 PREP προς   N-ASM βορραν G575 PREP απο G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G3173 A-GSF μεγαλης   V-FAI-2P καταμετρησετε G4771 P-DP υμιν G846 D-DPM αυτοις G3844 PREP παρα G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος
    8 G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος   V-FAI-2P καταμετρησετε G846 D-DPM αυτοις G1531 V-PMPGP εισπορευομενων G1519 PREP εις   N-PRI εμαθ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI σαραδα
    9 G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3588 T-APN τα G3725 N-APN ορια   N-PRI δεφρωνα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G846 D-GSM αυτου   N-PRI ασερναιν G3778 D-NSN τουτο G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3725 N-NPN ορια G575 PREP απο   N-GSM βορρα
HOT(i) 7 וזה יהיה לכם גבול צפון מן הים הגדל תתאו לכם הר ההר׃ 8 מהר ההר תתאו לבא חמת והיו תוצאת הגבל צדדה׃ 9 ויצא הגבל זפרנה והיו תוצאתיו חצר עינן זה יהיה לכם גבול צפון׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H2088 וזה And this H1961 יהיה shall be H1366 לכם גבול border: H6828 צפון your north H4480 מן from H3220 הים sea H1419 הגדל the great H8376 תתאו ye shall point out H2023 לכם הר Hor: H2022 ההר׃ for you mount
  8 H2023 מהר   H2022 ההר From mount H8376 תתאו ye shall point out H935 לבא unto the entrance H2574 חמת of Hamath; H1961 והיו shall be H8444 תוצאת and the goings forth H1366 הגבל of the border H6657 צדדה׃ to Zedad:
  9 H3318 ויצא shall go on H1366 הגבל And the border H2202 זפרנה to Ziphron, H1961 והיו of it shall be H8444 תוצאתיו and the goings out H2704 חצר עינן at Hazar-enan: H2088 זה this H1961 יהיה shall be H1366 לכם גבול border. H6828 צפון׃ your north
new(i)
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border: H1419 from the great H3220 sea H8376 [H8762] ye shall mark out H2022 for you mount H2023 Hor:
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 [H8762] ye shall mark out H935 [H8800] your border to the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the edge H1366 of the border H6657 shall be at Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 [H8804] shall go on H2202 to Ziphron, H8444 and the border H2704 of it shall be at Hazarenan: H6828 this shall be your north H1366 border.
Vulgate(i) 7 porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum 8 a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada 9 ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
Clementine_Vulgate(i) 7 Porro ad septentrionalem plagam a mari magno termini incipient, pervenientes usque ad montem altissimum, 8 a quo venient in Emath usque ad terminos Sedada: 9 ibuntque confinia usque ad Zephrona, et villam Enan. Hi erunt termini in parte aquilonis.
Wycliffe(i) 7 Sotheli at the north coost, the termes schulen bigynne at the greet see, and schulen come `til to the hiyeste hil, 8 fro which tho schulen come in to Emath, `til to the termes of Sedada; 9 and the coostis schulen go `til to Ephrona, and the town of Enan. These schulen be the termes in the north part.
Tyndale(i) 7 And this shalbe youre north quarter: ye shall compasse from the great see vnto mout Hor. 8 And from mount Hor ye shall compasse and goo vnto Hemath and the ende of ye coste shalbe at Zedada 9 and the coste shall reach out to Ziphron and goo out at Hazor Enan. And this shalbe youre north quarter.
Coverdale(i) 7 The North quarter shalbe this: Ye shall compasse from the greate see vnto mount Hor. 8 And fro mount Hor ye shall compasse tyll a man come vnto Hemath, that the outgoynge therof be the coast of Zedada, 9 and that the border of the same go out vnto Siphron, and that the goynge out of it be at Hazor Enan. Let this be youre North quarter.
MSTC(i) 7 And this shall be your north quarter: ye shall compass from the great sea unto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shall compass and go unto Hamath, and the end of the coast shall be at Zeded, 9 and the coast shall reach out to Ziphron and go out at Hazarenan. And this shall be your north quarter.
Matthew(i) 7 And thys shalbe youre north quarter: ye shal compasse from the great sea vnto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shal compasse and go vnto Hemath, and the ende of the coste shalbe at Zedada, 9 and the coste shall reache out to Ziphron and go out at Hazar Enan. And thys shalbe your north quarter.
Great(i) 7 And thys shalbe youre northquarter: ye shall compasse youre border from the greate see vnto mount Hor. 8 And from mount Hor, ye shall describe youre border, tyll it come vnto Hemath, and the ende of the coaste shalbe at Zedada, 9 and the coaste shall reache out to Ziphron, and go oute at Hazar Enan. Thys shalbe your northquarter.
Geneva(i) 7 And this shall bee your Northquarter: yee shall marke out your border from the great Sea vnto mount Hor. 8 From mount Hor ye shall point out till it come vnto Hamath, and the end of the coast shall be at Zedad. 9 And the coast shall reach out to Ziphron, and goe out at Hazar-enan. this shalbe your Northquarter.
Bishops(i) 7 And this shalbe your north quarter: ye shall compasse your border from the great sea, vnto mount Hor 8 And from mount Hor, ye shall describe your border, tyll it come vnto Hemath, & the end of the coast shalbe at Zedada 9 And the coast shall reache out to Ziphron, and go out at Hazar Enan: This shalbe your north quarter
DouayRheims(i) 7 But toward the north side the borders shall begin from the great sea, reaching to the most high mountain, 8 From which they shall come to Emath, as far as the borders of Sedada: 9 And the limits shall go as far as Zephrona, and the village of Enan. These shall be the borders on the north side.
KJV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
KJV_Cambridge(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
KJV_Strongs(i)
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border H1419 : from the great H3220 sea H8376 ye shall point out [H8762]   H2022 for you mount H2023 Hor:
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 ye shall point out [H8762]   H935 your border unto the entrance [H8800]   H2574 of Hamath H8444 ; and the goings forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go on [H8804]   H2202 to Ziphron H8444 , and the goings out H2704 of it shall be at Hazarenan H6828 : this shall be your north H1366 border.
Thomson(i) 7 And your boundary on the north shall be this; from the great sea you shall measure off for yourselves, along the range of mountains; 8 from mountain to mountain you shall measure off for yourselves: beginning at the bay of Emath, and extending along the border of Saradak, 9 the boundary shall come out along the borders of Dephrona and its termination shall be Arsenain. This shall be your northern boundary.
Webster(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall designate for you mount Hor: 8 From mount Hor ye shall designate your border to the entrance of Hamath; and the limits of the border shall be at Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the limits of it shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
Webster_Strongs(i)
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border H1419 : from the great H3220 sea H8376 [H8762] ye shall mark out H2022 for you mount H2023 Hor:
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 [H8762] ye shall mark out H935 [H8800] your border to the entrance H2574 of Hamath H8444 ; and the edge H1366 of the border H6657 shall be at Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 [H8804] shall go on H2202 to Ziphron H8444 , and the border H2704 of it shall be at Hazarenan H6828 : this shall be your north H1366 border.
Brenton(i) 7 And this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And ye shall measure to yourselves the mountain from mount Hor at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. 9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς βοῤῥᾶν· ἀπὸ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης καταμετρήσετε ὑμῖν αὐτοῖς παρὰ τὸ ὄρος τὸ ὄρος. 8 Καὶ ἀπὸ τοῦ ὄρους τὸ ὄρος καταμετρήσετε αὐτοῖς, εἰσπορευομένων εἰς Ἐμὰθ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ τὰ ὅρια Σαραδάκ. 9 Καὶ ἐξελεύσεται τὰ ὅρια Δεφρωνὰ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος αὐτοῦ Ἀρσεναΐν· τοῦτο ἔσται ὑμῖν ὅρια ἀπὸ βοῤῥᾶ.
Leeser(i) 7 And this shall be unto you the northern border: from the Great Sea shall ye mark out for you the boundary to mount Hor; 8 From mount Hor shall ye mark out the boundary unto the entrance of Chamath; and the terminations of the border shall be toward Zedad; 9 And the border shall go on to Ziphron, and its terminating points shall be at Chazar’-enan: this shall be unto you the northern border.
YLT(i) 7 `And this is to you the north border: from the great sea ye mark out for yourselves mount Hor; 8 from mount Hor ye mark out to go in to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad; 9 and the border hath gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is to you the north border.
JuliaSmith(i) 7 And this shall be to you the north boundary: from the great sea ye shall mark out to you mount Hor. 8 From mount Hor ye shall mark out to you to the going in of Hamath: and the goings out were to Zedad. 9 And the boundary went forth to Ziphron, and the goings out were the Enclosure of Enan: this shall be to you the north boundary.
Darby(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out the entrance to Hamath, and the end of the border shall be toward Zedad; 9 and the border shall go to Ziphron, and shall end at Hazar-enan. This shall be your north border.
ERV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor: 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entering in of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad: 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
ASV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor; 8 from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border.
Rotherham(i) 7 And, this, shall serve you as a north boundary,––From the great sea, ye shall draw a line for you, to Mount Hor: 8 From Mount Hor, ye shall draw a line to the entering in of Hamath,––and the extension of the boundary shall be towards Zedad; 9 then shall the boundary reach out towards Ziphron, and the extension thereof, be to Hazar–enan. This, shall serve you as a north, boundary.
CLV(i) 7 And this shall be your northern boundary:from the Great Sea you shall mark out your line to Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark it out to Lebo-hamath, and the border-area of the territory will be at Zedad;" 9 then the boundary will go forth toward Ziphron, and its border-area will be at Hazar-enan. This shall be your northern boundary.
BBE(i) 7 And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: 8 And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad: 9 And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north.
MKJV(i) 7 And this shall be your northern border. From the Great Sea you shall point out for you Mount Hor. 8 From Mount Hor you shall point your border to the entrance of Hamath. And the end of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
LITV(i) 7 And this is your northern border: from the Great Sea you shall mark out for yourselves Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark out a line to the entrance to Hamath; and the edge of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go forth to Ziphron, and the edge of it shall be at Hazar-enan; this shall be your northern border.
ECB(i) 7 And this is your north border: from the great sea survey mount Hor for yourselves 8 - survey from mount Hor to the entrance of Hamath; and the exits of the border are to Sedad: 9 and the border goes on to Ziphron and the exits are at Hasar Enan: this is your north border.
ACV(i) 7 And this shall be your north border: From the great sea ye shall mark out for you mount Hor. 8 From mount Hor ye shall mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border shall be at Zedad. 9 And the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
WEB(i) 7 “‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor. 8 From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad. 9 Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
NHEB(i) 7 "'This shall be your north border: from the Great Sea you shall mark out for you Mount Hor; 8 from Mount Hor you shall mark out to Lebo Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; 9 and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar Enan: this shall be your north border.
AKJV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea you shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
AKJV_Strongs(i)
  7 H2088 And this H6828 shall be your north H1366 border: H1419 from the great H3220 sea H8376 you shall point H2022 out for you mount H2023 Hor:
  8 H2022 From mount H2023 Hor H8376 you shall point H935 out your border to the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings H8444 forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go H5921 on H2202 to Ziphron, H8444 and the goings H2704 out of it shall be at Hazarenan: H2088 this H6828 shall be your north H1366 border.
KJ2000(i) 7 And this shall be your north border: from the Great Sea you shall mark out for you mount Hor: 8 From mount Hor you shall mark out your border unto the entrance of Hamath; and the end of the border shall be at Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the end of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
UKJV(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea all of you shall point out for you mount Hor: 8 From mount Hor all of you shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the activities out of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the activities out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
TKJU(i) 7 And this shall be your north border: From the great sea you shall point out for you Mount Hor: 8 From Mount Hor you shall point out your border to the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad: 9 And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan: This shall be your north border.
CKJV_Strongs(i)
  7 H6828 And this shall be your north H1366 border: H1419 from the great H3220 sea H8376 you shall point out H2022 for you mountain H2023 Hor:
  8 H2022 From mountain H2023 Hor H8376 you shall point out H935 your border unto the entrance H2574 of Hamath; H8444 and the goings forth H1366 of the border H6657 shall be to Zedad:
  9 H1366 And the border H3318 shall go on H2202 to Ziphron, H8444 and the goings out H2704 of it shall be at Hazar–enan: H6828 this shall be your north H1366 border.
EJ2000(i) 7 And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you Mount Hor. 8 From Mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath, and the goings forth of the border shall be to Zedad, 9 and the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazarenan; this shall be your north border.
CAB(i) 7 And this shall be your northern border; from the great sea you shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And you shall measure to yourselves the mountain from Mount Hor at the entering in to Hamath, and the termination of it shall be the coasts of Zedad. 9 And the border shall go out to Ziphron, and its termination shall be at Hazar Enan; this shall be your border from the north.
LXX2012(i) 7 And this shall be your northern border; from the great sea you⌃ shall measure to yourselves, by the side of the mountain. 8 And you⌃ shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac. 9 And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
NSB(i) 7 »The northern border will follow a line from the Mediterranean to Mount Hor 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad 9 and to Ziphron, and will end at Hazar Enan.
ISV(i) 7 The Northern Border of Israel“‘Your northern border is to extend from the Mediterranean Sea to Mount Hor. 8 From Mount Hor, you are to mark out the entrance to Hammath, with the border running through Zedad, 9 then through Ziphron, and then to Hazar-enan. This is to be the northern border.’”
LEB(i) 7 Your northern border will be from the Great Sea;* you will make a boundary from the Great Sea* to Mount Hor. 8 From Mount Hor you will make a boundary to reach Hamath; the limits of the territory will be at Zedad. 9 The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north.
BSB(i) 7 Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor, 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad, 9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
MSB(i) 7 Your northern border will run from the Great Sea directly to Mount Hor, 8 and from Mount Hor to Lebo-hamath, then extend to Zedad, 9 continue to Ziphron, and end at Hazar-enan. This will be your boundary on the north.
MLV(i) 7 And this will be your* north border: From the great sea you* will mark out for you* Mount Hor. 8 From Mount Hor you* will mark out to the entrance of Hamath. And the goings out of the border will be at Zedad. 9 And the border will go forth to Ziphron and the goings out of it will be at Hazar-enan. This will be your* north border.
VIN(i) 7 And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor: 8 and from there to Hamath Pass. It will continue to Zedad 9 The boundary will go out to Ziphron, and its limits will be at Hazar Enan. This will be your boundary to the north.
Luther1545(i) 7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: Ihr sollt messen von dem großen Meer an den Berg Hor; 8 und von dem Berge Hor messen, bis man kommt gen Hamath, daß sein Ausgang sei die Grenze Zedada; 9 und desselben Grenze ende gen Siphron, und sei sein Ende am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
Luther1912(i) 7 Die Grenze gegen Mitternacht soll diese sein: ihr sollt messen von dem großen Meer bis an den Berg Hor, 8 und von dem Berg Hor messen, bis man kommt gen Hamath, das der Ausgang der Grenze sei gen Zedad 9 und die Grenze ausgehe gen Siphron und ihr Ende sei am Dorf Enan. Das sei eure Grenze gegen Mitternacht.
ELB1871(i) 7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken; 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. -
ELB1905(i) 7 Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken; 8 vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin; 9 und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein.
DSV(i) 7 Voorts zal u de landpale van het noorden deze zijn: van de grote zee af zult gij u den berg Hor aftekenen. 8 Van den berg Hor zult gij aftekenen tot daar men komt te Hamath; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar Zedad. 9 En deze landpale zal uitgaan naar Zifron, en haar uitgangen zullen zijn te Hazar-enan; dit zal u de noorder landpale zijn.
DSV_Strongs(i)
  7 H1366 Voorts zal u de landpale H6828 van het noorden H1419 deze zijn: van de grote H3220 zee H2022 af zult gij u den berg H2023 Hor H8376 H8762 aftekenen.
  8 H2022 Van den berg H2023 Hor H8376 H8762 zult gij aftekenen H935 H8800 tot daar men komt H2574 te Hamath H8444 ; en de uitgangen H1366 dezer landpale H6657 zullen zijn naar Zedad.
  9 H1366 En deze landpale H3318 H8804 zal uitgaan H2202 naar Zifron H8444 , en haar uitgangen H2704 zullen zijn te Hazar-enan H6828 ; dit zal u de noorder H1366 landpale zijn.
Giguet(i) 7 Au nord, voici quelle sera votre limite: à partir de la mer, vous mesurerez pour vous la montagne, le long de la montaghe. 8 Et vous mesurerez pour vous de montagne en montagne; votre frontière, après être entrée dans Emath, ira jusqu’à Saradac (Sadada). 9 Ensuite, elle sortira de Déphron (Zéphronie), et finira en Arsenaïn (Enan): telle sera votre frontière du nord.
DarbyFR(i) 7 Et ce sera ici votre frontière septentrionale: depuis la grande mer vous marquerez pour vous la montagne de Hor; 8 depuis la montagne de Hor vous tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira vers Tsedad; 9 et la frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Énan; ce sera là votre frontière septentrionale.
Martin(i) 7 Et ce sera ici votre frontière du Septentrion; depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor. 8 Et de la montagne de Hor vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath; et cette frontière se rendra vers Tsédad. 9 Et cette frontière passera jusqu'à Ziphron, et elle aboutira à Hatsar-hénan; telle sera votre frontière du Septentrion.
Segond(i) 7 Voici quelle sera votre limite septentrionale: à partir de la grande mer, vous la tracerez jusqu'à la montagne de Hor; 8 depuis la montagne de Hor, vous la ferez passer par Hamath, et arriver à Tsedad; 9 elle continuera par Ziphron, pour aboutir à Hatsar-Enan: ce sera votre limite au septentrion.
Segond_Strongs(i)
  7 H1366 Voici quelle sera votre limite H6828 septentrionale H1419  : à partir de la grande H3220 mer H8376 , vous la tracerez H8762   H2022 jusqu’à la montagne H2023 de Hor ;
  8 H2022 depuis la montagne H2023 de Hor H8376 , vous la ferez passer H8762   H935 par H8800   H2574 Hamath H8444 , et arriver H1366   H6657 à Tsedad ;
  9 H1366 elle H3318 continuera H8804   H2202 par Ziphron H8444 , pour aboutir H2704 à Hatsar-Enan H1366  : ce sera votre limite H6828 au septentrion.
SE(i) 7 Y el término del norte será éste: desde el Gran Mar os señalaréis al monte de Hor. 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad; 9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte.
ReinaValera(i) 7 Y el término del norte será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor; 8 Del monte de Hor señalaréis á la entrada de Hamath, y serán las salidas de aquel término á Sedad; 9 Y saldrá este término á Ziphón, y serán sus remates en Hasar-enán: este os será el término del norte.
JBS(i) 7 Y el término del norte será éste: desde el Gran Mar os señalaréis al monte de Hor. 8 Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Hamat, y serán las salidas de aquel término a Zedad; 9 y saldrá este término a Zifrón, y serán sus salidas a Hazar-enán; éste os será el término del norte.
Albanian(i) 7 Ky do të jetë kufiri juaj verior: duke u nisur nga Deti i Madh do të caktoni kufirin tuaj deri në malin Hor; 8 nga mali Hor do të caktoni kufirin tuaj deri në hyrje të Hamathit, dhe skaji i kufirit do të jetë në Tsedad; 9 kufiri do të vazhdojë pastaj deri në Zifron dhe do të mbarojë në Hatsar-Enan; ky do të jetë kufiri juaj verior.
RST(i) 7 к северу же будет у вас граница: от великого моря проведите ее к горе Ор, 8 от горы Ор проведите к Емафу, и будут выступы границы к Цедаду; 9 оттуда пойдет граница к Цифрону, и выступы ее будут к Гацар-Енану: это будет у вас граница северная;
Arabic(i) 7 وهذا يكون لكم تخم الشمال. من البحر الكبير ترسمون لكم الى جبل هور. 8 ومن جبل هور ترسمون الى مدخل حماة وتكون مخارج التخم الى صدد. 9 ثم يخرج التخم الى زفرون وتكون مخارجه عند حصر عينان. هذا يكون لكم تخم الشمال.
Bulgarian(i) 7 Северните ви граници да бъдат тези: от Голямото море да прокарате границата до планината Ор; 8 от планината Ор да прокарате границата до прохода на Емат; и границата да продължава до Седад. 9 И границата да продължава до Зифрон и да свършва на Асаренан. Това да ви бъде северната граница.
Croatian(i) 7 A ovo će vam biti sjeverna granica: od Velikog mora povucite crtu na brdo Hor; 8 s brda Hora onda potegnite crtu do ulaza u Hamat; završetak granice bit će Sedada. 9 Onda će se granica protegnuti do Zifrona i završiti u Hasar Enanu. To će vam biti sjeverna granica.
BKR(i) 7 A pomezí půlnoční toto míti budete:Od moře velikého vyměříte sobě k hoře řečené Hor. 8 Od hory Hor vyměříte sobě, až kde se vchází do Emat, a skonávati se bude pomezí to u Sedad. 9 A odtud půjde pomezí to k Zefronu, a konec jeho u vsi Enan; to bude pomezí vaše k straně půlnoční.
Danish(i) 7 Og dette skal være eder Landemærket mod Norden: I skulle sætte Grænsen for eder fra det store Hav til Bjerget Hor. 8 Fra Bjerget Hor skulle I sætte Grænsen hen imod Hamath, og Landemærkets Udgang skal være til Zedad. 9 Og Landemærket skal gaa ud til Sifron, og dets Udgang skal være ved Hasar-Enan; dette skal være eders Landemærke imod Norden.
CUV(i) 7 北 界 要 從 大 海 起 , 畫 到 何 珥 山 , 8 從 何 珥 山 畫 到 哈 馬 口 , 通 到 西 達 達 , 9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 薩 以 難 。 這 要 作 你 們 的 北 界 。
CUVS(i) 7 北 界 要 从 大 海 起 , 画 到 何 珥 山 , 8 从 何 珥 山 画 到 哈 马 口 , 通 到 西 达 达 , 9 又 通 到 西 斐 崙 , 直 到 哈 萨 以 难 。 这 要 作 你 们 的 北 界 。
Esperanto(i) 7 Kaj tia estu por vi la limo norda:de la Granda Maro vi tiros gxin al vi gxis la monto Hor; 8 de la monto Hor tiru gxin gxis HXamat, kaj la elstarajxoj de la limo iros al Cedad; 9 kaj la limo iros gxis Zifron, kaj gxiaj elstarajxoj iros gxis HXacar- Enan; tio estu por vi la limo norda.
Finnish(i) 7 Ja tämä pitää raja pohjaa päin oleman: teidän pitää määräämän sen suuresta merestä hamaan Horin vuoreen asti, 8 Ja Horin vuoresta määräämän siihenasti että Hamatiin tullaan, niin että rajan loppu on Zedassa. 9 Ja raja menköön Ziphroniin ja sen loppu olkoon HatsarEnanissa. Se olkoon rajanne pohjoista päin.
FinnishPR(i) 7 Ja teidän pohjoinen rajanne olkoon tämä: Suuresta merestä vetäkää raja Hoorin vuoreen; 8 Hoorin vuoresta vetäkää raja siihen, mistä mennään Hamatiin, ja raja päättyköön Sedadiin. 9 Sieltä raja lähteköön Sifroniin ja päättyköön Hasar-Eenaniin. Tämä olkoon pohjoisena rajananne.
Haitian(i) 7 Sou bò nò a, fwontyè a va swiv yon liy dwat ki soti depi gwo lanmè a rive sou mòn Or la. 8 Antan nou la, n'a trase yon liy dwat ankò jouk nou rive nan Pas Amat la, ale pi lwen toujou jouk nou rive Zedad. 9 N'a pouse pi lwen toujou nan direksyon Zifwon jouk nou rive Aza-Enan. Men fwontyè nou sou bò nò a.
Hungarian(i) 7 Ez legyen pedig a ti északi határotok: a nagy tengertõl fogva vonjatok határt a Hór hegyének. 8 A Hór hegyétõl vonjatok határt a Hamáthba való bejárásig; a határnak vége pedig Czedádnál legyen. 9 És tovamenjen a határ Zifronig, a vége pedig Haczar-Enán legyen. Ez legyen néktek az északi határotok.
Indonesian(i) 7 Di utara, batas itu mulai di Laut Tengah menuju ke Gunung Hor 8 dan dari situ ke Jalan Hamat, lalu terus ke Zedad 9 dan ke Zifron dan berakhir di Hazar-Enan.
Italian(i) 7 E questo siavi il confine settentrionale: Dal mar grande segnatevi il monte di Hor; 8 dal monte di Hor, segnatevi per confine là dove si entra in Hamat; e arrivino le estremità di questo confine a Sedad; 9 e proceda fino a Zifron, e arrivino le sue estremità in Hasar-enan. Questo sia il vostro confine settentrionale.
ItalianRiveduta(i) 7 E questa sarà la vostra frontiera settentrionale: partendo dal mar grande, la traccerete fino al monte Hor; 8 dal monte Hor la traccerete fin là dove s’entra in Hamath, e l’estremità della frontiera sarà a Tsedad; 9 la frontiera continuerà fino a Zifron, per finire a Hatsar-Enan: questa sarà la vostra frontiera settentrionale.
Korean(i) 7 북편 경계는 이러하니 대해에서부터 호르산까지 긋고 8 호르산에서 그어 하맛 어귀에 이르러 스닷에 미치고 9 그 경계가 또 시브론을 지나 하살에난에 미치나니 이는 너희 북편 경계니라
Lithuanian(i) 7 Šiaurėje siena prasidės nuo Didžiosios jūros ir tęsis iki Horo kalno, 8 iš čia į Lebo Hamatą iki Cedado apylinkės, 9 toliau siena tęsis iki Zifrono ir Hacar Enano.
PBG(i) 7 To zaś wasza będzie granica północna; od morza wielkiego wymierzycie sobie do góry Hor. 8 Potem od góry Hor wymierzycie granice, aż gdzie wchodzą do Hemat; a będą się kończyć granice aż do Sedada. 9 I pójdzie ta granica aż do Zefronu, a skończy się u wsi Enan; tę będziecie mieć granice północną.
Portuguese(i) 7 Este será o vosso limite setentrional: desde o Mar Grande marcareis para vós até o Monte Hor; 8 desde o monte Hor marcareis até a entrada de Hamate; daí ele se estenderá até Cedad; 9 dali continuará até Zifron, e irá terminar em Haçar-Enan. Este será o vosso limite setentrional.
Norwegian(i) 7 Og dette skal være eders grense i nord: Fra det store hav skal I avmerke grenselinjen til fjellet Hor. 8 Fra fjellet Hor skal I avmerke grensen dit hvor veien går til Hamat, og grensen skal gå ut ved Sedad. 9 Så skal grensen gå videre til Sifron og ende ved Hasar-Enan. Dette skal være eders grense i nord.
Romanian(i) 7 Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor; 8 dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad; 9 să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
Ukrainian(i) 7 А оце буде для вас північна границя: від Великого моря визначите собі за границю Гор-гору. 8 Від Гор-гори визначите в напрямі до Гамату, і будуть виходи границі до Цедаду. 9 І вийде границя до Зіфрону, і будуть її виходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.