Numbers 34:2-3

ABP_Strongs(i)
  2 G1781 Give charge G3588 to the G5207 sons G* of Israel! G2532 And G2046 you shall say G4314 to G1473 them, G1473 You G1531 enter G1519 into G3588 the G1093 land G* of Canaan! G3778 this G1510.8.3 will be G1473 to you G1519 for G2817 an inheritance -- G1093 the land G* of Canaan G4862 with G3588   G3725 its boundaries. G1473  
  3 G2532 And G1510.8.3 it shall be G1473 to you G3588 the G2827.1 side G3588   G4314 towards G3047 the south G575 from G2048 the wilderness G* of Zin G2193 unto G2192 being next to G* Edom. G2532 And G1510.8.3 it shall be G1473 to you G3588 the G3725 boundaries G4314 towards G3047 the south G575 from G3313 the part G3588 of the G2281 [2sea G3588   G252 1salty] G575 from G395 the east,
ABP_GRK(i)
  2 G1781 έντειλαι G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2532 και G2046 ερείς G4314 προς G1473 αυτούς G1473 υμείς G1531 εισπορεύεσθε G1519 εις G3588 την G1093 γην G* Χαναάν G3778 αύτη G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G1519 εις G2817 κληρονομίαν G1093 γη G* Χαναάν G4862 συν G3588 τοις G3725 ορίοις αυτής G1473  
  3 G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 το G2827.1 κλίτος G3588 το G4314 προς G3047 λίβα G575 από G2048 ερήμου G* Σιν G2193 έως G2192 εχόμενον G* Εδώμ G2532 και G1510.8.3 έσται G1473 υμίν G3588 τα G3725 όρια G4314 προς G3047 λίβα G575 από G3313 μέρους G3588 της G2281 θαλάσσης G3588 της G252 αλυκής G575 από G395 ανατολών
LXX_WH(i)
    2 G1781 V-AMD-2S εντειλαι G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και   V-FAI-2S ερεις G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους G4771 P-NP υμεις G1531 V-PMI-2P εισπορευεσθε G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G3778 D-NSF αυτη G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G1519 PREP εις G2817 N-ASF κληρονομιαν G1065 N-NSF γη G5477 N-PRI χανααν G4862 PREP συν G3588 T-DPN τοις G3725 N-DPN οριοις G846 D-GSF αυτης
    3 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NSN το   N-NSN κλιτος G3588 T-NSN το G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα G575 PREP απο G2048 N-GSF ερημου   N-PRI σιν G2193 CONJ εως G2192 V-PMPAS εχομενον   N-PRI εδωμ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DP υμιν G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G4314 PREP προς G3047 N-ASM λιβα G575 PREP απο G3313 N-GSN μερους G3588 T-GSF της G2281 N-GSF θαλασσης G3588 T-GSF της G252 A-GSF αλυκης G575 PREP απο G395 N-GPF ανατολων
HOT(i) 2 צו את בני ישׂראל ואמרת אלהם כי אתם באים אל הארץ כנען זאת הארץ אשׁר תפל לכם בנחלה ארץ כנען לגבלתיה׃ 3 והיה לכם פאת נגב ממדבר צן על ידי אדום והיה לכם גבול נגב מקצה ים המלח קדמה׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6680 צו Command H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H559 ואמרת and say H413 אלהם unto H3588 כי them, When H859 אתם ye H935 באים come H413 אל into H776 הארץ the land H3667 כנען of Canaan; H2063 זאת (this H776 הארץ the land H834 אשׁר that H5307 תפל shall fall H5159 לכם בנחלה unto you for an inheritance, H776 ארץ the land H3667 כנען of Canaan H1367 לגבלתיה׃ with the coasts
  3 H1961 והיה shall be H6285 לכם פאת quarter H5045 נגב Then your south H4057 ממדבר from the wilderness H6790 צן of Zin H5921 על along by H3027 ידי the coast H123 אדום of Edom, H1961 והיה shall be H1366 לכם גבול border H5045 נגב and your south H7097 מקצה the outermost coast H3220 ים sea H4417 המלח of the salt H6924 קדמה׃ eastward:
new(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the sons H3478 of Israel, H559 [H8804] and say H935 [H8802] to them, When ye come H776 into the land H3667 of Canaan; H776 (this is the land H5307 [H8799] that shall fall H5159 to you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 with its borders:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the border H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be the outmost coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
Vulgate(i) 2 praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur 3 pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
Clementine_Vulgate(i) 2 Præcipe filiis Israël, et dices ad eos: Cum ingressi fueritis terram Chanaan, et in possessionem vobis sorte ceciderit, his finibus terminabitur. 3 Pars meridiana incipiet a solitudine Sin, quæ est juxta Edom: et habebit terminos contra orientem mare salsissimum.
Wycliffe(i) 2 and seide, Comaunde thou to the sones of Israel, and thou schalt seie to hem, Whanne ye han entrid in to the lond of Canaan, and it bifelde in to possessioun `to you bi lot, it schal be endid bi these endis. 3 The south part schal bigynne at the wildirnesse of Syn, which is bisidis Edom, and it schal haue termes ayens the eest,
Tyndale(i) 2 comaude the childern of Israel and saye vnto them: when ye come in to the londe of Canaan this is the londe that shall fall vnto youre enheritaunce the londe of Canaan with all hir costes. 3 And youre south quarter shalbe from the wildernesse of Zin alonge by the coste of Edom so that youre south quarter shalbe from the syde of the salte see eastwarde
Coverdale(i) 2 Commaunde the childre of Israel, and saye vnto them: Whan ye come into the londe of Canaan, the londe yt falleth to youre inheritaunce, shall haue hir borders in the londe of Canaan. 3 The South quarter shall begynne at the wyldernesse of Zin by Edom, so that youre South quarter be from the edge of the Salt see, which lyeth towarde the South:
MSTC(i) 2 "Command the children of Israel and say unto them, 'When ye come into the land of Canaan, this is the land that shall fall unto your inheritance; the land of Canaan with all her coasts. 3 And your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, so that your south quarter shall be from the side of the salt sea eastward,
Matthew(i) 2 commaunde the children of Israel and say vnto them: when ye come into the lande of Canaan, thys is the lande that shall fall vnto youre enherytaunce, the lande of Canaan wyth all her costes. 3 And youre south quarter shalbe from the wyldernesse of Sin a longe by the coaste of Edom, so that youre south quarter shalbe from the syde of the salte sea eastward,
Great(i) 2 commaunde the chyldren of Israel, and saye vnto them: when ye come into the lande of Canaan, thys is the lande that shall fall vnto your enheritaunce, the lande of Canaan with her coastes. 3 And your southquarter shalbe from the wildernes Sin alonge by the coaste of Edom, so that youre southquarter reache vpon the syde of the salt see east warde:
Geneva(i) 2 Commande the children of Israel, and say vnto them, When yee come into the land of Canaan, this is the land that shall fall vnto your inheritance: that is, the land of Canaan with the coastes thereof. 3 And your Southquarter shalbe from the wildernesse of Zin to the borders of Edom: so that your Southquarter shall be from the salt Sea coast Eastwarde:
Bishops(i) 2 Commaunde the children of Israel, and say vnto them: When ye come into the lande of Chanaan, this is the lande that shall fall vnto your inheritaunce, [euen] the lande of Chanaan with her coastes 3 And your south quarter shalbe from the wyldernesse Zin, along by the coast of Edom, so that your south quarter reache vpon the syde of the salt sea eastwarde
DouayRheims(i) 2 Command the children of Israel, and thou shalt say to them: When you are entered into the land of Chanaan, and it shall be fallen into your possession by lot, it shall be bounded by these limits: 3 The south side shall begin from the wilderness of Sin, which is by Edom: and shall have the most salt sea for its furthest limits eastward:
KJV(i) 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
KJV_Cambridge(i) 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
KJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command [H8761]   H1121 the children H3478 of Israel H559 , and say [H8804]   H935 unto them, When ye come [H8802]   H776 into the land H3667 of Canaan H776 ; (this is the land H5307 that shall fall [H8799]   H5159 unto you for an inheritance H776 , even the land H3667 of Canaan H1367 with the coasts thereof:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the coast H123 of Edom H5045 , and your south H1366 border H7097 shall be the outmost coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
Thomson(i) 2 Give a charge to the children of Israel, and thou shalt say to them, You are about to enter the land of Chanaan. This you shall have for an inheritance, even the whole land of Chanaan, with its borders. 3 And your southern border shall be, from the wilderness of Sin, until it joineth Edom.
Webster(i) 2 Command the children of Israel, and say to them, When ye come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan with its borders.) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
Webster_Strongs(i)
  2 H6680 [H8761] Command H1121 the children H3478 of Israel H559 [H8804] , and say H935 [H8802] to them, When ye come H776 into the land H3667 of Canaan H776 ; (this is the land H5307 [H8799] that shall fall H5159 to you for an inheritance H776 , even the land H3667 of Canaan H1367 with its borders:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the border H123 of Edom H5045 , and your south H1366 border H7097 shall be the outmost coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
Brenton(i) 2 Charge the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries. 3 And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward.
Brenton_Greek(i) 2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτοὺς, ὑμεῖς εἰσπορεύεσθε εἰς τὴν γῆν Χαναὰν· αὕτη ἔσται ὑμῖν εἰς κληρονομίαν, γῆ Χαναὰν σὺν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς. 3 Καὶ ἔσται ὑμῖν τὸ κλίτος τὸ πρὸς λίβα ἀπὸ ἐρήμου Σὶν ἕως ἐχόμενον Ἐδὼμ, καὶ ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια πρὸς λίβα ἀπὸ μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ ἀνατολῶν.
Leeser(i) 2 Command the children of Israel, and say unto them, when ye come into the land of Canaan, shall this be the land that shall fall unto you for an inheritance: The land of Canaan according to its boundaries. 3 And the southern side shall be unto you from the wilderness of Zin along by the boundary of Edom, and your southern border shall commence at the outmost edge of the Salt Sea on its east side.
YLT(i) 2 `Command the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are coming in unto the land of Canaan—this is the land which falleth to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders— 3 then hath the south quarter been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, yea, the south border hath been to you from the extremity of the Salt Sea, eastward;
JuliaSmith(i) 2 Command the sons of Israel, and say to them, When ye coming into the land of Canaan (this the land which shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan with her bounds), 3 And to you was the south side from the desert of Zin upon the hands of Edom, and to you was the south boundary from the extremity of the salt sea eastward.
Darby(i) 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan according to the borders thereof. 3 Then your south side shall be from the wilderness of Zin alongside of Edom, and your southern border shall be from the end of the salt sea eastward;
ERV(i) 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan, (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof,) 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward:
ASV(i) 2 Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof), 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
ASV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H559 and say H935 unto them, When ye come H776 into the land H3667 of Canaan H776 (this is the land H5307 that shall fall H5159 unto you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 according to the borders thereof),
  3 H5045 then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the side H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be from the end H4417 of the Salt H3220 Sea H6924 eastward;
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Command the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof. 3 Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward;
Rotherham(i) 2 Command the sons of Israel, and thou shalt say unto them, When, ye, are coming into the land of Canaan, this is the land which shall fall unto you, as an inheritance, even the land of Canaan, by the boundaries thereof. 3 Ye shall therefore have a south corner, from the desert of Zin, on the side of Edom,––so shall ye have a south boundary, from the end of the salt sea, eastward:
CLV(i) 2 Instruct the sons of Israel and say to them:When you are coming into the land of Canaan, this is the land which shall fall to you in allotment, the land of Canaan to its boundaries. 3 Your southward edge will be from the wilderness of Zin along the sides of Edom, and your southward boundary will be from the end of the Salt Sea eastward;"
BBE(i) 2 Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits, 3 Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea,
MKJV(i) 2 Command the sons of Israel and say to them: When you come into the land of Canaan, this is the land that shall fall to you for an inheritance, the land of Canaan with its borders. 3 And your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be the furthest coast of the Salt Sea eastward.
LITV(i) 2 Command the sons of Israel, and you shall say to them, When you have come into the land of Canaan, this is the land which falls to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders: 3 And your south quarter shall be from the wilderness of Zin, along by the hand of Edom, and it shall be to you a south border from the end of the Salt Sea, eastward.
ECB(i) 2 Misvah the sons of Yisra El, and say to them, When you come to the land of Kenaan; - this is the land that falls to you by inheritance - the land of Kenaan with the borders thereof: 3 then the south edge from the wilderness of Sin along by the hand of Edom - yes, the south border is yours from the ends of the salt sea eastward:
ACV(i) 2 Command the sons of Israel, and say to them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders of it), 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom. And your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
WEB(i) 2 “Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders), 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
WEB_Strongs(i)
  2 H6680 "Command H1121 the children H3478 of Israel, H559 and tell H935 them, ‘When you come H776 into the land H3667 of Canaan H776 (this is the land H5307 that shall fall H5159 to you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 according to its borders),
  3 H5045 then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the side H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be from the end H4417 of the Salt H3220 Sea H6924 eastward;
NHEB(i) 2 "Command the children of Israel, and tell them, 'When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders), 3 then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
AKJV(i) 2 Command the children of Israel, and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
AKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the children H3478 of Israel, H559 and say H3588 to them, When H935 you come H413 into H776 the land H3667 of Canaan; H2063 (this H776 is the land H5307 that shall fall H5159 to you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 with the coasts thereof:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the coast H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be the outmost H7097 coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
KJ2000(i) 2 Command the children of Israel, and say unto them, When you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan to the extent of its boundaries:) 3 Then your south side shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be to the edge of the salt sea on the east:
UKJV(i) 2 Command the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof:) 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the utmost coast of the salt sea eastward:
TKJU(i) 2 command the children of Israel, and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan with its coasts): 3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the border of Edom, and your south border shall be the outmost border of the salt sea eastward:
CKJV_Strongs(i)
  2 H6680 Command H1121 the sons H3478 of Israel, H559 and say H935 unto them, When you come H776 into the land H3667 of Canaan; H776 (this is the land H5307 that shall fall H5159 unto you for an inheritance, H776 even the land H3667 of Canaan H1367 with the coasts there:)
  3 H5045 Then your south H6285 quarter H4057 shall be from the wilderness H6790 of Zin H3027 along by the coast H123 of Edom, H5045 and your south H1366 border H7097 shall be the outmost coast H4417 of the salt H3220 sea H6924 eastward:
EJ2000(i) 2 Command the sons of Israel and say unto them, When ye have entered into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders), 3 you shall have on the side of the Negev from the wilderness of Zin unto the borders of Edom, and your border towards the Negev shall be the outmost coast of the salt sea eastward.
CAB(i) 2 Command the children of Israel, and you shall say to them, You are entering into the land of Canaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Canaan with its boundaries. 3 And your southern side shall be from the Wilderness of Zin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward.
LXX2012(i) 2 Charge the children of Israel, and you shall say to them, You⌃ are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries. 3 And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward.
NSB(i) 2 the following instructions for the people of Israel: »When you enter Canaan, the land I am giving you, these are the borders of your territory. 3 »The southern border will extend from the wilderness of Zin along the border of Edom. It will begin on the east at the southern end of the Dead Sea.
ISV(i) 2 “Issue these orders to the Israelis: ‘You’re about to enter the land of Canaan. This territory has been apportioned to you as your inheritance: the entire land of Canaan, all the way to its borders.’”
3 The Southern Border of Israel“‘To your south is the Wilderness of Zin, bordering Edom. Your southern border is to extend east toward the far end of the Dead Sea,
LEB(i) 2 "Command the Israelites* and say to them, 'When you come into the land of Canaan, this is the land that was allotted to you as an inheritance, the land of Canaan according to its boundaries. 3 Your southern edge will be from the desert of Zin toward the side of Edom, and your southern border will be from the end of the Salt Sea* to the east;
BSB(i) 2 “Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries: 3 Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,
MSB(i) 2 “Command the Israelites and say to them: When you enter the land of Canaan, it will be allotted to you as an inheritance with these boundaries: 3 Your southern border will extend from the Wilderness of Zin along the border of Edom. On the east, your southern border will run from the end of the Salt Sea,
MLV(i) 2 Command the sons of Israel and say to them, When you* come into the land of Canaan (this is the land that will fall to you* for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders of it), 3 then your* south quarter will be from the wilderness of Zin along by the side of Edom. And your* south border will be from the end of the Salt Sea eastward.
VIN(i) 2 "Command the Israelites and say to them, 'When you come into the land of Canaan, this is the land that was allotted to you as an inheritance, the land of Canaan according to its boundaries. 3 Your southward edge will be from the wilderness of Zin along the sides of Edom, and your southward boundary will be from the end of the Salt Sea eastward;"
Luther1545(i) 2 Gebeut den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll das Land, das euch zum Erbteil fällt im Lande Kanaan, seine Grenze haben. 3 Die Ecke gegen Mittag soll anfahen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeers, das gegen Morgen liegt,
Luther1912(i) 2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land Kanaan kommt, so soll dies das Land sein, das euch zum Erbteil fällt, das Land Kanaan nach seinen Grenzen. 3 Die Ecke gegen Mittag soll anfangen an der Wüste Zin bei Edom, daß eure Grenze gegen Mittag sei vom Ende des Salzmeeres, das gegen Morgen liegt,
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6680 Gebiete H1121 den Kindern H3478 Israel H559 und sprich H776 zu ihnen: Wenn ihr ins Land H3667 Kanaan H935 kommt H776 , so soll dies das Land H5159 sein, das euch zum Erbteil H5307 fällt H776 , das Land H3667 Kanaan H1367 nach seinen Grenzen .
  3 H6285 Die Ecke H5045 gegen Mittag H4057 soll anfangen an der Wüste H6790 Zin H3027 bei H123 Edom H1366 , daß eure Grenze H5045 gegen Mittag H7097 sei vom Ende H4417 H3220 des Salzmeeres H6924 , das gegen Morgen liegt,
ELB1871(i) 2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen. 3 Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten.
ELB1905(i) 2 Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen. 3 Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten.
DSV(i) 2 Gebied den kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gij in het land Kanaän ingaat, zo zal dit land zijn, dat u ter erfenis vallen zal, het land Kanaän, naar zijn landpalen. 3 De zuiderhoek nu zal u zijn van de woestijn Zin, aan de zijden van Edom; en de zuider landpale zal u zijn van het einde der Zoutzee tegen het oosten;
DSV_Strongs(i)
  2 H6680 H8761 Gebied H1121 den kinderen H3478 Israels H559 H8804 , en zeg H776 tot hen: Wanneer gij in het land H3667 Kanaan H935 H8802 ingaat H776 , zo zal dit land H5159 zijn, dat u ter erfenis H5307 H8799 vallen zal H776 , het land H3667 Kanaan H1367 , naar zijn landpalen.
  3 H5045 H6285 De zuiderhoek H4057 nu zal u zijn van de woestijn H6790 Zin H3027 , aan de zijden H123 van Edom H5045 ; en de zuider H1366 landpale H7097 zal u zijn van het einde H4417 H3220 der Zoutzee H6924 tegen het oosten;
Giguet(i) 2 Donne mes ordres aux fils d’Israël, et dis-leur: Vous allez entrer en la terre de Chanaan; cette terre, avec ses limites, vous appartiendra comme héritage. 3 Au midi, vous la possèderez depuis le désert jusqu’au territoire d’Edom; de ce côté, la limite sera d’abord le rivage oriental de la mer Salée.
DarbyFR(i) 2 Commande aux fils d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites. 3 Votre côté méridional sera depuis le désert de Tsin, le long d'Édom, et votre frontière méridionale sera depuis le bout de la mer Salée, vers l'orient;
Martin(i) 2 Commande aux enfants d'Israël, et leur dis : Parce que vous allez entrer au pays de Canaan, ce sera ici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Canaan selon ses limites. 3 Votre frontière du côté du Midi sera depuis le désert de Tsin, le long d'Edom; tellement que votre frontière du côté du Midi commencera au bout de la mer Salée vers l'Orient.
Segond(i) 2 Donne cet ordre aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, ce pays deviendra votre héritage, le pays de Canaan, dont voici les limites. 3 Le côté du midi commencera au désert de Tsin près d'Edom. Ainsi, votre limite méridionale partira de l'extrémité de la mer Salée, vers l'orient;
Segond_Strongs(i)
  2 H6680 Donne cet ordre H8761   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H559 , et dis H8804   H935 -leur : Quand vous serez entrés H8802   H776 dans le pays H3667 de Canaan H776 , ce pays H5307 deviendra H8799   H5159 votre héritage H776 , le pays H3667 de Canaan H1367 , dont voici les limites.
  3 H6285 Le côté H5045 du midi H4057 commencera au désert H6790 de Tsin H3027 près H123 d’Edom H1366 . Ainsi, votre limite H5045 méridionale H7097 partira de l’extrémité H3220 de la mer H4417 Salée H6924 , vers l’orient ;
SE(i) 2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es a saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos; 3 tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del Mar Salado hacia el oriente.
ReinaValera(i) 2 Manda á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es á saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos; 3 Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del mar salado hacia el oriente:
JBS(i) 2 Manda a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es a saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán según sus términos; 3 tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y os será el término del mediodía al extremo del Mar Salado hacia el oriente.
Albanian(i) 2 "Urdhëro bijtë e Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur do të hyni në vendin e Kanaanit, ky është vendi që ju takon si trashëgimi, vendi i Kanaanit me këta kufij të veçantë: 3 Kufiri juaj jugor do të fillojë në shkretëtirën e Tsinit, gjatë kufirit të Edomit; kështu kufiri juaj do të shtrihet nga skaji i Detit të Kripur në drejtim të lindjes;
RST(i) 2 дай повеление сынам Израилевым и скажи им: когда войдете в землю Ханаанскую, то вот земля, которая достанется вам в удел, земля Ханаанская с ее границами: 3 южная сторона будет у вас от пустыни Син, подле Едома, и пойдет у вас южная граница от конца Соленого моря с востока,
Arabic(i) 2 اوص بني اسرائيل وقل لهم. انكم داخلون الى ارض كنعان. هذه هي الارض التي تقع لكم نصيبا. ارض كنعان بتخومها. 3 تكون لكم ناحية الجنوب من برية صين على جانب ادوم. ويكون لكم تخم الجنوب من طرف بحر الملح الى الشرق
Bulgarian(i) 2 Заповядай на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в ханаанската земя — това е земята, която ще ви се падне в наследство, ханаанската земя според границите й — 3 тогава южната ви страна да бъде от пустинята Цин покрай Едом и южната ви граница да бъде от края на Соленото море на изток.
Croatian(i) 2 "Izdaj Izraelcima naredbu i reci im: 'Kad uđete u kanaansku zemlju, ta će vam zemlja pripasti u baštinu, zemlja kanaanska sa svojim granicama. 3 Južna strana protezat će vam se od pustinje Sina uz Edom. Južna će vam granica početi s kraja Slanog mora na istočnoj strani.
BKR(i) 2 Přikaž synům Izraelským a rci jim: Když vejdete do země Kanán, (tať jest země, kteráž se dostane vám v dědictví, země Kananejská s pomezími svými), 3 Strana polední vaše bude poušť Tsin vedlé pomezí Edomských; a bude vaše pomezí polední od břehu moře slaného k východu.
Danish(i) 2 Byd Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I komme til Kanaans Land, da skal dette være det Land, som skal falde eder til Arv, nemlig Kanaans Land efter sine Grænser. 3 Og den søndre Side skal være eder fra den Ørk Zin til Edom, og eders Landemærke skal være i Sønden fra Enden af Salthavet imod Østen.
CUV(i) 2 你 吩 咐 以 色 列 人 說 : 你 們 到 了 迦 南 地 , 就 是 歸 你 們 為 業 的 迦 南 四 境 之 地 , 3 南 角 要 從 尋 的 曠 野 , 貼 著 以 東 的 邊 界 ; 南 界 要 從 鹽 海 東 頭 起 ,
CUVS(i) 2 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 到 了 迦 南 地 , 就 是 归 你 们 为 业 的 迦 南 四 境 之 地 , 3 南 角 要 从 寻 的 旷 野 , 贴 着 以 东 的 边 界 ; 南 界 要 从 盐 海 东 头 起 ,
Esperanto(i) 2 Ordonu al la Izraelidoj, kaj diru al ili:Kiam vi venos en la landon Kanaanan, tiu lando farigxu via posedajxo, la lando Kanaana laux siaj limoj. 3 La rando suda estu por vi de la dezerto Cin, apud Edom, kaj la suda limo estu por vi de la fino de la Sala Maro oriente;
Finnish(i) 2 Käske Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te tulette Kanaanin maalle, niin pitää se maa oleman se, joka teille perimiseksi lankee, Kanaanin maa rajainsa jälkeen. 3 Etelän puoli pitää rupeeman Sinin korvesta Edomin tyköä, niin että teidän rajanne etelään päin pitää käymän Suolaisen meren äärestä, joka itään päin on.
FinnishPR(i) 2 "Käske israelilaisia ja sano heille: Kun te tulette Kanaanin maahan-se on se maa, jonka te saatte perintöosaksenne, Kanaanin maa äärestä ääreen- 3 niin teidän eteläinen rajanne kulkekoon Siinin erämaasta Edomia pitkin; eteläinen raja alkakoon idässä Suolameren päästä
Haitian(i) 2 -Men lòd w'a bay moun Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a antre nan peyi Kanaran mwen pral ban nou an, men fwontyè ki pral limite peyi a. 3 Sou bò sid la, n'a gen dezè Zin ki toupre Edon an pou limit. Fwontyè a va konmanse bò solèy leve nan pwent sid Lanmè Sale a.
Hungarian(i) 2 Parancsold meg Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Hogyha bementek ti a Kanaán földére; (ez a föld, a mely örökségûl esik néktek, [tudniillik] a Kanaán földe az õ határai szerint), 3 Akkor legyen a ti déli oldalatok a Czin pusztájától fogva Edom határáig, és legyen a ti déli határotok a Sós tenger végétõl napkelet felé.
Indonesian(i) 2 perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Sebentar lagi kamu masuk ke negeri Kanaan, negeri yang Kuberikan kepadamu sebagai tanah pusaka. Inilah batas-batas negerimu itu. 3 Di selatan, batas itu mulai dari padang gurun Zin menyusuri Edom. Di timur batas itu mulai dari ujung selatan Laut Mati,
Italian(i) 2 Comanda a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Conciossiachè voi siate ora per entrar nel paese di Canaan, quest’è il paese che vi scaderà per eredità, cioè il paese di Canaan, secondo i suoi confini. 3 E siavi il lato meridionale dal deserto di Sin alle frontiere di Edom; e l’estremità del mar salato sia il vostro confine dal mezzodì verso oriente.
ItalianRiveduta(i) 2 "Da’ quest’ordine ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando entrerete nel paese di Canaan, questo sarà il paese che vi toccherà come eredità: il paese di Canaan, di cui ecco i confini: 3 la vostra regione meridionale comincerà al deserto di Tsin, vicino a Edom; così la vostra frontiera meridionale partirà dalla estremità del mar Salato, verso oriente;
Korean(i) 2 너는 이스라엘 자손에게 명하여 그들에게 이르라 너희가 가나안 땅에 들어가는 때에 그 땅은 너희의 기업이 되리니 곧 가나안 사방 지경이라 3 너희 남방은 에돔 곁에 접근한 신 광야니 너희 남편 경계는 동편으로 염해 끝에서 시작하여
Lithuanian(i) 2 “Kai įeisite į Kanaano šalį ir ją užimsite, jos sienos bus: 3 pietinė dalis prasidės nuo Cino dykumos, esančios šalia Edomo, jos rytų siena bus Druskos jūra, pradedant pietine dalimi.
PBG(i) 2 Rozkaż synom Izraelskim, a powiedz im: Gdy wnijdziecie do ziemi Chananejskiej, (tać jest ziemia, która się wam dostanie za dziedzictwo, ziemia Chananejska z granicami swemi.) 3 Tedy będzie granica wasza ku południowi, od puszczy Syn aż do granic Edomskich, która granica południowa pójdzie od brzegu morza słonego na wschód słońca.
Portuguese(i) 2 Dá ordem aos filhos de Israel, e diz-lhes: Quando entrardes na terra de Canaã, terra esta que vos há de cair em herança, por toda a sua extensão, 3 a banda do sul será desde o deserto de Zim, ao longo de Edom; e o limite do sul se estenderá da extremidade do Mar Salgado, para o oriente;
Norwegian(i) 2 Byd Israels barn og si til dem: Når I kommer inn i Kana'ans land, så er dette det land som skal tilfalle eder som arv - Kana'ans land, så langt dets grenser når. 3 På sydsiden skal eders land gå fra ørkenen Sin langsmed Edom, og eders sydgrense skal i øst begynne ved enden av Salthavet.
Romanian(i) 2 ,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le:,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le: 3 Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit;
Ukrainian(i) 2 Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви ввійдете до ханаанського Краю, це буде той Край, що припаде вам у спадщині, ханаанський Край по границях його. 3 І буде вам південна сторона від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.