Numbers 32:7

HOT(i) 7 ולמה תנואון את לב בני ישׂראל מעבר אל הארץ אשׁר נתן להם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H4100 ולמה And wherefore H5106 תנואון discourage H853 את   H3820 לב ye the heart H1121 בני of the children H3478 ישׂראל of Israel H5674 מעבר from going over H413 אל into H776 הארץ the land H834 אשׁר which H5414 נתן hath given H3068 להם יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 7 cur subvertitis mentes filiorum Israhel ne transire audeant in locum quem eis daturus est Dominus
Clementine_Vulgate(i) 7 cur subvertitis mentes filiorum Israël, ne transire audeant in locum, quem eis daturus est Dominus?
Wycliffe(i) 7 Whi peruerten ye the soulis of Israel, that thei doren not passe in to the place, which the Lord schal yyue to hem?
Tyndale(i) 7 Wherfore discorage ye the hertes of the children of Israel for to goo ouer into the londe which the Lorde hath geue them?
Coverdale(i) 7 Wherfore turne ye ye hertes of the children of Israel, that they shulde not go ouer in to the londe that the LORDE shall geue them?
MSTC(i) 7 Wherefore discourage ye the hearts of the children of Israel for to go over into the land which the LORD hath given them?
Matthew(i) 7 Wherfore discorage ye the hertes of the chyldren of Israel for to go ouer into the land whych the Lord hath geuen them.
Great(i) 7 Wherfore discorage ye the hert of the chyldren of Israel, that they shulde not goo ouer into the lande, which the Lorde hath geuen them?
Geneva(i) 7 Wherefore now discourage ye the heart of the children of Israel, to goe ouer into the lande, which the Lord hath giuen them?
Bishops(i) 7 Wherfore discourage ye the heart of the children of Israel, that they shoulde not go ouer into the lande which the Lorde hath geuen them
DouayRheims(i) 7 Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
KJV(i) 7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
KJV_Cambridge(i) 7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
Thomson(i) 7 Besides, why do you divert the thoughts of the Israelites from crossing over into the land which the Lord giveth them?
Webster(i) 7 And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
Brenton(i) 7 And why do ye pervert the minds of the children of Israel, that they should not cross over into the land, which the Lord gives them?
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἱνατί διαστρέφετε τὰς διανοίας τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ μὴ διαβῆναι εἰς τὴν γῆν, ἣν Κύριος δίδωσιν αὐτοῖς;
Leeser(i) 7 And wherefore will you turn aside the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
YLT(i) 7 and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?
JuliaSmith(i) 7 And wherefore will ye hinder the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah gave to them?
Darby(i) 7 And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?
ERV(i) 7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
ASV(i) 7 And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
JPS_ASV_Byz(i) 7 And wherefore will ye turn away the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
Rotherham(i) 7 Wherefore, then, should ye dissuade the heart of the sons of Israel,––from passing over into the land which Yahweh hath given to them?
CLV(i) 7 Why do you discourage the heart of the sons of Israel from crossing over to the land which Yahweh has given to them?
BBE(i) 7 Why would you take from the children of Israel the desire to go over into the land which the Lord has given them?
MKJV(i) 7 And why do you break the heart of the sons of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
LITV(i) 7 And why do you discourage the heart of the sons of Israel from passing over to the land which Jehovah has given to them?
ECB(i) 7 And why discourage you the heart of the sons of Yisra El from passing into the land Yah Veh gives them?
ACV(i) 7 And why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which LORD has given them?
WEB(i) 7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
NHEB(i) 7 Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
AKJV(i) 7 And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
KJ2000(i) 7 And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
UKJV(i) 7 And wherefore discourage all of you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
EJ2000(i) 7 Why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
CAB(i) 7 And why do you pervert the minds of the children of Israel, that they should not cross over into the land, which the Lord gives them?
LXX2012(i) 7 And why do you⌃ pervert the minds of the children of Israel, that they should not cross over into the land, which the Lord gives them?
NSB(i) 7 That might discourage them from entering the land Jehovah has given them.
ISV(i) 7 “Why would you discourage the Israelis from crossing over to the land that the LORD has given them?
LEB(i) 7 Why are you discouraging the hearts of the Israelites* from crossing into the land that Yahweh gave to them?
BSB(i) 7 Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land that the LORD has given them?
MSB(i) 7 Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land that the LORD has given them?
MLV(i) 7 And why do you* discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which Jehovah has given them?
VIN(i) 7 And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that the LORD has given them?
Luther1545(i) 7 Warum machet ihr der Kinder Israel Herzen wendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird?
Luther1912(i) 7 Warum macht ihr der Kinder Israel Herzen abwendig, daß sie nicht hinüberziehen in das Land, das ihnen der HERR geben wird?
ELB1871(i) 7 Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hinüber zu ziehen, welches Jehova ihnen gegeben hat?
ELB1905(i) 7 Und warum wollt ihr das Herz der Kinder Israel davon abwendig machen, in das Land hinüber zu ziehen, welches Jahwe ihnen gegeben hat?
DSV(i) 7 Waarom toch zult gij het hart der kinderen Israëls breken, dat zij niet overtrekken naar het land, dat de HEERE hun gegeven heeft?
Giguet(i) 7 Pourquoi détournez-vous les pensées des fils d’Israël qui ne voudront plus entrer dans la terre que le Seigneur leur a donnée?
DarbyFR(i) 7 Et pourquoi découragez-vous les fils d'Israël de passer dans le pays que l'Éternel leur a donné?
Martin(i) 7 Pourquoi faites-vous perdre courage aux enfants d'Israël, pour ne point passer au pays que l'Eternel leur a donné ?
Segond(i) 7 Pourquoi voulez-vous décourager les enfants d'Israël de passer dans le pays que l'Eternel leur donne?
SE(i) 7 ¿Y por qué desanimáis el corazón de los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que les ha dado el SEÑOR?
ReinaValera(i) 7 ¿Y por qué prevenís el ánimo de los hijos de Israel, para que no pasen á la tierra que les ha dado Jehová?
JBS(i) 7 ¿Y por qué desanimáis el corazón de los hijos de Israel, para que no pasen a la tierra que les ha dado el SEÑOR?
Albanian(i) 7 Pse duhet të demoralizoni zemrat e bijve të Izraelit që të hyjnë në vendin që u ka dhënë Zoti?
RST(i) 7 для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
Arabic(i) 7 فلماذا تصدّون قلوب بني اسرائيل عن العبور الى الارض التي اعطاهم الرب.
Bulgarian(i) 7 И защо обезсърчавате сърцата на израилевите синове, да не преминат в земята, която ГОСПОД им е дал?
Croatian(i) 7 Zašto odvraćate srca Izraelaca da ne prijeđu u zemlju koju im je Jahve predao?
BKR(i) 7 I proč roztrhujete mysli synů Izraelských, aby nesměli jíti do země, kterouž jim dal Hospodin?
Danish(i) 7 Og hvi afvende I Israels Børns Hjerter fra, at drage over til det Land, som HERREN har givet dem?
CUV(i) 7 你 們 為 何 使 以 色 列 人 灰 心 喪 膽 、 不 過 去 進 入 耶 和 華 所 賜 給 他 們 的 那 地 呢 ?
CUVS(i) 7 你 们 为 何 使 以 色 列 人 灰 心 丧 胆 、 不 过 去 进 入 耶 和 华 所 赐 给 他 们 的 那 地 呢 ?
Esperanto(i) 7 Kaj kial vi deklinas la koron de la Izraelidoj de la transiro en la landon, kiun donas al ili la Eternulo?
Finnish(i) 7 Miksi käännätte Israelin lasten sydämet, ettei heidän pitäisi menemän ylitse siihen maahan, jonka Herra heille antoi.
FinnishPR(i) 7 Miksi viette israelilaisilta halun mennä siihen maahan, jonka Herra on heille antanut?
Haitian(i) 7 Poukisa nou vle dekouraje moun pèp Izrayèl yo pou yo pa ale nan peyi Seyè a ba yo a?
Hungarian(i) 7 És miért idegenítitek el Izráel fiainak szívét, hogy által ne menjenek a földre, a melyet adott nékik az Úr?
Indonesian(i) 7 Mengapa kamu mau membuat bangsa Israel takut untuk menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke negeri yang diberikan TUHAN kepada mereka?
Italian(i) 7 E perchè rendete voi fiacco il cuor de’ figliuoli d’Israele, per non passare al paese, che il Signore ha loro donato?
ItalianRiveduta(i) 7 E perché volete scoraggiare i figliuoli d’Israele dal passare nei paese che l’Eterno ha loro dato?
Korean(i) 7 너희가 어찌하여 이스라엘 자손으로 낙심케 하여서 여호와께서 그들에게 주신 땅으로 건너갈 수 없게 하려느냐 ?
Lithuanian(i) 7 Kodėl atkalbinėjate izraelitus, kad jie neitų į žemę, kurią Viešpats jiems atidavė?
PBG(i) 7 Czemuż psujecie serce synom Izraelskim, żeby nie szli do ziemi, którą im dał Pan?
Portuguese(i) 7 Por que, pois, desanimais o coração dos filhos de Israel, para eles não passarem à terra que o Senhor lhes deu?
Norwegian(i) 7 Hvorfor vil I vende Israels barns hu bort, så de ikke vil dra over til det land Herren hat gitt dem?
Romanian(i) 7 Pentru ce voiţi să muiaţi inima copiilor lui Israel şi să -i faceţi să nu treacă în ţara pe care le -o dă Domnul?
Ukrainian(i) 7 І для чого ви стримуєте серце Ізраїлевих синів від переходу до того Краю, що дав їм Господь?