Numbers 32:8

HOT(i) 8 כה עשׂו אבתיכם בשׁלחי אתם מקדשׁ ברנע לראות את הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H3541 כה Thus H6213 עשׂו did H1 אבתיכם your fathers, H7971 בשׁלחי when I sent H853 אתם   H6947 מקדשׁ ברנע   H7200 לראות to see H853 את   H776 הארץ׃ the land.
Vulgate(i) 8 nonne ita egerunt patres vestri quando misi de Cadesbarne ad explorandam terram
Wycliffe(i) 8 Whether youre fadris diden not so, whanne Y sente fro Cades Barne to aspie the lond,
Tyndale(i) 8 This dyd youre fathers whe I sent them from Cades bernea to se the londe.
Coverdale(i) 8 Thus dyd youre fathers also, whan I sent them out from Cades Bernea, to spye out ye londe.
MSTC(i) 8 This did your fathers, when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Matthew(i) 8 This dyd your fathers, when I sent them from Cades barne to se the land.
Great(i) 8 Thus dyd your fathers, when I sent them from Cades Barne to se the lande.
Geneva(i) 8 Thus did your fathers when I sent them from Kadesh-barnea to see the lande.
Bishops(i) 8 Thus dyd your fathers when I sent them from Cades Brnea to see ye lande
DouayRheims(i) 8 Was it not thus your fathers did, when I sent from Cadesbarne to view the land?
KJV(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
KJV_Cambridge(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
Thomson(i) 8 Did not your fathers do so, when I sent them from Kades-Barne to view the land?
Webster(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Brenton(i) 8 Did not your fathers thus, when I sent them from Cades Barne to spy out the land?
Brenton_Greek(i) 8 Οὐχ οὕτως ἐποίησαν οἱ πατέρες ὑμῶν, ὅτε ἀπέστειλα αὐτοὺς ἐκ Κάδης Βαρνὴ κατανοῆσαι τὴν γῆν;
Leeser(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea’ to see the land.
YLT(i) 8 `Thus did your fathers in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;
JuliaSmith(i) 8 So did your fathers in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land.
Darby(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land:
ERV(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
ASV(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
Rotherham(i) 8 Thus, did your fathers,––when I sent them from Kadesh–barnea, to view the land,
CLV(i) 8 Thus your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
BBE(i) 8 So did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
MKJV(i) 8 So your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
LITV(i) 8 So your fathers did when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
ECB(i) 8 Thus your fathers worked, when I sent them from Qadesh Barnea to see the land;
ACV(i) 8 Thus did your fathers when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
WEB(i) 8 Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
NHEB(i) 8 Your fathers did so when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
AKJV(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
KJ2000(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
UKJV(i) 8 Thus did your fathers, when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
EJ2000(i) 8 Thus did your fathers when I sent them from Kadeshbarnea to see the land.
CAB(i) 8 Did not your fathers do thus, when I sent them from Kadesh Barnea to spy out the land?
LXX2012(i) 8 Did not your fathers thus, when I sent them from Cades Barne to spy out the land?
NSB(i) 8 That is what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to look at the land.
ISV(i) 8 That’s what your ancestors did when I sent them from Kadesh-barnea to explore the land.
LEB(i) 8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
BSB(i) 8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land.
MSB(i) 8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land.
MLV(i) 8 Thus did your* fathers when I sent them from Kadesh-barnea to see the land.
VIN(i) 8 This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to see the land.
Luther1545(i) 8 Also taten auch eure Väter, da ich sie aussandte von Kades-Barnea, das Land zuschauen;
Luther1912(i) 8 Also taten auch eure Väter, da ich sie aussandte von Kades-Barnea, das Land zu schauen;
ELB1871(i) 8 So haben eure Väter getan, als ich sie von Kades-Barnea aussandte, das Land zu besehen:
ELB1905(i) 8 So haben eure Väter getan, als ich sie von Kades-Barnea aussandte, das Land zu besehen:
DSV(i) 8 Zo deden uw vaders, als ik hen van Kades-barnea zond, om dit land te bezien.
Giguet(i) 8 N’est-ce point ce qu’ont fait vos pères, lorsque, de Cadès-Barné, je les ai envoyés reconnaître ce territoire?
DarbyFR(i) 8 Ainsi firent vos pères lorsque je les envoyai de Kadès-Barnéa pour voir le pays:
Martin(i) 8 C'est ainsi que firent vos pères quand je les envoyai de Kadès-barné pour reconnaître le pays.
Segond(i) 8 Ainsi firent vos pères, quand je les envoyai de Kadès-Barnéa pour examiner le pays.
SE(i) 8 Así hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que viesen la tierra.
ReinaValera(i) 8 Así hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que viesen la tierra.
JBS(i) 8 Así hicieron vuestros padres, cuando los envié desde Cades-barnea para que vieran la tierra.
Albanian(i) 8 Kështu vepruan etërit tuaj kur i nisa nga Kadesh-Barneu për ta vëzhguar vendin.
RST(i) 8 так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
Arabic(i) 8 هكذا فعل آباؤكم حين ارسلتهم من قادش برنيع لينظروا الارض.
Bulgarian(i) 8 Така направиха бащите ви, когато ги изпратих от Кадис-Варни, за да огледат земята;
Croatian(i) 8 Tako su učinili i vaši očevi kad sam ih poslao iz Kadeš Barnee da izvide zemlju.
BKR(i) 8 Takť jsou učinili otcové vaši, když jsem je poslal z Kádesbarne, aby prohlédli zemi tu.
Danish(i) 8 Saa gjorde eders Fæelre, da jeg sendte dem fra Kades Barnea til at bese Landet;
CUV(i) 8 我 先 前 從 加 低 斯 巴 尼 亞 打 發 你 們 先 祖 去 窺 探 那 地 , 他 們 也 是 這 樣 行 。
CUVS(i) 8 我 先 前 从 加 低 斯 巴 尼 亚 打 发 你 们 先 祖 去 窥 探 那 地 , 他 们 也 是 这 样 行 。
Esperanto(i) 8 Tiel agis viaj patroj, kiam mi sendis ilin el Kadesx-Barnea, por rigardi la landon.
Finnish(i) 8 Niin tekivät teidän isännekin, koska minä lähetin heidät KadesBarneasta katsomaan tätä maata,
FinnishPR(i) 8 Niin teidän isännekin tekivät, kun minä lähetin heidät Kaades-Barneasta katselemaan sitä maata.
Haitian(i) 8 Se menm bagay la zansèt nou yo te fè wi lè mwen te voye yo ale vizite peyi a antan nou te Kadès Banea.
Hungarian(i) 8 A ti atyáitok cselekedtek így, mikor elbocsátám õket Kádes-Bárneából, hogy nézzék meg azt a földet;
Indonesian(i) 8 Bapak-bapakmu berbuat begitu juga, waktu saya mengutus mereka dari Kades-Barnea untuk menjelajahi negeri itu.
Italian(i) 8 Così fecero i vostri padri, quando io li mandai da Cades-barnea, per vedere il paese.
ItalianRiveduta(i) 8 Così fecero i vostri padri, quando li mandai da Kades-Barnea per esplorare il paese.
Korean(i) 8 너희 열조도 내가 가데스바네아에서 그 땅을 보라고 보내었을 때에 그리하였었나니
Lithuanian(i) 8 Taip elgėsi jūsų tėvai, kai siunčiau iš Kadeš Barnėjos apžiūrėti kraštą.
PBG(i) 8 Takci uczynili ojcowie wasi, gdym je był posłał z Kades Barne ku przeszpiegowaniu tej ziemi;
Portuguese(i) 8 Assim fizeram vossos pais, quando os mandei de Cades-Barnéia a ver a terra.
Norwegian(i) 8 Det samme gjorde eders fedre da jeg sendte dem fra Kades-Barnea for å se på landet;
Romanian(i) 8 Aşa au făcut şi părinţii voştri cînd i-am trimes din Cades-Barnea să iscodească ţara.
Ukrainian(i) 8 Так зробили були ваші батьки, коли я посилав їх із Кадеш-Барнеа побачити той Край.