Numbers 32:34-36

ABP_GRK(i)
  34 G2532 και G3618 ωκοδόμησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Γαδ G3588 την G* Δεβών G2532 και G3588 την G* Αταρώθ G2532 και G3588 την G* Αροήρ
  35 G2532 και G3588 την G* Σοφάρ G2532 και G3588 την G* Ιαζήρ G2532 και G5312 ύψωσαν αυτάς G1473  
  36 G2532 και G3588 την G* Βηθιαμράμ G2532 και G3588 την G* Βαιθαρράν G4172 πόλεις G3793.1 οχυράς G2532 και G1886 επαύλεις G4263 προβάτων
LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και G3618 V-AAI-3P ωκοδομησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1045 N-PRI γαδ G3588 T-ASF την   N-PRI δαιβων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI αταρωθ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI αροηρ
    35 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI σωφαρ G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ιαζηρ G2532 CONJ και G5312 V-AAI-3P υψωσαν G846 D-APF αυτας
    36 G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ναμβραν G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI βαιθαραν G4172 N-APF πολεις   A-APF οχυρας G2532 CONJ και G1886 N-APF επαυλεις G4263 N-GPN προβατων
HOT(i) 34 ויבנו בני גד את דיבן ואת עטרת ואת ערער׃ 35 ואת עטרת שׁופן ואת יעזר ויגבהה׃ 36 ואת בית נמרה ואת בית הרן ערי מבצר וגדרת צאן׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H1129 ויבנו built H1121 בני And the children H1410 גד of Gad H853 את   H1769 דיבן Dibon, H853 ואת   H5852 עטרת and Ataroth, H853 ואת   H6177 ערער׃ and Aroer,
  35 H853 ואת   H5855 עטרת שׁופן Shophan, H853 ואת   H3270 יעזר and Jaazer, H3011 ויגבהה׃ and Jogbehah,
  36 H853 ואת   H1039 בית נמרה And Beth-nimrah, H853 ואת   H1028 בית הרן and Beth-haran, H5892 ערי cities: H4013 מבצר fenced H1448 וגדרת and folds H6629 צאן׃ for sheep.
Vulgate(i) 34 igitur extruxerunt filii Gad Dibon et Atharoth et Aroer 35 Etrothsophan et Iazer Iecbaa 36 et Bethnemra et Betharan urbes munitas et caulas pecoribus suis
Clementine_Vulgate(i) 34 Igitur exstruxerunt filii Gad, Dibon, et Ataroth, et Aroër, 35 et Etroth, et Sophan, et Jazer, et Jegbaa, 36 et Bethnemra, et Betharan, urbes munitas, et caulas pecoribus suis.
Wycliffe(i) 34 Therfor the sones of Gad bildiden Dibon, and Astaroth, and Aroer, 35 and Roth-Sophan, and Jazer, and Jebaa, 36 and Beeth-Nemra, and Betharan, strengid citees; and foldis to her beestis.
Tyndale(i) 34 And the childern of Gad bylt Dibo ataroth Aroer 35 Atroth Sophan Iaeser Iegabeha 36 Bethnimra and Betharan stronge cities and they bylt foldes for their shepe.
Coverdale(i) 34 The ye children of Gad buylded Dibon, Araroth, Aroer, Atroth, 35 Sophan, Iaeser, & Iegabeha, 36 Bethnimra, & Betharan, stronge fenced cities, & shepe foldes.
MSTC(i) 34 And the children of Gad built Dibon, Ataroth Aroer, 35 Atrothshophan, Jazer, Jogbehah, 36 Bethnimra and Bethharan fenced cities, and they built folds for their sheep.
Matthew(i) 34 And the chyldren of Gad bylte Didon, Ataroth, Aroer, Atroth, 35 Sophan, Iaeser, Iegabea, 36 Bethnimra and Betharan fenced cytyes, and they buylt foldes for the shepe.
Great(i) 34 And the children of Gad buylt Dibon & Ataroth, & Aroer, and Atroth, 35 Sophan Iaeser, &, Iegabea, 36 Bethnimra, & Betharan, fenced cities, & they buylt foldes for the shepe.
Geneva(i) 34 Then the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth, Shophan, and Iazer, and Iogbehah, 36 And Beth-nimrah, and Beth-haran, defenced cities: also sheepe foldes.
Bishops(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer 35 And Atoth, Sophan, Iaaser, and Iogbea 36 Bethnimra, and Betharan, fensed cities: & they built foldes for the sheepe
DouayRheims(i) 34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Etroth, and Sophan, and Jazer, and Jegbaa, 36 And Bethnemra, and Betharan, fenced cities, and folds for their cattle.
KJV(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
KJV_Cambridge(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
Thomson(i) 34 And the Gadites rebuilt Daibon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Sophar, and Jazer, and raised these, namely, 36 Namram and Baithara, fenced cities, and folds for sheep.
Webster(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 And Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities: and folds for sheep.
Brenton(i) 34 And the sons of Gad built Daebon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Sophar, and Jazer, and they set them up, 36 and Namram, and Baetharan, strong cities, and folds for sheep.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ ᾠκοδόμησαν οἱ υἱοὶ Γὰδ τὴν Δαιβὼν, καὶ τὴν Ἀταρὼθ, καὶ τὴν Ἀροὴρ, 35 καὶ τὴν Σοφὰρ, καὶ τὴν Ἰαζὴρ, καὶ ὕψωσαν αὐτάς, 36 καὶ τὴν Ναμρὰμ, καὶ τὴν Βαιθαράν, πόλεις ὀχυρὰς, καὶ ἐπαύλεις προβάτων.
Leeser(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and ‘Ataroth, and ‘Aro’er, 35 And ‘Atroth-shophan, and Ya’zer, and Yogbehah. 36 And Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for flocks,
YLT(i) 34 And the sons of Gad build Dihon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 and Beth-Nimrah, and Beth-Haran, cities of defence, and sheepfolds.
JuliaSmith(i) 34 And the sons of Gad will build Dibon and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth, Shophan, and Jazer, and Jogbehah, 36 And the house of Nimrah, and the house of Haran, fortified cities: and sheep-folds.
Darby(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Atroth-Shophan, and Jaazer, and Jogbebah, 36 and Beth-Nimrah, and Beth-haran, strong cities, and sheepfolds.
ERV(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer; 35 and Atroth-shophan, and Jazer, and Jogbehah; 36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fenced cities, and folds for sheep.
ASV(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah, 36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer; 35 and Atroth-shophan, and Jazer, and Jogbehah; 36 and Beth-nimrah, and Beth-haran; fortified cities, and folds for sheep.
Rotherham(i) 34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth,––and Aroer; 35 and Atroth–shophan and Jazer, and Jogbehah; 36 and Beth–nimrah, and Beth–haran,––fortified cities, and folds for flocks.
CLV(i) 34 The sons of Gad rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth-nimran and Beth-haran as fortress cities or stone dikes for flocks.
BBE(i) 34 And the children of Gad were the builders of Dibon and Ataroth and Aroer; 35 And Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah; 36 And Beth-nimrah and Beth-haran: walled towns and shut-in places for sheep.
MKJV(i) 34 And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer, 35 and Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 and Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities. And they built folds for sheep.
LITV(i) 34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Ataroth-shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 and Beth-nimrah, and Beth-haran, fortified cities, and folds for sheep.
ECB(i) 34 And the sons of Gad build Dibon and Ataroth and Aroer 35 and Atroth, Shophan and Yazer and Jogbehah 36 and Beth Nimrah and Beth Ha Ran - fortified cities: and walls for flocks.
ACV(i) 34 And the sons of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah, 36 and Beth-nimrah, and Beth-haran: fortified cities, and folds for sheep.
WEB(i) 34 The children of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities and folds for sheep.
NHEB(i) 34 The people of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Atrothshophan, and Jazer, and Jogbehah, 36 and Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities, and folds for sheep.
AKJV(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
KJ2000(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth Shophan, and Jazer, and Jogbehah, 36 And Bethnimrah, and Bethharan, fortified cities: and folds for sheep.
UKJV(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 And Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 And Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: and folds for sheep.
TKJU(i) 34 And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah, 36 and Bethnimrah, and Bethharan, fenced cities: And folds for sheep.
EJ2000(i) 34 And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer 35 and Atroth-shophan and Jaazer and Jogbehah 36 and Bethnimrah and Bethharan, fenced cities, and also folds for sheep.
CAB(i) 34 And the sons of Gad built Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Sophar, Jazer, and they set them up, 36 and Nimrah, and Beth Haran, strong cities, and folds for sheep.
LXX2012(i) 34 And the sons of Gad built Daebon, and Ataroth, and Aroer, 35 and Sophar, and Jazer, and they set them up, 36 and Namram, and Baetharan, strong cities, and folds for sheep.
NSB(i) 34 The tribe of Gad rebuilt the cities of Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth Nimrah, and Beth Haran as walled cities. They also built stone fences for their flocks.
ISV(i) 34 Gad and Reuben Rebuild Their CitiesThe descendants of Gad rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atrothshophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified cities with corrals for sheep.
LEB(i) 34 The descendants* of Gad rebuilt Dibon, Ataroth, and Aroer, 35 and Atroth Shophan, Jazer, and Jogbehah, 36 and Beth Nimrah and Beth Haran, the cities of Mibzar, and the sheep pens for flocks.
BSB(i) 34 And the Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified cities, and they built folds for their flocks.
MSB(i) 34 And the Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified cities, and they built folds for their flocks.
MLV(i) 34 And the sons of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer, 35 and Atroth-shophan and Jazer and Jogbehah, 36 and Beth-nimrah and Beth-haran: fortified cities and folds for sheep.
VIN(i) 34 The sons of Gad rebuilt Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth Shophan, Jazer, Jogbehah, 36 Beth Nimrah, and Beth Haran: fortified cities and folds for sheep.
Luther1545(i) 34 Da baueten die Kinder Gad Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth, Sophan, Jaeser, Jegabeha, 36 Beth-Nimra und Beth Haran, verschlossene Städte und Schafhürden.
Luther1912(i) 34 Da bauten die Kinder Gad Dibon, Ataroth, Aroer, 35 Atroth-Sophan, Jaser, Jogbeha, 36 Beth-Nimra und Beth-Haran, verschlossene Städte und Schafhürden.
ELB1871(i) 34 Und die Kinder Gad bauten Dibon und Ataroth und Aroer, 35 und Ateroth-Schofan und Jaser und Jogbeha, 36 und Beth-Nimra und Beth-Haran, feste Städte und Kleinviehhürden.
ELB1905(i) 34 Und die Kinder Gad bauten Dibon und Ataroth und Aroer, 35 und Ateroth-Schofan und Jaser und Jogbeha, 36 und Beth-Nimra und Beth-Haran, feste Städte und Kleinviehhürden.
DSV(i) 34 En de kinderen van Gad bouwden Dibon, en Ataroth, en Aroer, 35 En Atroth-sofan, en Jaezer, en Jogbeha, 36 En Beth-nimra, en Beth-haran, vaste steden en schaapskooien.
Giguet(i) 34 Et les fils de Gad bâtirent Dibon, Ataroth, Aroër, 35 Sophar et Jazer, et ils les fortifièrent. 36 Ils bâtirent aussi Namram et Bétharam, villes fortes, avec des étables pour les troupeaux.
DarbyFR(i) 34 -Et les fils de Gad bâtirent Dibon, et Ataroth, et Aroër, 35 et Atroth-Shophan, et Jahzer, et Jogbeha, 36 et Beth-Nimra, et Beth-Haran villes fortes, et des enclos pour le petit bétail.
Martin(i) 34 Alors les enfants de Gad rebâtirent Dibon, Hataroth, Haroher, 35 Hatroth-Sophan, Jahzer, Jogbéha, 36 Beth-nimrah, et Beth-haran, villes murées. Ils firent aussi des cloisons pour les troupeaux.
Segond(i) 34 Les fils de Gad bâtirent Dibon, Atharoth, Aroër, 35 Athroth-Schophan, Jaezer, Jogbeha, 36 Beth-Nimra et Beth-Haran, villes fortes, et ils firent des parcs pour les troupeaux.
SE(i) 34 Y los hijos de Gad edificaron a Dibón, y a Atarot, y a Aroer, 35 y a Atarot-sofán, y a Jazer, y a Jogbeha, 36 y a Bet-nimra, y a Bet-arán, ciudades fuertes, y también majadas para ovejas.
ReinaValera(i) 34 Y los hijos de Gad edificaron á Dibón, y á Ataroth, y á Aroer, 35 Y á Atroth-sophan, y á Jazer, y á Jogbaa, 36 Y á Beth-nimra, y á Betharán: ciudades fuertes, y también majadas para ovejas.
JBS(i) 34 Y los hijos de Gad edificaron Dibón, Atarot, Aroer, 35 Atarot-sofán, Jazer, Jogbeha, 36 Bet-nimra, y a Bet-arán, ciudades fuertes, y también majadas para ovejas.
Albanian(i) 34 Kështu bijtë e Gadit ndërtuan Dibonin, Atarothin, Aroerin, 35 Atroth-Shofanin, Jaazerin, Jogbehahun, 36 Beth-Nimrahun dhe Beth-Aranin, qytete të fortifikuara, dhe vathë për kopetë e bagëtive.
RST(i) 34 И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер, 35 и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу, 36 и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
Arabic(i) 34 فبنى بنو جاد ديبون وعطاروت وعروعير 35 وعطروت شوفان ويعزير ويجبهة 36 وبيت نمرة وبيت هاران مدنا محصّنة مع صير غنم.
Bulgarian(i) 34 И синовете на Гад съградиха Девон и Атарот, и Ароир, 35 и Атротсофан, и Язир, и Йогвея, 36 и Ветнимра, и Ветаран, укрепени градове и кошари за овце.
Croatian(i) 34 Gadovci sagrade: Dibon, Atarot i Aroer, 35 Atrot Šofan, Jazer, Jogbohu, 36 Bet Nimru i Bet Haran, utvrđene gradove i torove za stada.
BKR(i) 34 A vzdělali synové Gád, Dibon, Atarot a Aroer, 35 A Atrot, Sofan, Jazer a Jegbaa, 36 A Betnemra a Betaran, města hrazená, a stáje pro dobytky.
Danish(i) 34 Saa byggede Gads Børn Dibón og Ataroth og Aroer 35 og Ataroth Sofann og Jaeser og Jogbea 36 og Beth-Nimra og Beth-Haran, faste St æder og Faarestier.
CUV(i) 34 迦 得 子 孫 建 造 底 本 、 亞 他 錄 、 亞 羅 珥 、 35 亞 他 錄 朔 反 、 雅 謝 、 約 比 哈 、 36 伯 寧 拉 、 伯 哈 蘭 , 都 是 堅 固 城 。 他 們 又 壘 羊 圈 。
CUVS(i) 34 迦 得 子 孙 建 造 底 本 、 亚 他 录 、 亚 罗 珥 、 35 亚 他 录 朔 反 、 雅 谢 、 约 比 哈 、 36 伯 宁 拉 、 伯 哈 兰 , 都 是 坚 固 城 。 他 们 又 垒 羊 圈 。
Esperanto(i) 34 Kaj la filoj de Gad rekonstruis Dibonon kaj Ataroton kaj Aroeron 35 kaj Atrot-SXofanon kaj Jazeron kaj Jogbehan 36 kaj Bet-Nimran kaj Bet-Haranon, fortikigitajn urbojn, kaj barajxojn por sxafoj.
Finnish(i) 34 Ja Gadin lapset rakensivat Dibonin, Atarotin, Aroerin, 35 Atarot-Sophanin, Jaeserin, Jogbehanin, 36 Betnimran ja Betaranin, vahvat kaupungit ja pihatot.
FinnishPR(i) 34 Ja gaadilaiset rakensivat Diibonin, Atarotin, Aroerin, 35 Atrot-Soofanin, Jaeserin, Jogbehan, 36 Beet-Nimran ja Beet-Haaranin varustetuiksi kaupungeiksi sekä karjatarhoja.
Haitian(i) 34 Moun fanmi Gad yo rebati tout lavil sa yo: Dibon, Atawòt, Awoyè, 35 Atawo, Sofam, Jaze ak Jobeya, 36 Bèt-Nimra, Bèt aran. Yo rebati yo avèk ranpa pou pwoteje yo, yo fè pak tou pou mouton ak kabrit.
Hungarian(i) 34 És megépíték a Gád fiai Dibont, Ataróthot, Aroért, 35 Atróth-Sofánt, Jázért, Jogbehát, 36 Beth-Nimrát, és Beth-Haránt, kerített városokat juhaklokkal egyben.
Indonesian(i) 34 Suku Gad membangun kembali kota Dibon, Atarot, Aroer, 35 Atarot-Sofan, Yaezer, Yogbeha, 36 Bet-Nimra, dan Bet-Haran sebagai kota-kota berbenteng dan sebagai tempat kandang-kandang domba.
Italian(i) 34 E i figliuoli di Gad riedificarono Dibon, e Atarot, e Aroer; 35 e Atrotsofan, e Iazer, e Iogbeha; 36 e Betnimra, e Bet-haran, città forti, e fecero ancora delle mandre per le gregge.
ItalianRiveduta(i) 34 E i figliuoli di Gad edificarono Dibon, Ataroth, Aroer, Atroth-Shofan, 35 Iazer, Iogbehah, 36 Beth-Nimra e Beth-Haran, città fortificate, e fecero de’ recinti per i greggi.
Korean(i) 34 갓 자손은 디본과, 아다롯과, 아로엘과 35 아다롯소반과, 야셀과, 욕브하와 36 벧니므라와, 벧하란들의 견고한 성읍을 건축하였고 또 양을 위하여 우리를 지었으며
Lithuanian(i) 34 Gaditai atstatė sutvirtintus Dibono, Ataroto, Aroero, 35 Atroto, Šofano, Jazero, Jogbohos, 36 Bet Nimros, Bet Harano miestus ir pastatė savo galvijams tvartus.
PBG(i) 34 I pobudowali synowie Gadowi Dybon, i Atarot, i Aroer; 35 I Atrot, i Sofan, i Jazer, i Jegba, 36 I Betnimera, i Betaran, miasta obronne, i obory dla bydła.
Portuguese(i) 34 Os filhos de Gade, pois, edificaram a Dibon, Atarote, Aroer, 35 Atarote-Sofã, Jazer, Jogboa, 36 Bet-Nimerá e Bet-Haran, cidades fortificadas; e construíram currais de ovelhas.
Norwegian(i) 34 Og Gads barn bygget op igjen Dibon og Atarot og Aroer 35 og Atrot-Sofan og Jaser og Jogbeha 36 og Bet-Nimra og Bet-Haran, faste byer og hegn for feet.
Romanian(i) 34 Fiii lui Gad au zidit Dibonul, Atarotul, Aroerul, 35 Atrot-Şofan, Iaezer, Iogbeha, 36 Bet-Nimra şi Bet-Haran, cetăţi întărite, şi au făcut staule pentru turme.
Ukrainian(i) 34 І збудували Ґадові сини Дівон, і Атарот, і Ароер, 35 і Атарот Шофан, і Язер, і Йоґбегу, 36 і Бет-Німру, і Бет-Гаран, твердинні міста та кошари для отари.