Numbers 32:29-32

ABP_Strongs(i)
  29 G2532 And G2036 [2said G4314 3to G1473 4them G* 1Moses], G1437 If G1224 [8should pass over G3588 1the G5207 2sons G* 3of Reuben G2532 4and G3588 5the G5207 6sons G* 7of Gad] G3326 [3with G1473 4you G3588 1the G* 2Jordan], G3956 every one G1774.1 being armed G1519 for G4171 war G1725 before G2962 the lord, G2532 and G2634 you should dominate G3588 the G1093 land G561 before G1473 you, G2532 then G1325 you shall give G1473 to them G3588 the G1093 land G* of Gilead G1722 for G2697 a possession.
  30 G1437 But if G1161   G3361 they should not G1224 pass over G1774.1 being armed G3326 with G1473 you G1519 for G3588   G4171 war G1725 before G2962 the lord, G2532 then G1226.3 you shall cause [2to pass over G3588 3with their G643.1 4belongings G1473 1them], G2532 and G3588   G1135 their women, G1473   G2532 and G3588   G2934 their cattle G1473   G4387 in front G1473 of you G1519 into G1093 the land G* of Canaan; G2532 and G4783.1 they shall inherit together G1722 with G1473 you G1722 in G3588 the G1093 land G* of Canaan.
  31 G2532 And G611 [8answered G3588 1the G5207 2sons G* 3of Reuben G2532 4and G3588 5the G5207 6sons G* 7of Gad], G3004 saying, G3745 As much as G3588 the G2962 lord G3004 says G3588 to G2324 his attendants, G1473   G3779 so G4160 we shall do.
  32 G1473 We G1224 will pass over G1774.1 being armed G1725 before G2962 the lord G1519 into G1093 the land G* of Canaan. G2532 And G1325 you shall give G3588   G2697 our possession G1473   G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G* Jordan.
ABP_GRK(i)
  29 G2532 και G2036 είπε G4314 προς G1473 αυτούς G* Μωυσής G1437 εάν G1224 διαβώσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ρουβήν G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Γαδ G3326 μεθ΄ G1473 υμών G3588 τον G* Ιορδάνην G3956 πας G1774.1 ενωπλισμένος G1519 εις G4171 πόλεμον G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G2634 κατακυριεύσητε G3588 της G1093 γης G561 απέναντι G1473 υμών G2532 και G1325 δώσετε G1473 αυτοίς G3588 την G1093 γην G* Γαλαάδ G1722 εν G2697 κατασχέσει
  30 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G1224 διαβώσιν G1774.1 ενωπλισμένοι G3326 μεθ΄ G1473 υμών G1519 εις G3588 τον G4171 πόλεμον G1725 έναντι G2962 κυρίου G2532 και G1226.3 διαβιβάσετε G3588 την G643.1 αποσκευήν G1473 αυτών G2532 και G3588 τας G1135 γυναίκας αυτών G1473   G2532 και G3588 τα G2934 κτήνη αυτών G1473   G4387 πρότερα G1473 υμών G1519 εις G1093 γην G* Χαναάν G2532 και G4783.1 συγκατακληρονομηθήσονται G1722 εν G1473 υμίν G1722 εν G3588 τη G1093 γη G* Χαναάν
  31 G2532 και G611 απεκρίθησαν G3588 οι G5207 υιοί G* Ρουβήν G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Γαδ G3004 λέγοντες G3745 όσα G3588 ο G2962 κύριος G3004 λέγει G3588 τοις G2324 θεράπουσιν αυτού G1473   G3779 ούτως G4160 ποιήσωμεν
  32 G1473 ημείς G1224 διαβησόμεθα G1774.1 ενωπλισμένοι G1725 έναντι G2962 κυρίου G1519 εις G1093 γην G* Χαναάν G2532 και G1325 δώσετε G3588 την G2697 κατάσχεσιν ημών G1473   G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου
LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G4314 PREP προς G846 D-APM αυτους   N-NSM μωυσης G1437 CONJ εαν G1224 V-AAS-3P διαβωσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1045 N-PRI γαδ G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G3956 A-NSM πας   V-RMPNS ενωπλισμενος G1519 PREP εις G4171 N-ASM πολεμον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και G2634 V-AAS-2P κατακυριευσητε G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης   PREP απεναντι G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2P δωσετε G846 D-DPM αυτοις G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην   N-PRI γαλααδ G1722 PREP εν G2697 N-DSF κατασχεσει
    30 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G1224 V-AAS-3P διαβωσιν   V-RMPNP ενωπλισμενοι G3326 PREP μεθ G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G4171 N-ASM πολεμον G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G2532 CONJ και   V-FAI-2P διαβιβασετε G3588 T-ASF την   N-ASF αποσκευην G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G1135 N-APF γυναικας G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G2934 N-APN κτηνη G846 D-GPM αυτων G4387 A-APN προτερα G4771 P-GP υμων G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και   V-APS-2 συγκατακληρονομηθησονταιςξ G1722 PREP εν G4771 P-DP υμιν G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G1065 N-DSF γη G5477 N-PRI χανααν
    31 G2532 CONJ και   V-API-3P απεκριθησαν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι   N-PRI ρουβην G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G1045 N-PRI γαδ G3004 V-PAPNP λεγοντες G3745 A-APN οσα G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3004 V-PAI-3S λεγει G3588 T-DPM τοις G2324 N-DPM θεραπουσιν G846 D-GSM αυτου G3778 ADV ουτως G4160 V-FAI-1P ποιησομεν
    32 G1473 P-NP ημεις G1224 V-FMI-1P διαβησομεθα   V-RMPNP ενωπλισμενοι G1725 PREP εναντι G2962 N-GSM κυριου G1519 PREP εις G1065 N-ASF γην G5477 N-PRI χανααν G2532 CONJ και G1325 V-FAI-2P δωσετε G3588 T-ASF την G2697 N-ASF κατασχεσιν G1473 P-DP ημιν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου
HOT(i) 29 ויאמר משׁה אלהם אם יעברו בני גד ובני ראובן אתכם את הירדן כל חלוץ למלחמה לפני יהוה ונכבשׁה הארץ לפניכם ונתתם להם את ארץ הגלעד לאחזה׃ 30 ואם לא יעברו חלוצים אתכם ונאחזו בתככם בארץ כנען׃ 31 ויענו בני גד ובני ראובן לאמר את אשׁר דבר יהוה אל עבדיך כן נעשׂה׃ 32 נחנו נעבר חלוצים לפני יהוה ארץ כנען ואתנו אחזת נחלתנו מעבר לירדן׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H559 ויאמר said H4872 משׁה And Moses H413 אלהם unto H518 אם them, If H5674 יעברו will pass with you over H1121 בני the children H1410 גד of Gad H1121 ובני and the children H7205 ראובן of Reuben H854 אתכם will pass with you over H853 את   H3383 הירדן Jordan, H3605 כל every man H2502 חלוץ armed H4421 למלחמה to battle, H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD, H3533 ונכבשׁה shall be subdued H776 הארץ and the land H6440 לפניכם before H5414 ונתתם you; then ye shall give H853 להם את   H776 ארץ them the land H1568 הגלעד of Gilead H272 לאחזה׃ for a possession:
  30 H518 ואם But if H3808 לא they will not H5674 יעברו pass over H2502 חלוצים you armed, H854 אתכם with H270 ונאחזו they shall have possessions H8432 בתככם among H776 בארץ you in the land H3667 כנען׃ of Canaan.
  31 H6030 ויענו answered, H1121 בני And the children H1410 גד of Gad H1121 ובני and the children H7205 ראובן of Reuben H559 לאמר saying, H853 את   H834 אשׁר As H1696 דבר hath said H3068 יהוה the LORD H413 אל unto H5650 עבדיך thy servants, H3651 כן so H6213 נעשׂה׃ will we do.
  32 H5168 נחנו We H5674 נעבר will pass over H2502 חלוצים armed H6440 לפני before H3068 יהוה the LORD H776 ארץ into the land H3667 כנען of Canaan, H854 ואתנו   H272 אחזת that the possession H5159 נחלתנו of our inheritance H5676 מעבר on this side H3383 לירדן׃ Jordan
new(i)
  29 H4872 And Moses H559 [H8799] said H1121 to them, If the sons H1410 of Gad H1121 and the sons H7205 of Reuben H5674 [H8799] will pass with you over H3383 Jordan, H2502 [H8803] every man armed H4421 for battle, H6440 at the face of H3068 the LORD, H776 and the land H3533 [H8738] shall be subdued H6440 at the face of H5414 [H8804] you; then ye shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
  30 H5674 [H8799] But if they will not pass over H2502 [H8803] with you armed, H270 [H8738] they shall have possessions H8432 among H776 you in the land H3667 of Canaan.
  31 H1121 And the sons H1410 of Gad H1121 and the sons H7205 of Reuben H6030 [H8799] answered, H559 [H8800] saying, H3068 As the LORD H1696 [H8765] hath said H5650 to thy servants, H6213 [H8799] so will we do.
  32 H5168 We will H5674 [H8799] pass over H2502 [H8803] armed H6440 at the face of H3068 the LORD H776 into the land H3667 of Canaan, H272 that the possession H5159 of our inheritance H5676 on this side H3383 Jordan may be ours.
Vulgate(i) 29 si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Iordanem omnes armati ad bellum coram Domino et vobis fuerit terra subiecta date eis Galaad in possessionem 30 sin autem noluerint transire vobiscum in terram Chanaan inter vos habitandi accipiant loca 31 responderuntque filii Gad et filii Ruben sicut locutus est Dominus servis suis ita faciemus 32 ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan et possessionem iam suscepisse nos confitemur trans Iordanem
Clementine_Vulgate(i) 29 Si transierint filii Gad et filii Ruben vobiscum Jordanem omnes armati ad bellum coram Domino, et vobis fuerit terra subjecta, date eis Galaad in possessionem. 30 Sin autem noluerint transire armati vobiscum in terram Chanaan, inter vos habitandi accipiant loca. 31 Responderuntque filii Gad et filii Ruben: Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus: 32 ipsi armati pergemus coram Domino in terram Chanaan, et possessionem jam suscepisse nos confitemur trans Jordanem.
Wycliffe(i) 29 If the sones of Gad, and the sones of Ruben goen alle armed with you, to batel bifor the Lord, and the lond be maad suget to you, yyue ye to hem Galaad in to possessioun; 30 but if thei nylen passe with you in to the lond of Chanaan, take thei places to dwelle among you. 31 And the sones of Gad and the sones of Ruben answeriden, As the Lord spak to hise seruauntis, so we schulen do; 32 we schulen go armed bifor the Lord, in to the lond of Chanaan, and we knowlechen, that we han take now possessioun ouer Jordan.
Tyndale(i) 29 and sayed vnto them: Yf the childern of Gad and Ruben will goo with you ouer Iordane all prepared to syghte before the Lorde: then when the lande is subdued vnto you geue them the londe of Gilead to possesse 30 but and yf they will not goo ouer with you in harnesse then they shall haue their possessions amonge you in ye londe of Canaan. 31 And the childern of Gad and Ruben answered sayenge: that which ye Lorde hath sayed vnto thi seruautes we will doo 32 We wil goo harnessed before the Lorde into the londe of Canaan and the possession of oure enheritaunce shalbe on this syde the Iordane.
Coverdale(i) 29 and saide vnto them: Yf the children of Gad & the children of Ruben go ouer Iordane wt you, all prepared to fight before the LORDE, & whan the londe is subdued vnto you, the geue them the londe of Gilead in possessio. 30 But yf they go not ouer with you in harnes, then shal they inheret wt you in ye lode of Canaa. 31 The children of Gad and the children of Rube answered, & sayde: As ye LORDE hath spoken vnto yi seruauntes, so wyll we do: 32 we wil go harnessed before the LORDE in to ye lade of Canaan, and possesse oure enheritaunce on this syde Iordane.
MSTC(i) 29 and said unto them, "If the children of Gad and Reuben will go with you over Jordan, all prepared to fight before the LORD: then when the land is subdued unto you, give them the land of Gilead to possess. 30 But and if they will not go over with you in harness, then they shall have their possessions among you in the land of Canaan." 31 And the children of Gad and Ruben answered, saying, "That which the LORD hath said unto thy servants we will do. 32 We will go harnessed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall be on this side the Jordan."
Matthew(i) 29 and sayd vnto them: If the children of Gad and Ruben wyll go wyth you ouer Iordan, al prepared to feyght before the Lord then when the land is subdued vnto you, geue them the lande of Galaad to possesse, 30 but & yf they wyll not go ouer wyth you in harnesse, then they shall haue their possessyons among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad & Ruben answered saying: that whych the Lord hath sayd vnto thy seruauntes we wyl do. 32 We wyl go harnessed before the Lord into the land of Canaan, and the possessyon of our enheritaunce shalbe on thys syde Iordan.
Great(i) 29 and Moses saide vnto them: If the children of Gad and the children of Ruben wyll go with you ouer Iordan, all prepared to fyght before the Lord, then when the lande is subdued before you, ye shall geue them the lande of Gilead to possesse: 30 but and yf they wyll not go ouer with you in harnesse, they shall haue their possessions amonge you in the lande of Canaam. 31 And the children of Gad and the chyldren of Ruben answered, sayinge: As the Lorde hath sayde vnto thy seruauntes, so wyll we do. 32 We will go harnessed before the Lorde into the lande of Canaan, that the possession of oure enheritaunce maye be on thys syde Iordan.
Geneva(i) 29 And Moses said vnto them, If the children of Gad, and the children of Reuben, will go with you ouer Iorden, all armed to fight before the Lord, then when the land is subdued before you, ye shall giue the the lad of Gilead for a possessio: 30 But if they will not goe ouer with you armed, then they shall haue their possessions amog you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said vnto thy seruants, so will we doe. 32 We will goe armed before the Lord into the lande of Canaan: that the possession of our inheritance may be to vs on this side Iorden.
Bishops(i) 29 And Moyses sayde vnto them: If the children of Gad, and the children of Ruben wyl go with you ouer Iordane, all armed, to fyght before the Lorde, then when the lande is subdued before you, ye shall geue them the lande of Gilead to possesse 30 But and if they wyll not go ouer with you in harnesse, they shall haue their possessions among you in the lande of Chanaan 31 And the children of Gad, and the children of Ruben, aunswered, saying: As the Lorde hath sayde vnto thy seruauntes, so wyll we do 32 We wyll go harnessed before ye Lorde into the lande of Chanaan, that the possession of our inheritaunce may be geuen vs on this side Iordane
DouayRheims(i) 29 If the children of Gad, and the children of Ruben pass with you over the Jordan, all armed for war before the Lord, and the land be made subject to you: give them Galaad in possession. 30 But if they will not pass armed with you into the land of Chanaan, let them receive places to dwell in among you. 31 And the children of Gad, and the children of Ruben answered: As the Lord hath spoken to his servants, so will we do: 32 We will go armed before the Lord into the land of Chanaan, and we confess that we have already received our possession beyond the Jordan.
KJV(i) 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
KJV_Cambridge(i) 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
KJV_Strongs(i)
  29 H4872 And Moses H559 said [H8799]   H1121 unto them, If the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 will pass with you over [H8799]   H3383 Jordan H2502 , every man armed [H8803]   H4421 to battle H6440 , before H3068 the LORD H776 , and the land H3533 shall be subdued [H8738]   H6440 before H5414 you; then ye shall give [H8804]   H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
  30 H5674 But if they will not pass over [H8799]   H2502 with you armed [H8803]   H270 , they shall have possessions [H8738]   H8432 among H776 you in the land H3667 of Canaan.
  31 H1121 And the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H6030 answered [H8799]   H559 , saying [H8800]   H3068 , As the LORD H1696 hath said [H8765]   H5650 unto thy servants H6213 , so will we do [H8799]  .
  32 H5168 We will H5674 pass over [H8799]   H2502 armed [H8803]   H6440 before H3068 the LORD H776 into the land H3667 of Canaan H272 , that the possession H5159 of our inheritance H5676 on this side H3383 Jordan may be ours.
Thomson(i) 29 and said to them, If the Reubenites and the Gadites cross the Jordan with you, every one armed for battle before the Lord, when you shall have subdued the land before you, you shall give them the land of Galaad for a possession. 30 But if they decline to cross with you, armed for battle before the Lord; you shall drive before you their families, and their wives, and their cattle, into the land of Chanaan, and they shall have a portion with you in the land of Chanaan. 31 And the Reubenites and the Gadites answered, saying, All that our lord saith to his servants we will do. 32 We will cross over, completely armed before the Lord, into the land of Chanaan, and you shall give us our possession on this side of the Jordan.
Webster(i) 29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed for battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said to thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
Webster_Strongs(i)
  29 H4872 And Moses H559 [H8799] said H1121 to them, If the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 [H8799] will pass with you over H3383 Jordan H2502 [H8803] , every man armed H4421 for battle H6440 , before H3068 the LORD H776 , and the land H3533 [H8738] shall be subdued H6440 before H5414 [H8804] you; then ye shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
  30 H5674 [H8799] But if they will not pass over H2502 [H8803] with you armed H270 [H8738] , they shall have possessions H8432 among H776 you in the land H3667 of Canaan.
  31 H1121 And the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H6030 [H8799] answered H559 [H8800] , saying H3068 , As the LORD H1696 [H8765] hath said H5650 to thy servants H6213 [H8799] , so will we do.
  32 H5168 We will H5674 [H8799] pass over H2502 [H8803] armed H6440 before H3068 the LORD H776 into the land H3667 of Canaan H272 , that the possession H5159 of our inheritance H5676 on this side H3383 Jordan may be ours.
Brenton(i) 29 And Moses said to them, If the sons of Ruben and the sons of Gad will pass over Jordan with you, every one armed for war before the Lord, and ye shall subdue the land before you, then ye shall give to them the land of Galaad for a possession. 30 But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall ye cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Chanaan, and they shall inherit with you in the land of Chanaan. 31 And the sons of Ruben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to his servants, that will we do. 32 We will go over armed before the Lord into the land of Chanaan, and ye shall give us our inheritance beyond Jordan.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Μωυσῆς, ἐὰν διαβῶσιν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ μεθʼ ὑμῶν τὸν Ἰορδάνην, πᾶς ἐνωπλισμένος εἰς πόλεμον ἔναντι Κυρίου, καὶ κατακυριεύσητε τῆς γῆς ἀπέναντι ὑμῶν, καὶ δώσετε αὐτοῖς τὴν γῆν Γαλαὰδ ἐν κατασχέσει. 30 Ἐὰν δὲ μὴ διαβῶσιν ἐνωπλισμένοι μεθʼ ὑμῶν εἰς τὸν πόλεμον ἔναντι Κυρίου, καὶ διαβιβάσετε τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν, καὶ τὰς γυναῖκας αὐτῶν, καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν πρότερα ὑμῶν εἰς γῆν Χαναὰν, καὶ συγκατακληρονομηθήσονται ἐν ὑμῖν ἐν τῇ γῇ Χαναάν. 31 Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ λέγοντες, ὅσα ὁ Κύριος λέγει τοῖς θεράπουσιν, οὕτω ποιήσωμεν ἡμεῖς. 32 Διαβησόμεθα ἐνωπλισμένοι ἔναντι Κυρίου εἰς γῆν Χαναὰν, καὶ δώσετε τὴν κατάσχεσιν ἡμῖν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Leeser(i) 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben do pass with you over the Jordan, every one that is armed for the war, before the Lord, and the land shall be subdued before you: then shall ye give to them the land of Gil’ad for a possession; 30 But if they should not pass over armed with you, they shall take possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, That which the Lord hath spoken concerning thy servants, even so will we do. 32 We will indeed pass over armed before the Lord into the land of Canaan, while ours remaineth the possession of our inheritance on this side of the Jordan.
YLT(i) 29 and Moses saith unto them, `If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over with you the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land hath been subdued before you, then ye have given to them the land of Gilead for a possession; 30 and if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.' 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answer, saying, `That which Jehovah hath spoken unto thy servants—so we do; 32 we—we pass over armed before Jehovah to the land of Canaan, and with us is the possession of our inheritance beyond the Jordan.'
JuliaSmith(i) 29 And Moses will say to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass over Jordan with you, all being armed for battle before Jehovah, and the land be subdued before you; and give ye to them the land of Gilead for a possession. 30 And if they will not pass over armed with you, and they possessed in the midst of you in the land of Canaan. 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben will answer, saying, What Jehovah spake to thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before Jehovah to the land of Canaan, and to us shall be the possession of our inheritance from the other side to Jordan.
Darby(i) 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben pass with you over the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession; 30 but if they do not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side the Jordan shall be ours.
ERV(i) 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man that is armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond Jordan.
ASV(i) 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession: 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance [shall remain] with us beyond the Jordan.
ASV_Strongs(i)
  29 H4872 And Moses H559 said H1121 unto them, If the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 will pass with you over H3383 the Jordan, H2502 every man that is armed H4421 to battle, H6440 before H3068 Jehovah, H776 and the land H3533 shall be subdued H6440 before H5414 you; then ye shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
  30 H5674 but if they will not pass over H2502 with you armed, H270 they shall have possessions H8432 among H776 you in the land H3667 of Canaan.
  31 H1121 And the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H6030 answered, H559 saying, H3068 As Jehovah H1696 hath said H5650 unto thy servants, H6213 so will we do.
  32 H5168 We will H5674 pass over H2502 armed H6440 before H3068 Jehovah H776 into the land H3667 of Canaan, H272 and the possession H5159 of our inheritance H5676 shall remain with us beyond H3383 the Jordan.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And Moses said unto them: 'If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession; 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.' 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: 'As the LORD hath said unto thy servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.'
Rotherham(i) 29 and Moses said unto them––If the sons of Gad and the son of Reuben will pass with you over the Jordan, every one armed for the war, before Yahweh, and the land be subdued before you, then shall ye give unto them the land of Gilead, for a possession. 30 But, if they will not pass over armed, with you, then shall they accept a possession in your midst, in the land of Canaan. 31 Then responded the sons of Gad and the sons of Reuben, saying,––That which Yahweh had spoken unto thy servants, so, will we do. 32 We, will pass over, armed, before Yahweh, into the land of Canaan,––then shall be, ours, the possession of our inheritance across the Jordan.
CLV(i) 29 And Moses said to them:If the sons of Gad and the sons of Reuben shall cross over the Jordan with you, every man outfitted for the war before Yahweh so that the land will be subdued before you, then give to them the land of Gilead for a holding. 30 Yet if those outfitted should not cross over with you, then they will be given a holding in your midst in the land of Canaan. 31 The sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying:What Yahweh has spoken to your servants so shall we do. 32 We, the outfitted, shall cross over before Yahweh to the land of Canaan, yet for us the holding of our allotment is across the Jordan.
BBE(i) 29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben go with you over Jordan, every man armed for the fight before the Lord, and all the land is given into your hands, then let them have the land of Gilead for a heritage: 30 But if they do not go over with you armed, they will have to take their heritage with you in the land of Canaan. 31 Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do. 32 We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you will give us our heritage on this side of Jordan.
MKJV(i) 29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will go with you over Jordan, each armed to battle before Jehovah, and the land shall be humbled before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession. 30 But if they will not go over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do. 32 We will go over armed before Jehovah into the land of Canaan, so that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
LITV(i) 29 even Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over the Jordan with you each armed for battle before Jehovah, and the land shall be subdued before you, then you shall give to them the land of Gilead for a possession. 30 But if they will not go over armed with you, they shall have possession among you in the land of Canaan. 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben replied, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do. 32 We ourselves will go over armed before Jehovah into the land of Canaan, so that the land of our inheritance on that side of Jordan may be ours.
ECB(i) 29 and Mosheh says to them, If the sons of Gad and the sons of Reu Ben pass over Yarden with you, every man equipped to war, at the face of Yah Veh, and the land subdues at your face; then give them the land of Gilad for a possession: 30 but if they pass not over with you equipped, they possess among you in the land of Kenaan. 31 And the sons of Gad and the sons of Reu Ben answer, saying, As Yah Veh worded to your servants, thus we work: 32 we - we pass over equipped at the face of Yah Veh to the land of Kenaan, and the possession of our inheritance on this side Yarden becomes ours.
ACV(i) 29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before LORD, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession, 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As LORD has said to thy servants, so we will do. 32 We will pass over armed before LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance is with us beyond the Jordan.
WEB(i) 29 Moses said to them, “If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before Yahweh, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead for a possession; 30 but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.” 31 The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do. 32 We will pass over armed before Yahweh into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.”
WEB_Strongs(i)
  29 H4872 Moses H559 said H1121 to them, "If the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 will pass with you over H3383 the Jordan, H2502 every man who is armed H4421 to battle, H6440 before H3068 Yahweh, H776 and the land H3533 shall be subdued H6440 before H5414 you; then you shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
  30 H5674 but if they will not pass over H2502 with you armed, H270 they shall have possessions H8432 among H776 you in the land H3667 of Canaan."
  31 H1121 The children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H6030 answered, H559 saying, H3068 "As Yahweh H1696 has said H5650 to your servants, H6213 so will we do.
  32 H5168 We will H5674 pass over H2502 armed H6440 before H3068 Yahweh H776 into the land H3667 of Canaan, H272 and the possession H5159 of our inheritance H5676 shall remain with us beyond H3383 the Jordan."
NHEB(i) 29 Moses said to them, "If the people of Gad and the people of Reuben will pass with you over the Jordan, every man who is armed to battle before the LORD, and the land is subdued before you; then you are to give them the land of Gilead for a possession. 30 But if they will not pass over with you armed to battle before the LORD, then you are to bring over their children and their wives and their flocks before you into the land of Canaan, and they are to have possessions among you in the land of Canaan." 31 The people of Gad and the people of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan."
AKJV(i) 29 And Moses said to them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession: 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said to your servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
AKJV_Strongs(i)
  29 H4872 And Moses H559 said H518 to them, If H1121 the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H5674 will pass H5674 with you over H3383 Jordan, H3605 every H2502 man armed H4421 to battle, H6440 before H3068 the LORD, H776 and the land H3533 shall be subdued H6440 before H5414 you; then you shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
  30 H518 But if H5674 they will not pass H5674 over H2502 with you armed, H270 they shall have H270 possessions H8432 among H776 you in the land H3667 of Canaan.
  31 H1121 And the children H1410 of Gad H1121 and the children H7205 of Reuben H6030 answered, H559 saying, H3068 As the LORD H1696 has said H5650 to your servants, H3651 so H6213 will we do.
  32 H5674 We will pass H5674 over H2502 armed H6440 before H3068 the LORD H776 into the land H3667 of Canaan, H272 that the possession H5159 of our inheritance H5921 on H5676 this side H3383 Jordan may be ours.
KJ2000(i) 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession: 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto your servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of Jordan may be ours.
UKJV(i) 29 And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then all of you shall give them the land of Gilead for a possession: 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto your servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side Jordan may be ours.
TKJU(i) 29 And Moses said to them, "If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then you shall give them the land of Gilead for a possession: 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, "As the LORD has said to your servants, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, that the possession of our inheritance on this side of the Jordan may be ours.
CKJV_Strongs(i)
  29 H4872 And Moses H559 said H1121 unto them, If the sons H1410 of Gad H1121 and the sons H7205 of Reuben H5674 will pass with you over H3383 Jordan, H2502 every man armed H4421 to battle, H6440 before H3068 the Lord, H776 and the land H3533 shall be subdued H6440 before H5414 you; then you shall give H776 them the land H1568 of Gilead H272 for a possession:
  30 H5674 But if they will not pass over H2502 with you armed, H270 they shall have possessions H8432 among H776 you in the land H3667 of Canaan.
  31 H1121 And the sons H1410 of Gad H1121 and the sons H7205 of Reuben H6030 answered, H559 saying, H3068 As the Lord H1696 has said H5650 unto your servants, H6213 so will we do.
  32 H5168 We will H5674 pass over H2502 armed H6440 before H3068 the Lord H776 into the land H3667 of Canaan, H272 that the possession H5159 of our inheritance H5676 on this side H3383 Jordan may be ours.
EJ2000(i) 29 And Moses said unto them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass the Jordan with you, each one armed to battle, before the LORD, after the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession. 30 But if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan. 31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As the LORD has said unto thy slaves, so will we do. 32 We will pass over armed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance on this side of the Jordan shall be ours.
CAB(i) 29 And Moses said to them, If the sons of Reuben and the sons of Gad will pass over the Jordan with you, everyone armed for war before the Lord, and you shall subdue the land before you, then you shall give to them the land of Gilead for a possession. 30 But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall you cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Canaan, and they shall inherit with you in the land of Canaan. 31 And the sons of Reuben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to His servants, that will we do. 32 We will go over armed before the Lord into the land of Canaan, and you shall give us our inheritance beyond the Jordan.
LXX2012(i) 29 And Moses said to them, If the sons of Ruben and the sons of Gad will pass over Jordan with you, every one armed for war before the Lord, and you⌃ shall subdue the land before you, then you⌃ shall give to them the land of Galaad for a possession. 30 But if they will not pass over armed with you to war before the Lord, then shall you⌃ cause to pass over their possessions and their wives and their cattle before you into the land of Chanaan, and they shall inherit with you in the land of Chanaan. 31 And the sons of Ruben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to his servants, that will we do. 32 We will go over armed before the Lord into the land of Chanaan, and you⌃ shall give us our inheritance beyond Jordan.
NSB(i) 29 »Make sure the tribes of Gad and Reuben prepare for battle and cross the Jordan River with you. If they do, then after the land is in your control, give them the region of Gilead as their tribal land. 30 »But if they break their promise, they will receive land on the other side of the Jordan, like the rest of the tribes.« 31 The tribes of Gad and Reuben replied: »We are your servants and will do whatever Jehovah has commanded. 32 »We will enter Canaan as armed troops in Jehovah’s presence. The land we will take possession of is here, east of the Jordan.«
ISV(i) 29 telling them, “If the descendants of Gad and descendants of Reuben cross over the Jordan River with you, that is, all of their soldiers who’ve been equipped for battle in the LORD’s presence, so that the land is subjugated right before your eyes, then you are to give them the land of Gilead as their possession. 30 But if the armed men don’t cross over with you, then they won’t have any possession in the land of Canaan.”
31 “We’ll do just what the LORD told your servants,” the descendants of Gad and the descendants of Reuben responded. 32 “We are to cross over in battle array in the LORD’s presence into the land of Canaan, and afterwards the possession of our inheritance will be on this side of the Jordan River.”
LEB(i) 29 Moses said to them, "If the descendants* of Gad and the descendants* of Reuben, everyone who is armed for the war, cross over the Jordan before* Yahweh, and the land is subdued before you, you will give them the land of Gilead as property. 30 But if they will not cross over with you armed, they will acquire land in your midst in Canaan." 31 The descendants* of Gad and the descendants of Reuben answered and said, "What Yahweh has commanded your servants, we will do. 32 We ourselves will cross over armed before* Yahweh to the land of Canaan, and the property of our inheritance will remain with us beyond the Jordan."
BSB(i) 29 And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession. 30 But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan.” 31 The Gadites and Reubenites replied, “As the LORD has spoken to your servants, so we will do. 32 We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
MSB(i) 29 And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession. 30 But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan.” 31 The Gadites and Reubenites replied, “As the LORD has spoken to your servants, so we will do. 32 We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
MLV(i) 29 And Moses said to them, If the sons of Gad and the sons of Reuben will pass with you* over the Jordan, every man that is armed to battle, before Jehovah and the land will be subdued before you*, then you* will give them the land of Gilead for a possession, 30 but if they will not pass over with you* armed, they will have possessions among you* in the land of Canaan.
31 And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to your servants, so we will do. 32 We will pass over armed before Jehovah into the land of Canaan and the possession of our inheritance is with us beyond the Jordan.
VIN(i) 29 and said unto them, "If the children of Gad and Reuben will go with you over Jordan, all prepared to fight before the LORD: then when the land is subdued unto you, give them the land of Gilead to possess. 30 But if they will not cross over with you armed, they will acquire land in your midst in Canaan." 31 The tribes of Gad and Reuben replied: "We are your servants and will do whatever the LORD has commanded. 32 We will go harnessed before the LORD into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall be on this side the Jordan."
Luther1545(i) 29 und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch über den Jordan ziehen, alle gerüstet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen. 30 Ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen sie mit euch erben im Lande Kanaan. 31 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der HERR redete zu deinen Knechten, so wollen wir tun. 32 Wir wollen gerüstet ziehen vor dem HERRN ins Land Kanaan und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans.
Luther1545_Strongs(i)
  29 H4872 und H559 sprach H6440 zu ihnen H1121 : Wenn die Kinder H1410 Gad H5414 und H1121 die Kinder H7205 Ruben H5674 mit euch über H3383 den Jordan H2502 ziehen, alle gerüstet H4421 zum Streit H6440 vor H3068 dem HErrn H776 , und das Land H3533 euch untertan ist H776 , so gebet ihnen das Land H1568 Gilead H272 zu eigen .
  30 H5674 Ziehen H2502 sie aber nicht mit euch gerüstet H270 , so sollen sie mit euch erben H8432 im H776 Lande H3667 Kanaan .
  31 H1121 Die Kinder H1410 Gad H1121 und die Kinder H7205 Ruben H6030 antworteten H1696 und sprachen H3068 : Wie der HErr H559 redete H5650 zu deinen Knechten H6213 , so wollen wir tun .
  32 H5168 Wir H2502 wollen gerüstet H5674 ziehen H6440 vor H3068 dem HErrn H776 ins Land H3667 Kanaan H272 und unser Erbgut H5159 besitzen H5676 diesseit H3383 des Jordans .
Luther1912(i) 29 und sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben mit euch über den Jordan ziehen, alle gerüstet zum Streit vor dem HERRN, und das Land euch untertan ist, so gebet ihnen das Land Gilead zu eigen; 30 ziehen sie aber nicht mit euch gerüstet, so sollen sie unter euch erben im Lande Kanaan. 31 Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der Herr redete zu seinen Knechten, so wollen wir tun. 32 Wir wollen gerüstet ziehen vor dem HERRN ins Land Kanaan und unser Erbgut besitzen diesseit des Jordans.
Luther1912_Strongs(i)
  29 H559 und sprach H1121 zu ihnen: Wenn die Kinder H1410 Gad H1121 und die Kinder H7205 Ruben H3383 mit euch über den Jordan H5674 ziehen H2502 , alle gerüstet H4421 zum Streit H6440 vor H3068 dem HERRN H776 , und das Land H6440 H3533 euch untertan H5414 ist, so gebet H776 ihnen das Land H1568 Gilead H272 zu eigen;
  30 H5674 ziehen H2502 sie aber nicht mit euch gerüstet H8432 , so sollen sie unter H270 euch erben H776 im Lande H3667 Kanaan .
  31 H1121 Die Kinder H1410 Gad H1121 und die Kinder H7205 Ruben H6030 antworteten H559 und sprachen H3068 : Wie der HERR H1696 redete H5650 zu seinen Knechten H6213 , so wollen wir tun .
  32 H5168 Wir wollen H2502 gerüstet H5674 ziehen H6440 vor H3068 dem HERRN H776 ins Land H3667 Kanaan H5159 und unser Erbgut H272 besitzen H5676 diesseit H3383 des Jordans .
ELB1871(i) 29 und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben, alle zum Streit Gerüsteten, mit euch vor Jehova über den Jordan ziehen, und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land Gilead zum Eigentum geben; 30 wenn sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Lande Kanaan. 31 Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie Jehova zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun. 32 Wir wollen gerüstet vor Jehova in das Land Kanaan hinüberziehen, und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseit des Jordan.
ELB1905(i) 29 und Mose sprach zu ihnen: Wenn die Kinder Gad und die Kinder Ruben, alle zum Streit Gerüsteten, mit euch vor Jahwe über den Jordan ziehen, und das Land vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land Gilead zum Eigentum geben; 30 wenn sie aber nicht gerüstet mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter euch ansässig machen im Lande Kanaan. 31 Und die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie Jahwe zu deinen Knechten geredet hat, so wollen wir tun. 32 Wir wollen gerüstet vor Jahwe in das Land Kanaan hinüberziehen, und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseit des Jordan.
ELB1905_Strongs(i)
  29 H4872 und Mose H559 sprach H1121 zu ihnen: Wenn die Kinder H1410 Gad H1121 und die Kinder H7205 Ruben H4421 , alle zum Streit H2502 Gerüsteten H6440 , mit euch vor H3068 Jehova H5674 über H3383 den Jordan H776 ziehen, und das H6440 Land H776 vor euch unterjocht sein wird, so sollt ihr ihnen das Land H1568 Gilead H272 zum Eigentum H5414 geben;
  30 H2502 wenn sie aber nicht gerüstet H8432 mit euch hinüberziehen, so sollen sie sich unter H270 euch ansässig H776 machen im Lande H3667 Kanaan .
  31 H1121 Und die Kinder H1410 Gad H1121 und die Kinder H7205 Ruben H6030 antworteten H559 und sprachen H3068 : Wie Jehova H5650 zu deinen Knechten H1696 geredet hat H6213 , so wollen wir tun .
  32 H5168 Wir H2502 wollen gerüstet H3068 vor Jehova H5674 in H776 das H6440 Land H3667 Kanaan H5676 hinüberziehen, und unser Erbbesitztum verbleibe uns diesseit H3383 des Jordan .
DSV(i) 29 En Mozes zeide tot hen: Indien de kinderen van Gad, en de kinderen van Ruben, met ulieden over de Jordaan zullen trekken, een ieder, die toegerust is ten oorlog, voor het aangezicht des HEEREN, als het land voor uw aangezicht zal ten ondergebracht zijn; zo zult gij hun het land Gilead ter bezitting geven. 30 Maar indien zij niet toegerust met u zullen overtrekken, zo zullen zij tot bezitters gesteld worden in het midden van ulieden in het land Kanaän. 31 En de kinderen van Gad en de kinderen van Ruben antwoordden, zeggende: Wat de HEERE tot uw knechten gesproken heeft, zullen wij alzo doen. 32 Wij zullen toegerust overtrekken voor het aangezicht des HEEREN naar het land Kanaän; en de bezitting onzer erfenis zullen wij hebben aan deze zijde van de Jordaan.
DSV_Strongs(i)
  29 H4872 En Mozes H559 H8799 zeide H1121 tot hen: Indien de kinderen H1410 van Gad H1121 , en de kinderen H7205 van Ruben H3383 , met ulieden over de Jordaan H5674 H8799 zullen trekken H2502 H8803 , een ieder, die toegerust is H4421 ten oorlog H6440 , voor het aangezicht H3068 des HEEREN H776 , als het land H6440 voor uw aangezicht H3533 H8738 zal ten ondergebracht zijn H776 ; zo zult gij hun het land H1568 Gilead H272 ter bezitting H5414 H8804 geven.
  30 H2502 H8803 Maar indien zij niet toegerust H5674 H8799 met u zullen overtrekken H270 H8738 , zo zullen zij tot bezitters gesteld worden H8432 in het midden H776 van ulieden in het land H3667 Kanaan.
  31 H1121 En de kinderen H1410 van Gad H1121 en de kinderen H7205 van Ruben H6030 H8799 antwoordden H559 H8800 , zeggende H3068 : Wat de HEERE H5650 tot uw knechten H1696 H8765 gesproken heeft H6213 H8799 , zullen wij alzo doen.
  32 H5168 Wij H2502 H8803 zullen toegerust H5674 H8799 overtrekken H6440 voor het aangezicht H3068 des HEEREN H776 naar het land H3667 Kanaan H272 ; en de bezitting H5159 onzer erfenis H5676 zullen wij hebben aan deze zijde H3383 van de Jordaan.
Giguet(i) 29 Et Moïse dit à ces derniers: Si les fils de Ruben et les fils de Gad passent avec vous le Jourdain, tous armés pour la guerre, devant le Seigneur; si vous soumettez la terre au delà du fleuve, vous leur donnerez en héritage la terre de Galaad. 30 Mais, s’ils ne marchent pas avec vous, armés pour la guerre, devant le Seigneur, faites passer avant vous, dans la terre de Chanaan, leurs serviteurs, leurs femmes et leur bétail, et donnez-leur une part de la terre de Chanaan. 31 Les fils de Ruben et les fils de Gad répondirent: Ce que le maître dit à ses serviteurs, nous le ferons; 32 Nous entrerons en armes, devant le Seigneur, dans la terre de Chanaan, et vous nous donnerez notre part, sur la rive gauche du Jourdain.
DarbyFR(i) 29 et Moïse leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain devant l'Éternel, tous équipés pour la guerre, et que le pays soit subjugué devant vous, vous leur donnerez le pays de Galaad en possession. 30 Mais s'ils ne passent pas équipés avec vous, alors ils auront des possessions au milieu de vous dans le pays de Canaan. 31 Et les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent, disant: Nous ferons ainsi que l'Éternel a dit à tes serviteurs; 32 nous passerons équipés devant l'Éternel dans le pays de Canaan, et la possession de notre héritage en deçà du Jourdain sera à nous.
Martin(i) 29 Et leur dit : Si les enfants de Gad et les enfants de Ruben passent avec vous le Jourdain tous armés, prêts à combattre devant l'Eternel, et que le pays vous soit assujetti, vous leur donnerez le pays de Galaad en possession. 30 Mais s'ils ne passent point en armes avec vous, ils auront une possession parmi vous au pays de Canaan. 31 Et les enfants de Gad, et les enfants de Ruben répondirent, en disant : Nous ferons ainsi que l'Eternel a parlé à tes serviteurs. 32 Nous passerons en armes devant l'Eternel au pays de Canaan, afin que nous possédions pour notre héritage ce qui est deçà le Jourdain.
Segond(i) 29 Il leur dit: Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous armés pour combattre devant l'Eternel, et que le pays soit soumis devant vous, vous leur donnerez en propriété la contrée de Galaad. 30 Mais s'ils ne marchent point en armes avec vous, qu'ils s'établissent au milieu de vous dans le pays de Canaan. 31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent: Nous ferons ce que l'Eternel a dit à tes serviteurs. 32 Nous passerons en armes devant l'Eternel au pays de Canaan; mais que nous possédions notre héritage de ce côté-ci du Jourdain.
Segond_Strongs(i)
  29 H4872 Il H559 leur dit H8799   H1121  : Si les fils H1410 de Gad H1121 et les fils H7205 de Ruben H5674 passent H8799   H3383 avec vous le Jourdain H2502 , tous armés H8803   H4421 pour combattre H6440 devant H3068 l’Eternel H776 , et que le pays H3533 soit soumis H8738   H6440 devant H5414 vous, vous leur donnerez H8804   H272 en propriété H776 la contrée H1568 de Galaad.
  30 H5674 Mais s’ils ne marchent H8799   H2502 point en armes H8803   H270 avec vous, qu’ils s’établissent H8738   H8432 au milieu H776 de vous dans le pays H3667 de Canaan.
  31 H1121 Les fils H1410 de Gad H1121 et les fils H7205 de Ruben H6030 répondirent H8799   H559   H8800   H6213  : Nous ferons H8799   H3068 ce que l’Eternel H1696 a dit H8765   H5650 à tes serviteurs.
  32 H5168 Nous H5674 passerons H8799   H2502 en armes H8803   H6440 devant H3068 l’Eternel H776 au pays H3667 de Canaan H272  ; mais que nous possédions H5159 notre héritage H5676 de ce côté H3383 -ci du Jourdain.
SE(i) 29 Y les dijo Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante del SEÑOR, luego que la tierra fuere sojuzgada delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión. 30 Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán. 31 Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que el SEÑOR ha dicho a tus siervos. 32 Nosotros pasaremos armados delante del SEÑOR a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de este lado del Jordán.
ReinaValera(i) 29 Y díjoles Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante de Jehová, luego que el país fuere sojuzgado delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión: 30 Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán. 31 Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que Jehová ha dicho á tus siervos. 32 Nosotros pasaremos armados delante de Jehová á la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de esta parte del Jordán.
JBS(i) 29 Y les dijo Moisés: Si los hijos de Gad y los hijos de Rubén, pasaren con vosotros el Jordán, armados todos de guerra delante del SEÑOR, luego que la tierra fuere sojuzgada delante de vosotros, les daréis la tierra de Galaad en posesión. 30 Mas si no pasaren armados con vosotros, entonces tendrán posesión entre vosotros en la tierra de Canaán. 31 Y los hijos de Gad y los hijos de Rubén respondieron, diciendo: Haremos lo que el SEÑOR ha dicho a tus siervos. 32 Nosotros pasaremos armados delante del SEÑOR a la tierra de Canaán, y la posesión de nuestra heredad será de este lado del Jordán.
Albanian(i) 29 Moisiu u tha atyre: "Në rast se bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit e kalojnë Jordanin bashkë me ju, tërë njerëzit e armatosur për të luftuar para Zotit, dhe vendi do të nënshtrohet para jush, do t'u jepni atyre si pronë vendin e Galaadit. 30 Por në rast se nuk e kalojnë Jordanin të armatosur bashkë me ju, do të kenë prona në mes jush në vendin e Kanaanit". 31 Atëherë bijtë e Gadit dhe bijtë e Rubenit u përgjigjën duke thënë: "Do të veprojmë ashtu si u ka thënë Zoti shërbëtorëve të tu. 32 Do ta kalojmë Jordanin të armatosur para Zotit në vendin e Kanaanit, me qëllim që zotërimi i trashëgimisë sonë të mbetet nga kjo anë e Jordanit".
RST(i) 29 и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад вовладение; 30 если же не пойдут они с вами вооруженные, то они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской. 31 И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем; 32 мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
Arabic(i) 29 وقال لهم موسى ان عبر الاردن معكم بنو جاد وبنو رأوبين كل متجرد للحرب امام الرب فمتى أخضعت الارض امامكم تعطونهم ارض جلعاد ملكا. 30 ولكن ان لم يعبروا متجردين معكم يتملكوا في وسطكم في ارض كنعان. 31 فاجاب بنو جاد وبنو رأوبين قائلين الذي تكلم به الرب عن عبيدك كذلك نفعل. 32 نحن نعبر متجردين امام الرب الى ارض كنعان ولكن نعطى ملك نصيبنا في عبر الاردن.
Bulgarian(i) 29 Мойсей им каза: Ако синовете на Гад и синовете на Рувим всички въоръжени за бой преминат с вас Йордан пред ГОСПОДА и земята бъде покорена пред вас, да им дадете галаадската земя за притежание. 30 Но ако не преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в ханаанската земя. 31 И синовете на Гад и синовете на Рувим в отговор казаха: Както каза ГОСПОД на слугите ти, така ще направим. 32 Ние ще преминем в боен ред пред ГОСПОДА в ханаанската земя, а наследственото ни притежание да ни бъде отсам Йордан.
Croatian(i) 29 I reče im Mojsije: "Ako Gadovci i Rubenovci, svi oni koji nose oružje, s vama prijeđu Jordan da se bore pred Jahvom i zemlja bude pokorena vama, onda im dajte gileadsku zemlju u vlasništvo. 30 Ali ako ne prijeđu naoružani s vama, neka dobiju baštinu među vama u zemlji kanaanskoj." 31 Nato odgovore Gadovci i Rubenovci: "Što je god Jahve rekao tvojim slugama, to ćemo učiniti. 32 Mi ćemo naoružani prijeći pred Jahvom u zemlju kanaansku, ali neka nam bude posjed naše baštine s ove strane Jordana."
BKR(i) 29 A řekl jim: Jestliže přejdou synové Gád a synové Ruben s vámi za Jordán všickni hotovi k boji před Hospodinem, a byla by již podmaněna země před vámi, dáte jim zemi Galád k vládařství. 30 Pakli by nešli v odění s vámi, tedy dědictví míti budou u prostřed vás v zemi Kanán. 31 I odpověděli synové Gád a synové Ruben, řkouce: Jakž mluvil Hospodin služebníkům tvým, tak učiníme: 32 My půjdeme v odění před Hospodinem do země Kanán, a zůstane nám v dědictví vládařství naše z této strany Jordánu.
Danish(i) 29 Og Mose sagde til dem: Dersom Gads Børn og Rubens Børn drage rned eder over Jodanen, hver bevæbnet til Krigen, for HERRENS Ansigt, og Landet er undertvunget for eders Ansigt, da skulle I give dem det Land Gilead til Ejendom. 30 Men dersorn de ikke drage bevæbnede over med eder, da skulle de tage Arv midt iblandt eder i Kanaans Land. 31 Og Gads Børn og Rubens Børn svarede og sagde: Som HERREN har talet til dine Tjenere, saaledes ville vi gøre. 32 Vi ville drage bevæbnede for HERRENS Ansigt over i Kanaans Land, og vor Arvs Ejendom skulle vi have paa denne Side Jordanen
CUV(i) 29 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 , 凡 帶 兵 器 在 耶 和 華 面 前 去 打 仗 的 , 若 與 你 們 一 同 過 約 但 河 , 那 地 被 你 們 制 伏 了 , 你 們 就 要 把 基 列 地 給 他 們 為 業 。 30 倘 若 他 們 不 帶 兵 器 和 你 們 一 同 過 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 們 中 間 得 產 業 。 31 迦 得 子 孫 和 流 便 子 孫 回 答 說 : 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 僕 人 , 僕 人 就 怎 樣 行 。 32 我 們 要 帶 兵 器 , 在 耶 和 華 面 前 過 去 , 進 入 迦 南 地 , 只 是 約 但 河 這 邊 、 我 們 所 得 為 業 之 地 仍 歸 我 們 。
CUV_Strongs(i)
  29 H1410 迦得 H1121 子孫 H7205 和流便 H1121 子孫 H2502 ,凡帶兵器 H3068 在耶和華 H6440 面前 H4421 去打仗 H5674 的,若與你們一同過 H3383 約但河 H776 ,那地 H3533 被你們制伏了 H1568 ,你們就要把基列 H776 H5414 H272 他們為業。
  30 H2502 倘若他們不帶兵器 H5674 和你們一同過去 H3667 ,就要在迦南 H776 H8432 你們中間 H270 得產業。
  31 H1410 迦得 H1121 子孫 H7205 和流便 H1121 子孫 H6030 回答 H559 H3068 :耶和華 H1696 怎樣吩咐 H5650 僕人 H6213 ,僕人就怎樣行。
  32 H5168 我們 H2502 要帶兵器 H3068 ,在耶和華 H6440 面前 H5674 過去 H3667 ,進入迦南 H776 H3383 ,只是約但河 H5676 這邊 H272 H5159 、我們所得為業之地仍歸我們。
CUVS(i) 29 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 , 凡 带 兵 器 在 耶 和 华 面 前 去 打 仗 的 , 若 与 你 们 一 同 过 约 但 河 , 那 地 被 你 们 制 伏 了 , 你 们 就 要 把 基 列 地 给 他 们 为 业 。 30 倘 若 他 们 不 带 兵 器 和 你 们 一 同 过 去 , 就 要 在 迦 南 地 你 们 中 间 得 产 业 。 31 迦 得 子 孙 和 流 便 子 孙 回 答 说 : 耶 和 华 怎 样 吩 咐 仆 人 , 仆 人 就 怎 样 行 。 32 我 们 要 带 兵 器 , 在 耶 和 华 面 前 过 去 , 进 入 迦 南 地 , 只 是 约 但 河 这 边 、 我 们 所 得 为 业 之 地 仍 归 我 们 。
CUVS_Strongs(i)
  29 H1410 迦得 H1121 子孙 H7205 和流便 H1121 子孙 H2502 ,凡带兵器 H3068 在耶和华 H6440 面前 H4421 去打仗 H5674 的,若与你们一同过 H3383 约但河 H776 ,那地 H3533 被你们制伏了 H1568 ,你们就要把基列 H776 H5414 H272 他们为业。
  30 H2502 倘若他们不带兵器 H5674 和你们一同过去 H3667 ,就要在迦南 H776 H8432 你们中间 H270 得产业。
  31 H1410 迦得 H1121 子孙 H7205 和流便 H1121 子孙 H6030 回答 H559 H3068 :耶和华 H1696 怎样吩咐 H5650 仆人 H6213 ,仆人就怎样行。
  32 H5168 我们 H2502 要带兵器 H3068 ,在耶和华 H6440 面前 H5674 过去 H3667 ,进入迦南 H776 H3383 ,只是约但河 H5676 这边 H272 H5159 、我们所得为业之地仍归我们。
Esperanto(i) 29 kaj Moseo diris al ili:Se la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben transiros kun vi Jordanon, cxiuj armitaj por la milito antaux la Eternulo, kaj la lando estos militakirita antaux vi, tiam donu al ili la landon Gilead kiel posedajxon; 30 sed se ili ne transiros kun vi armitaj, tiam ili ricevos posedajxon inter vi en la lando Kanaana. 31 Kaj la filoj de Gad kaj la filoj de Ruben respondis, dirante:Kion la Eternulo diris al viaj servantoj, tion ni faros. 32 Ni transiros armitaj antaux la Eternulo en la landon Kanaanan, kaj nia hereda posedajxo estos sur cxi tiu flanko de Jordan.
Finnish(i) 29 Ja sanoi heille: jos Gadin ja Rubenin lapset menevät teidän kanssanne Jordanin ylitse, kaikki hankittuina sotaan Herran edessä, ja te saatte kaikki maan allenne, niin antakaat heille Gileadin maa omaksi. 30 Vaan jos ei he mene hankittuina teidän kanssanne, niin pitää heidän perimän teidän kanssanne Kanaanin maalla. 31 Gadin ja Rubenin lapset vastasivat, ja sanoivat: niinkuin Herra on puhunut sinun palvelioilles, niin me teemme: 32 Me menemme hankittuina Herran eteen Kanaanin maalle, ja omistamme perintöosamme tällä puolella Jordania.
FinnishPR(i) 29 ja Mooses sanoi heille: "Jos gaadilaiset ja ruubenilaiset teidän kanssanne lähtevät Jordanin yli, jokainen varustettuna taisteluun Herran edessä, ja se maa tulee teille alamaiseksi, niin antakaa heille Gileadin maa omaksi. 30 Mutta jolleivät he varustaudu ja lähde teidän kanssanne sinne, niin asettukoot teidän keskuuteenne Kanaanin maahan." 31 Silloin gaadilaiset ja ruubenilaiset vastasivat sanoen: "Mitä Herra on puhunut sinun palvelijoillesi, sen me teemme. 32 Me lähdemme varustettuina Herran edessä Kanaanin maahan, että saisimme omaksemme perintöosan tällä puolella Jordanin."
Haitian(i) 29 Li di yo: -Si gason nan branch fanmi Woubenn ak nan branch fanmi Gad yo janbe lòt bò larivyè Jouden an avèk nou tou pare pou y' al goumen devan Seyè a, lè tout peyi a va anba men nou, n'a ba yo tè peyi Galarad la pou yo. 30 Men, si yo pa janbe lòt bò larivyè Jouden an pou y' al goumen avèk nou, y'a resevwa pòsyon tè pa yo nan peyi Kanaran an ansanm ak nou. 31 Mesye branch fanmi Woubenn ak branch fanmi Gad yo reponn Moyiz, yo di l' konsa: -N'a fè tou sa Seyè a mande nou fè. Se sèvitè li nou ye. 32 N'a janbe lòt bò larivyè a tou pare pou n' al goumen devan Seyè a, n'a antre nan peyi Kanaran an. Men toutjan, nou mande pou yo ban nou pòsyon tè ki bò isit larivyè Jouden an pou nou.
Hungarian(i) 29 És monda nékik Mózes: Ha átmennek a Gád fiai és a Rúben fiai veletek a Jordánon, mindnyájan hadakozni készen az Úr elõtt, és meghódol a föld ti elõttetek: akkor adjátok nékik a Gileád földét birtokul. 30 Ha pedig nem mennek át fegyveresen veletek, akkor veletek kapjanak birtokot a Kanaán földén. 31 És felelének a Gád fiai és a Rúben fiai, mondván: A mit mondott az Úr a te szolgáidnak, akképen cselekeszünk. 32 Mi átmegyünk fegyveresen az Úr elõtt a Kanaán földére, de miénk legyen a mi örökségünknek birtoka a Jordánon innen.
Indonesian(i) 29 "Kalau orang-orang Gad dan orang-orang Ruben mengikuti perintah TUHAN dan menyeberangi Sungai Yordan untuk berperang, dan kalau atas bantuan mereka kamu berhasil merebut negeri itu, maka tanah Gilead harus kamu berikan kepada mereka menjadi milik mereka. 30 Tetapi kalau mereka tidak menyeberangi Sungai Yordan untuk berperang bersama-sama dengan kamu, maka mereka harus menerima bagian tanah pusaka di negeri Kanaan, sama seperti kamu." 31 Jawab orang-orang Gad dan orang-orang Ruben, "Tuan, kami akan melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. 32 Di bawah pimpinan TUHAN kami akan menyeberang ke negeri Kanaan dan maju berperang, tetapi hendaklah tanah di sebelah timur Sungai Yordan ini tetap menjadi milik kami."
Italian(i) 29 e disse loro: Se tutti coloro d’infra i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, che sono atti alla guerra, passano con voi il Giordano davanti al Signore, quando il paese vi sarà soggiogato, date loro a possedere il paese di Galaad. 30 Ma, se non passano con voi in arme, abbiano la lor possessione fra voi nel paese di Canaan. 31 E i figliuoli di Gad, e i figliuoli di Ruben, risposero, dicendo: Noi faremo interamente come il Signore ha detto ai tuoi servitori. 32 Noi passeremo in arme nel paese di Canaan, davanti al Signore; sol restici la possessione della nostra eredità di qua dal Giordano.
ItalianRiveduta(i) 29 Mosè disse loro: "Se i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben passano con voi il Giordano tutti armati per combattere davanti all’Eterno, e se il paese sarà sottomesso davanti a voi, darete loro come proprietà il paese di Galaad. 30 Ma se non passano armati con voi, avranno la loro proprietà tra voi nel paese di Canaan". 31 E i figliuoli di Gad e i figliuoli di Ruben risposero dicendo: "Faremo come l’Eterno ha detto ai tuoi servi. 32 Passeremo in armi, davanti all’Eterno, nel paese di Canaan; ma il possesso della nostra eredità resti per noi di qua dal Giordano".
Korean(i) 29 모세가 그들에게 이르되 `갓 자손과 르우벤 자손이 만일 각기 무장하고 너희와 함께 요단을 건너가서 여호와 앞에서 싸워서 그 땅이 너희 앞에 항복하기에 이르거든 길르앗 땅을 그들에게 산업으로 줄 것이니라 30 그러나 그들이 만일 너희와 함께 무장하고 건너지 아니하거든 가나안 땅에서 너희 중에 산업을 줄 것이니라' 31 갓 자손과 르우벤 자손이 대답하여 가로되 `여호와께서 당신의 종들에게 명하신 대로 우리가 행할 것이라 32 우리가 무장하고 여호와 앞에서 가나안 땅에 건너가서 요단 이편으로 우리의 산업이 되게 하리이다'
Lithuanian(i) 29 “Jei gaditai ir rubenai kartu su jumis pereis Jordaną su ginklais ir žemė bus paimta, duokite jiems paveldėti Gileadą. 30 Jei nenorės eiti kartu su jumis apsiginklavę į Kanaano žemę, tegul pasilieka tarp jūsų”. 31 Gaditai ir rubenai atsakė: “Kaip Viešpats įsakė savo tarnams, taip mes darysime. 32 Mes eisime apsiginklavę Viešpaties akivaizdoje įs Kanaano žemę, kad gautume dalį šiapus Jordano”.
PBG(i) 29 I rzekł im: Jeźli przejdą synowie Gadowi, i synowe Rubenowi z wami za Jordan, wszyscy zbrojno na wojnę przed Panem, a będzie pohołdowana ziemia przed wami, tedy im dacie ziemię Galaad w dziedzictwo; 30 Ale jeźli nie zbrojno z wami przejdą, tedy niech mają dziedzictwo między wami w ziemi Chananejskiej. 31 I odpowiedzieli synowie Gadowi, i synowie Rubenowi, mówiąc: Co wyrzekł Pan do sług swoich, to uczynimy; 32 Pójdziemy zbrojno przed Panem do ziemi Chananejskiej, a zostanie przy nas osiadłość dziedzictwa naszego z tej strony Jordanu.
Portuguese(i) 29 e disse-lhes Moisés: Se os filhos de Gade e os filhos de Rúben passarem convosco o Jordão, armado cada um para a guerra perante o Senhor, e a terra for subjugada diante de vós, então lhes dareis a terra de Guilead por possessão; 30 se, porém, não passarem armados convosco, terão possessões entre vós na terra de Canaã. 31 Ao que responderam os filhos de Gade e os filhos de Rúben: Como o senhor disse a teus servos, assim faremos. 32 Nós passaremos armados perante o senhor para a terra de Canaã, e teremos a possessão de nossa herança aquém do Jordão.
Norwegian(i) 29 Og Moses sa til dem: Dersom Gads barn og Rubens barn, så mange av dem som er væbnet, drar med eder over Jordan til krigen for Herrens åsyn, og I legger landet under eder, da skal I gi dem Gileads land til eiendom; 30 men dersom de ikke drar væbnet over med eder, da skal de få sin eiendom i Kana'ans land, sammen med eder andre. 31 Og Gads barn og Rubens barn svarte og sa: Det som Herren har sagt til dine tjenere, det vil vi gjøre; 32 Vi vil dra væbnet over til Kana'ans land for Herrens åsyn, men vår arve-eiendom skal være på denne side av Jordan.
Romanian(i) 29 El le -a zis:,,Dacă fiii lui Gad şi fiii lui Ruben trec cu voi Iordanul, înarmaţi cu toţii ca să lupte înaintea Domnului, după ce ţara va fi supusă înaintea voastră, să le daţi în stăpînire ţinutul Galaadului. 30 Dar dacă nu vor merge înarmaţi împreună cu voi, să se aşeze în mijlocul vostru în ţara Canaanului.`` 31 Fiii lui Gad şi fiii lui Ruben au răspuns:,,Vom face tot ce a spus robilor tăi Domnul. 32 Vom trece înarmaţi înaintea Domnului în ţara Canaanului; dar noi să ne avem moştenirea noastră dincoace de Iordan.``
Ukrainian(i) 29 І сказав Мойсей до них: Якщо Ґадові сини та сини Рувимові перейдуть із вами Йордан, кожен озброєний на війну перед лицем Господнім, і буде здобутий Край перед вами, то дасте їм ґілеадський край на володіння. 30 А якщо вони не перейдуть з вами озброєні, то отримають володіння серед вас в ханаанському Краї. 31 І відповіли Ґадові сини та сини Рувимові, говорячи: Що говорив Господь до твоїх рабів, так зробимо. 32 Ми перейдемо озброєні перед Господнім лицем до ханаанського Краю, а з нами буде наше володіння по цей бік Йордану.