Numbers 30:5-8

ABP_Strongs(i)
  5 G1437 But if G1161   G365.2 in shaking his head in dissent G365.2 [2should dissent G3588   G3962 1her father] G1473   G3739 in which G302 ever G2250 day G191 he should hear G3588   G2171 her vows, G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life, G1473   G3756 then they shall not G2476 stand; G2532 and G2962 the lord G2511 shall clear G1473 her G3754 for G365.2 [2shook his head in dissent G3588   G3962 1her father]. G1473  
  6 G1437 But if G1161   G1096 in coming to pass G1096 she should become G435 a man's wife, G2532 and G3588   G2171 her vows G1473   G1909 be upon G1473 her, G2596 according to G3588 the G1293 distinction G3588   G5491 from her lips G1473   G3745 as many things as G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life; G1473  
  7 G2532 and G191 [2should hear G3588   G435 1her husband], G1473   G2532 and G3902.1 should remain silent G1473 concerning her G3739 in which G302 ever G2250 day G191 he should hear, G2532 then G3779 thus G2476 shall stand G3956 all G3588   G2171 her vows; G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life G1473   G2476 shall stand.
  8 G1437 But if G1161   G365.2 in shaking his head in dissent G365.2 [2should dissent G3588   G435 1her husband] G1473   G3739 in which G1437 ever G2250 day G191 he should hear G3956 all G3588   G2171 her vows, G1473   G2532 and G3588   G3725.1 her sets of limits G1473   G3739 which G3724 she confirmed G2596 on G3588   G5590 her life, G1473   G3756 they shall not G3306 abide, G3754 for G3588   G435 her husband G1473   G365.2 shook his head in dissent G1909 concerning G1473 her, G2532 and G2962 the lord G2511 shall clear G1473 her.
ABP_GRK(i)
  5 G1437 εάν δε G1161   G365.2 ανανεύων G365.2 ανανεύση G3588 ο G3962 πατήρ αυτής G1473   G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G191 ακούση G3588 τας G2171 ευχάς αυτής G1473   G2532 και G3588 τους G3725.1 ορισμούς αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3756 ου G2476 στήσονται G2532 και G2962 κύριος G2511 καθαριεί G1473 αυτήν G3754 ότι G365.2 ανένευσεν G3588 ο G3962 πατήρ αυτής G1473  
  6 G1437 εάν δε G1161   G1096 γενομένη G1096 γένηται G435 ανδρί G2532 και G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G1909 επ΄ G1473 αυτή G2596 κατά G3588 την G1293 διαστολήν G3588 των G5491 χειλέων αυτής G1473   G3745 όσα G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473  
  7 G2532 και G191 ακούση G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G2532 και G3902.1 παρασιωπήση G1473 αυτή G3739 η G302 αν G2250 ημέρα G191 ακούση G2532 και G3779 ούτως G2476 στήσονται G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3588 οι G3725.1 ορισμοί αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G2476 στήσονται
  8 G1437 εάν δε G1161   G365.2 ανανεύων G365.2 ανανεύση G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G3739 η G1437 εάν G2250 ημέρα G191 ακούση G3956 πάσαι G3588 αι G2171 ευχαί αυτής G1473   G2532 και G3588 οι G3725.1 ορισμοί αυτής G1473   G3739 ους G3724 ωρίσατο G2596 κατά G3588 της G5590 ψυχής αυτής G1473   G3756 ου G3306 μενούσιν G3754 ότι G3588 ο G435 ανήρ αυτής G1473   G365.2 ανένευσεν G1909 επ΄ G1473 αυτής G2532 και G2962 κύριος G2511 καθαριεί G1473 αυτήν
LXX_WH(i)
    5 G1437 CONJ [30:6] εαν G1161 PRT δε   V-PAPNS ανανευων   V-AAS-3S ανανευση G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSF αυτης G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G2171 N-APF ευχας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM ορισμους G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G2476 V-FMI-3P στησονται G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2511 V-FAI-3S καθαριει G846 D-ASF αυτην G3754 CONJ οτι   V-AAI-3S ανενευσεν G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G846 D-GSF αυτης
    6 G1437 CONJ [30:7] εαν G1161 PRT δε G1096 V-AMPNS γενομενη G1096 V-AMS-3S γενηται G435 N-DSM ανδρι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G1909 PREP επ G846 D-DSF αυτη G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G1293 N-ASF διαστολην G3588 T-GPN των G5491 N-GPN χειλεων G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης
    7 G2532 CONJ [30:8] και G191 V-AAS-3S ακουση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και   V-AAS-3S παρασιωπηση G846 D-DSF αυτη G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G2476 V-FMI-3P στησονται G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G2476 V-FMI-3P στησονται
    8 G1437 CONJ [30:9] εαν G1161 PRT δε   V-PAPNS ανανευων   V-AAS-3S ανανευση G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ G846 D-GSF αυτης G3739 R-DSF η G302 PRT αν G2250 N-DSF ημερα G191 V-AAS-3S ακουση G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G2171 N-NPF ευχαι G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM ορισμοι G846 D-GSF αυτης G3739 R-APM ους G3724 V-AMI-3S ωρισατο G2596 PREP κατα G3588 T-GSF της G5590 N-GSF ψυχης G846 D-GSF αυτης G3364 ADV ου G3306 V-FAI-3P μενουσιν G3754 CONJ οτι G3588 T-NSM ο G435 N-NSM ανηρ   V-AAI-3S ανενευσεν G575 PREP απ G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος G2511 V-FAI-3S καθαριει G846 D-ASF αυτην
HOT(i) 5 (30:6) ואם הניא אביה אתה ביום שׁמעו כל נדריה ואסריה אשׁר אסרה על נפשׁה לא יקום ויהוה יסלח לה כי הניא אביה אתה׃ 6 (30:7) ואם היו תהיה לאישׁ ונדריה עליה או מבטא שׂפתיה אשׁר אסרה על נפשׁה׃ 7 (30:8) ושׁמע אישׁה ביום שׁמעו והחרישׁ לה וקמו נדריה ואסרה אשׁר אסרה על נפשׁה יקמו׃ 8 (30:9) ואם ביום שׁמע אישׁה יניא אותה והפר את נדרה אשׁר עליה ואת מבטא שׂפתיה אשׁר אסרה על נפשׁה ויהוה יסלח׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H518 ואם But if H5106 הניא disallow H1 אביה her father H853 אתה   H3117 ביום her in the day H8085 שׁמעו that he heareth; H3605 כל any H5088 נדריה of her vows, H632 ואסריה or of her bonds H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she hath bound H5921 על she hath bound H5315 נפשׁה her soul, H3808 לא not H6965 יקום shall stand: H3068 ויהוה and the LORD H5545 יסלח shall forgive H3588 לה כי her, because H5106 הניא disallowed H1 אביה her father H853 אתה׃  
  6 H518 ואם And if H1961 היו she had at all H1961 תהיה she had at all H376 לאישׁ a husband, H5088 ונדריה when she vowed, H5921 עליה when she vowed, H176 או or H4008 מבטא uttered H8193 שׂפתיה aught out of her lips, H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה׃ her soul;
  7 H8085 ושׁמע heard H376 אישׁה And her husband H3117 ביום at her in the day H8085 שׁמעו that he heard H2790 והחרישׁ and held his peace H6965 לה וקמו shall stand, H5088 נדריה then her vows H632 ואסרה and her bonds H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה her soul H6965 יקמו׃ shall stand.
  8 H518 ואם But if H3117 ביום her on the day H8085 שׁמע that he heard H376 אישׁה her husband H5106 יניא disallowed H853 אותה   H6565 והפר of none effect: H853 את   H5088 נדרה then he shall make her vow H834 אשׁר which she vowed, H5921 עליה which she vowed, H853 ואת   H4008 מבטא and that which she uttered H8193 שׂפתיה with her lips, H834 אשׁר wherewith H631 אסרה she bound H5921 על she bound H5315 נפשׁה her soul, H3068 ויהוה and the LORD H5545 יסלח׃ shall forgive
new(i)
  5 H1 But if her father H5106 [H8689] shall overrule H3117 her in the day H8085 [H8800] that he heareth; H5088 not any of her vows, H632 or of her bonds H631 [H8804] by which she hath bound H5315 her breath, H6965 [H8799] shall stand: H3068 and the LORD H5545 [H8799] shall forgive H1 her, because her father H5106 [H8689] overruled her.
  6 H376 And if she had an husband, H5088 when she vowed, H4008 or uttered H8193 any thing from her lips, H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath;
  7 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 [H8800] that he heard H5088 it: then her vows H6965 [H8804] shall stand, H632 and her bonds H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath H6965 [H8799] shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 [H8686] overruled H3117 her on the day H8085 [H8800] that he heard H6565 [H8689] it; then he shall make of no effect H5088 her vow which she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H631 [H8804] by which she bound H5315 her breath: H3068 and the LORD H5545 [H8799] shall forgive her.
Vulgate(i) 5 sin autem statim ut audierit contradixerit pater et vota et iuramenta eius irrita erunt nec obnoxia tenebitur sponsioni eo quod contradixerit pater 6 si maritum habuerit et voverit aliquid et semel verbum de ore eius egrediens animam illius obligaverit iuramento 7 quo die audierit vir et non contradixerit voti rea erit reddet quodcumque promiserat 8 sin autem audiens statim contradixerit et irritas fecerit pollicitationes eius verbaque quibus obstrinxerat animam suam propitius ei erit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 5 quidquid pollicita est, et juravit, opere complebit. 6 Sin autem statim ut audierit, contradixerit pater: et vota et juramenta ejus irrita erunt, nec obnoxia tenebitur sponsioni, eo quod contradixerit pater. 7 Si maritum habuerit, et voverit aliquid, et semel de ore ejus verbum egrediens animam ejus obligaverit juramento: 8 quo die audierit vir, et non contradixerit, voti rea erit, reddetque quodcumque promiserat.
Wycliffe(i) 5 what euer thing sche bihiyte and swoor, sche schall fille in werk. 6 Forsothe if the fadir ayenseide anoon as he herde, bothe the vowis and `oothis of hir schulen be voide, and sche schal not be holdun boundun to the biheeste, for the fadir ayenseide. 7 If sche hath an hosebonde, and avowith ony thing, and a word goynge out of hir mouth onys byndith hir soule with an ooth, 8 in what dai the hosebonde herith, and ayenseith not, sche schal be gilti `of avow; sche schal yelde, what euer thing sche bihiyte.
Tyndale(i) 5 But and yf hir father forbyd her the same daye that he heareth it none of hir vowes nor bondes which she hath made vppon hir soule shalbe of value ad the Lorde shall forgeue her because hir father forbade her. 6 Yf she had an husbonde when she vowed or pronounsed oughte out of hir lippes wherewith she bonde hir soule 7 and hir husbonde herde it and helde his peace thereat the same daye he herde it: Then hir vowes and hir bondes wherewith she bounde hir soule shal stonde in effecte. 8 But ad yf hir husbonde forbade her the same daye that he herde it than hath he made hir vowe which she had vppo her of none effecte and that also whiche she pronounsed with hir lippes wherewith she bounde hir soule and the Lorde shall forgeue her.
Coverdale(i) 5 But yf hir father forbyd her ye same daye that he heareth it, the shal no vowe ner bonde that she hath bounde hir self withall ouer hir soule, be of vayle. And the LORDE shalbe mercifull vnto her, for so moch as hir father forbad her. 6 Yf she haue an hu?bande, & hath a vowe vpon her, or yf she haue letten go out of hir lippes a bode ouer hir soule, 7 & hir hu?bande heare it, & holdeth his peace ther at, the same daye that he heareth it, then hir vowe & bonde wherwith she hath boude hir self ouer hir soule, shal stonde in effecte. 8 But yf hir hu?bande forbyd her the same daye that he heareth it, the is the vowe lowse yt she hath vpo hir, & the bonde also that she hath letten go out of hir lippes ouer hir soule, and the LORDE shalbe gracious vnto her.
MSTC(i) 5 But and if her father forbid her the same day that he heareth it, none of her vows nor bonds which she hath made upon her soul shall be of value, and the LORD shall forgive her, because her father forbade her. 6 If she had a husband when she vowed or pronounced ought out of her lips wherewith she bound her soul, 7 and her husband heard it and held his peace thereat the same day he heard it: Then her vows and her bonds wherewith she bound her soul, shall stand in effect. 8 But and if her husband forbade her the same day that he heard it, then hath he made her vow which she had upon her of none effect, and that also which she pronounced with her lips wherewith she bound her soul, and the LORD shall forgive her.
Matthew(i) 5 But & yf her father forbyd her the same daye that he heareth it, none of her vowes nor bondes whych she hath made vpon her soule shalbe of value, & the Lorde shall forgeue her, because her father forbade her. 6 If she had an husband when she vowed or pronounced oughte out of her lyppes wherwith she bonde her soule, 7 and her husbande hearde it and helde hys peace there at the same daye he hearde it: Then her vowes and her bondes wherwyth she bounde her soule, shall stande in effecte. 8 But and yf her husbande forbade her the same day that the heard it, then hath he made her vowe whyche she had vpon her of none effecte, and that also which she pronounced wt her lyppes wherwyth she bounde her soule, and the lord shal forgeue her.
Great(i) 5 But and yf her father forbyd her the same daie that he heareth it, none of her vowes nor bondes which she hath made vpon her soule shalbe of value: and the Lorde shall forgeue her, because her father forbade her. 6 If she had an husbande when she vowed or pronounced ought out of her lippes, wherwith she bonde her soule, 7 and her husbande hearde it and helde his peace there at the same daye he heard it, then her vowes and her bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effecte. 8 And yf her husbande forbade her the same daye that he hearde it: and made her vowe which she hath vpon her of none effecte, and released the openyng of her lyppes, wherwith she bounde her soule, the Lorde shall forgeue her.
Geneva(i) 5 And her father heare her vowe and bonde, wherewith she hath bound her selfe, and her father hold his peace concerning her, then all her vowes shall stande, and euery bonde, wherewith she hath bound her selfe, shall stand. 6 But if her father disallow her the same day that he heareth all her vowes and bondes, wherewith she hath bound her selfe, they shall not bee of value, and the Lord will forgiue her, because her father disallowed her. 7 And if she haue an husband when she voweth or pronounceth ought with her lips, wherewith she bindeth her selfe, 8 If her husband heard it, and holdeth his peace concerning her, the same day he heareth it, then her vowe shall stande, and her bondes wherewith she bindeth her selfe shall stand in effect.
Bishops(i) 5 But and if her father disalowe her the same day that he heareth al her vowes and bondes which she hath made vpon her soule: they shall not be of value, and the Lorde shall forgeue her, because her father disalowed her 6 If she had an husbande, when she vowed or pronounced ought out of her lippes, wherwith she bounde her soule 7 And her husbande hearde it, and helde his peace therat the same day he hearde it: then her vowes shall stande, and her bondes wherwith she bounde her soule, shall stande in effect 8 And if her husbande disalowe her the same day that he hearde it, then he shall make her vowe which she hath vpon her, and the openyng of her lippes wherwith she bounde her soule, of none effect, and the Lorde shall forgeue her
DouayRheims(i) 5 (30:6) But if her father, immediately as soon as he heard it, gainsaid it, both her vows and her oaths shall be void, neither shall she be bound to what she promised, because her father hath gainsaid it. 6 (30:7) If she have a husband, and shall vow any thing, and the word once going out of her mouth shall bind her soul by an oath, 7 (30:8) The day that her husband shall hear it, and not gainsay it, she shall be bound to the vow, and shall give whatsoever she promised. 8 (30:9) But if as soon as he heareth he gainsay it, and make her promises and the words wherewith she had bound her soul of no effect: the Lord will forgive her.
KJV(i) 5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
KJV_Cambridge(i) 5 But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
KJV_Strongs(i)
  5 H1 But if her father H5106 disallow [H8689]   H3117 her in the day H8085 that he heareth [H8800]   H5088 ; not any of her vows H632 , or of her bonds H631 wherewith she hath bound [H8804]   H5315 her soul H6965 , shall stand [H8799]   H3068 : and the LORD H5545 shall forgive [H8799]   H1 her, because her father H5106 disallowed [H8689]   her.
  6 H376 And if she had at all an husband H5088 , when she vowed H4008 , or uttered H8193 ought out of her lips H631 , wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul;
  7 H376 And her husband H8085 heard [H8804]   H2790 it, and held his peace [H8689]   H3117 at her in the day H8085 that he heard [H8800]   H5088 it : then her vows H6965 shall stand [H8804]   H632 , and her bonds H631 wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul H6965 shall stand [H8799]  .
  8 H376 But if her husband H5106 disallowed [H8686]   H3117 her on the day H8085 that he heard [H8800]   H5088 it; then he shall make her vow which she vowed H4008 , and that which she uttered H8193 with her lips H631 , wherewith she bound [H8804]   H5315 her soul H6565 , of none effect [H8689]   H3068 : and the LORD H5545 shall forgive [H8799]   her.
Thomson(i) 5 They shall be binding on her. But if her father expressly disapprove on the day he heareth her vows and the promises, with which she hath bound her soul, they shall not stand. And the Lord will acquit her because her father hath disallowed her. 6 And if she be married, and vows be upon her; according to the opening of her lips; with what promises soever she may have bound her soul, 7 if her husband shall hear, and hold his peace at her on the day when he heareth, so shall all her vows stand, and the promises shall stand with which she hath bound her soul. 8 But if her husband expressly disallow her on the day when he shall hear, none of her vows, and none of the obligations with which she hath bound her soul, shall be binding, because her husband disallowed her. And the Lord will acquit her.
Webster(i) 5 (30:4)And her father shall hear her vow, and her bond with which she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond with which she hath bound her soul shall stand. 6 (30:5)But if her father shall disallow her in the day that he heareth; not any of her vows or of her bonds with which she hath bound her soul shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 7 (30:6)And if she had a husband when she vowed, or uttered aught from her lips, with which she bound her soul; 8 (30:7)And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand.
Webster_Strongs(i)
  5 H1 But if her father H5106 [H8689] shall overrule H3117 her in the day H8085 [H8800] that he heareth H5088 ; not any of her vows H632 , or of her bonds H631 [H8804] by which she hath bound H5315 her soul H6965 [H8799] , shall stand H3068 : and the LORD H5545 [H8799] shall forgive H1 her, because her father H5106 [H8689] overruled her.
  6 H376 And if she had an husband H5088 , when she vowed H4008 , or uttered H8193 any thing from her lips H631 [H8804] , by which she bound H5315 her soul;
  7 H376 And her husband H8085 [H8804] heard H2790 [H8689] it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 [H8800] that he heard H5088 it: then her vows H6965 [H8804] shall stand H632 , and her bonds H631 [H8804] by which she bound H5315 her soul H6965 [H8799] shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 [H8686] overruled H3117 her on the day H8085 [H8800] that he heard H6565 [H8689] it; then he shall make of no effect H5088 her vow which she vowed H4008 , and that which she uttered H8193 with her lips H631 [H8804] , by which she bound H5315 her soul H3068 : and the LORD H5545 [H8799] shall forgive her.
Brenton(i) 5 (30:6) But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. 6 (30:7) But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul; 7 (30:8) and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. 8 (30:9) But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless.
Brenton_Greek(i) 5 Ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ πατὴρ αὐτῆς, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πάσας τὰς εὐχὰς αὐτῆς καὶ τοὺς ὁρισμοὺς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ στήσονται· καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτὴν, ὅτι ἀνένευσεν ὁ πατὴρ αὐτῆς.
6 Ἐὰν δὲ γενομένη γένηται ἀνδρὶ, καὶ αἱ εὐχαὶ αὐτῆς ἐπʼ αὐτῇ κατὰ τὴν διαστολὴν τῶν χειλέων αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, 7 καὶ ἀκούσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, καὶ παρασιωπήσῃ αὐτῇ ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, καὶ οὕτω στήσονται πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς, οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, στήσονται. 8 Ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἐὰν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ, πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς, καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς, οὐ μενοῦσιν, ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπʼ αὐτῆς· καὶ Κύριος καθαριεῖ αὐτήν.
Brenton_interlinear(i)
  5 G2532καὶand1 G191ἀκούσῃshall hear2 G3962the3 G3962πατὴρfather4 G846αὐτῆςher5 G3588τὰςthe6 G2171εὐχὰςvows7 G846αὐτῆςher8 G2532καὶand9 G3588τοὺςthe10 G3725.1ὁρισμοὺςobligations11 G846αὐτῆςher12 G3739οὓςwhich13 G3724ὡρίσατοshe has bound14 G2596κατὰwith15 G3588τῆςthe16 G5590ψυχῆςsoul17 G846αὐτῆςher18 G2532καὶand19 G3902.1παρασιωπήσῃshall remain silent20 G846αὐτῆςher21 G3588the22 G3962πατὴρfather23 G2532καὶand24 G2476στήσονταιshall stand25 G3956πᾶσαιall26 G3588αἱthe27 G2171εὐχαὶvows28 G846αὐτῆςher29 G2532καὶand30 G3956πάντεςall31 G3588οἱthe32 G3725.1ὁρισμοὶobligations33 G3739οὓςwhich34 G3724ὡρίσατοshe has bound35 G2596κατὰwith36 G3588τῆςthe37 G5590ψυχῆςsoul38 G846αὐτῆςher39 G3306μενοῦσινshall remain40 G846αὐτῇto her41
  6 G3362ἘὰνBut1 G1161δὲ  G365.2ἀνανεύωνstraitly forbid2 G365.2ἀνανεύσῃ  G3588  G3962πατὴρher father3 G846αὐτῆςher4 G3739in5 G302ἂν  G2250ἡμέρᾳthe day6 G191ἀκούσῃhe shall hear7 G3956πάσαςall8 G3588τὰς  G2171εὐχὰςher vows9 G846αὐτῆςher10 G2532καὶand11 G3588τοὺς  G3725.1ὁρισμοὺςher obligations12 G3739οὓςwhich13 G3724ὡρίσατοshe has contracted14 G2596κατὰupon15 G3588τῆς  G5590ψυχῆςher soul16 G846αὐτῆςher17 G3766.2οὐthey shall not18 G2476στήσονταιstand19 G2532καὶand20 G2962Κύριοςthe Lord21 G2511καθαριεῖshall hold her guiltless22 G846αὐτὴνher23 G3754ὅτιbecause24 G365.2ἀνένευσενher father forbade25 G3588  G3962πατὴρher father26 G846αὐτῆςher27
  7 G3362Ἐὰνif1 G1161δὲBut G1096γενομένη  G1096γένηταιshould be3 G435ἀνδρὶmarried4 G2532καὶand5 G3588αἱ  G2171εὐχαὶvows6 G846αὐτῆςher7 G1909ἐπʼupon8 G846αὐτῇher9 G2596κατὰaccording to10 G3588τὴν  G1293διαστολὴνutterance11 G3588τῶν  G5491χειλέωνlips13 G846αὐτῆςher12 G3739οὓςwhich14 G3724ὡρίσατοhas contracted16 G2596κατὰupon17 G3588τῆς  G5590ψυχῆςsoul18 G846αὐτῆςher19
  8 G2532καὶand1 G191ἀκούσῃshould hear2 G435  G435ἀνὴρhusband3 G846αὐτῆςher4 G2532καὶand5 G3902.1παρασιωπήσῃhold his peace6 G846αὐτῇat her7 G3739in which9 G302ἂν  G2250ἡμέρᾳday8 G191ἀκούσῃhe should hear10 G2532καὶthen11 G3779οὕτωthus12 G2476στήσονταιshall be binding13 G3956πᾶσαιall14 G3588αἱ  G2171εὐχαὶvows15 G846αὐτῆςher16 G2532καὶand17 G3588οἱ  G3725.1ὁρισμοὶobligations18 G846αὐτῆςher19 G3739οὓςwhich20 G3724ὡρίσατοshe has contracted21 G2596κατὰupon22 G3588τῆς  G5590ψυχῆςsoul23 G846αὐτῆςher24 G2476στήσονταιshall stand25
Leeser(i) 5 (30:6) But if her father disallow her on the day that he heareth it: all her vows or her obligations, wherewith she hath bound her soul, shall not stand; and the Lord will forgive her, because her father hath disallowed her. 6 (30:7) And if she be given to a man, and have vows upon her, or what she may have uttered with her lips, wherewith she hath bound her soul; 7 (30:8) And her husband hear it, and be silent to her on the day that he heareth it: then shall her vows stand, and her obligations wherewith she hath bound her soul, shall stand. 8 (30:9) But if on the day of her husband’s hearing it, he disallow her: then doth he annul her vow which is upon her, and that which she hath uttered with her lips, wherewith she hath bound her soul; and the Lord will forgive her.
YLT(i) 5 `And if her father hath disallowed her in the day of his hearing, none of her vows and her bonds which she hath bound on her soul is established, and Jehovah is propitious to her, for her father hath disallowed her. 6 `And if she be at all to a husband, and her vows are on her, or a wrongful utterance on her lips, which she hath bound on her soul, 7 and her husband hath heard, and in the day of his hearing, he hath kept silent at her, then have her vows been established, and her bonds which she hath bound on her soul are established. 8 `And if in the day of her husband's hearing he disalloweth her, then he hath broken her vow which is on her, and the wrongful utterance of her lips which she hath bound on her soul, and Jehovah is propitious to her.
JuliaSmith(i) 5 And if her father refused her in the day of his hearing, all her vows and all her bindings which she bound upon her soul, it shall not stand; and Jehovah will forgive her, for her father refused her 6 And if being she shall be to a husband, and her vows upon her, or the babbling of her lips which she bound upon her soul: 7 And her husband heard in the day of his hearing, and was silent to her: and her vows stood, and the binding which she bound upon her soul shall stand. 8 And if in the day her husband heard he shall refuse her, and he annulled her vows which were upon her, and the babbling of her lips which she bound upon her soul, and Jehovah will forgive her.
Darby(i) 5 But if her father prohibited her in the day that he heard, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and Jehovah shall pardon her, because her father prohibited her. 6 And if she have a husband, when she hath her vow upon her or ought that hath passed her lips wherewith she hath bound her soul, 7 and her husband hear it and be silent at her in the day that he heareth it, then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband prohibit her on the day that he heareth it, and annul her vow which is upon her, and what hath passed her lips, wherewith she hath bound her soul, then Jehovah shall pardon her.
ERV(i) 5 But if her father disallow her in the day that he heareth; none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; 7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it; then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and the LORD shall forgive her.
ASV(i) 5 But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
6 And if she be [married] to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul, 7 and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.
ASV_Strongs(i)
  5 H1 But if her father H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he heareth, H5088 none of her vows, H632 or of her bonds H631 wherewith she hath bound H5315 her soul, H6965 shall stand: H3068 and Jehovah H5545 will forgive H1 her, because her father H5106 disallowed her.
  6 H376 And if she be married to a husband, H5088 while her vows H4008 are upon her, or the rash utterance H8193 of her lips, H631 wherewith she hath bound H5315 her soul,
  7 H376 and her husband H8085 hear H2790 it, and hold his peace H3117 at her in the day H8085 that he heareth H5088 it; then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 wherewith she hath bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he heareth H4008 it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance H8193 of her lips, H631 wherewith she hath bound H5315 her soul: H3068 and Jehovah H5545 will forgive her.
JPS_ASV_Byz(i) 5 (30:6) But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and the LORD will forgive her, because her father disallowed her. 6 (30:7) And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; 7 (30:8) and her husband hear it, whatsoever day it be that he heareth it, and hold his peace at her; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. 8 (30:9) But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; and the LORD will forgive her.
Rotherham(i) 5 But, if her father forbade her, in the day when he heard, none of her vows or her bonds which she hath bound upon her soul, shall stand,––and, Yahweh, will pardon her, because her father forbade her. 6 But, if she, belonged, to a husband, when her vows were taken upon her,––or a rash utterance fell from her lips, wherewith she put a bond upon her soul; 7 and her husband heard it, and, on the day that he heard, he held his peace at her, then shall her vows stand, and her bonds which she hath bound upon her soul, shall stand. 8 But, if, on the day her husband heard, he forbade her, then shall he have made of none effect her vow that is upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she put a bond upon her soul,––and, Yahweh, will pardon her.
CLV(i) 5 Yet if her father repudiates her vow on the day he hears about it, all her vows and her bonds which she has bound on her soul shall not be confirmed, and Yahweh will pardon her, seeing that her father repudiated her act. 6 If it be that she should become a man's while her vows are on her or the talk of her lips which she has bound on her soul, 7 and her husband hears about it, yet on the day he hears he is silent toward her, then all her vows are confirmed, and her bond which she has bound on her soul shall be confirmed. 8 Yet if, on the day her husband hears about it, he repudiates her act, then he annuls her vow which is on her or the talk of her lips which she has bound on her soul, and Yahweh shall pardon her.
BBE(i) 5 But if her father, hearing of it, makes her take back her word, then the oaths or the undertakings she has given will have no force; and she will have forgiveness from the Lord, because her oath was broken by her father. 6 And if she is married to a husband at the time when she is under an oath or an undertaking given without thought; 7 If her husband, hearing of it, says nothing to her at the time, then the oaths she made and the undertakings she gave will have force. 8 But if her husband, hearing of it, makes her take it back, then the oath she made and the undertaking she gave without thought will have no force or effect, and she will have the Lord's forgiveness.
MKJV(i) 5 But if her father does not allow her in the day that he hears, not any of her vows or of her bonds with which she has bound her soul shall stand. And Jehovah shall forgive her because her father did not allow her. 6 And if she had a husband when she vowed, or if she said anything rash out of her lips with which she bound her soul, 7 and if her husband heard and is silent as to her in the day that he heard, then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband did not allow her on the day that he heard it, then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of no effect. And Jehovah shall forgive her.
LITV(i) 5 But if her father has prohibited her in the day he heard, none of her vows and her bond with which she has bound her soul shall stand. And Jehovah will forgive her because her father prohibited her. 6 And if she belongs to a husband, and her vows are on her, or a rash utterance on her lips with which she has bound her soul, 7 and her husband has heard, and in the day he heard he has remained silent as to her, then her vows shall stand, and her bond with which she has bound her soul shall stand. 8 And if in the day her husband hears, he prohibits her, then he has broken her vow which is on her, and the rash utterance of her lips with which she has bound her soul. And Jehovah will forgive her.
ECB(i) 5 And if, in the day he hears, her father disallows her; none of her vows or of the bonds she binds on her soul become raised: and Yah Veh forgives her, because her father disallowed her. 6 And if she becomes to a man, and her vows are on her, or binds the utterance of her lips on her soul; 7 and her man hears, and in the day he hears, hushes; then her vows become raised and the bonds she binds on her soul become raised: 8 and if, on the day he hears, her man disallows her, then he breaks the vow she vowed and the utterance of her lips she bound on her soul; and Yah Veh forgives her.
ACV(i) 5 But if her father disallows her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand. And LORD will forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she is married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul, 7 and her husband hears it, and remains silent at her in the day that he hears it, then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallows her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. And LORD will forgive her.
WEB(i) 5 But if her father forbids her in the day that he hears, none of her vows or of her pledges with which she has bound her soul, shall stand. Yahweh will forgive her, because her father has forbidden her. 6 “If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips with which she has bound her soul, 7 and her husband hears it, and says nothing to her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her pledges with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he makes void her vow which is on her and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. Yahweh will forgive her.
WEB_Strongs(i)
  5 H1 But if her father H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he hears, H5088 none of her vows, H632 or of her bonds H631 with which she has bound H5315 her soul, H6965 shall stand: H3068 and Yahweh H5545 will forgive H1 her, because her father H5106 disallowed her.
  6 H376 "If she has a husband, H5088 while her vows H4008 are on her, or the rash utterance H8193 of her lips, H631 with which she has bound H5315 her soul,
  7 H376 and her husband H8085 hears H2790 it, and hold his peace H3117 at her in the day H8085 that he hears H5088 it; then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 with which she has bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 forbids H3117 her in the day H8085 that he hears H4008 it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance H8193 of her lips, H631 with which she has bound H5315 her soul: H3068 and Yahweh H5545 will forgive her.
NHEB(i) 5 But if her father disallow her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the LORD will forgive her, because her father disallowed her. 6 "If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul, 7 and her husband hears it, and holds his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul: and the LORD will forgive her.
AKJV(i) 5 But if her father disallow her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, with which she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
AKJV_Strongs(i)
  5 H518 But if H1 her father H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he hears; H3605 not any H5088 of her vows, H632 or of her bonds H834 with which H631 she has bound H5315 her soul, H6965 shall stand: H3068 and the LORD H5545 shall forgive H3588 her, because H1 her father H5106 disallowed her.
  6 H518 And if H1961 she had H376 at all an husband, H5088 when she vowed, H176 or H4008 uttered H8193 ought out of her lips, H834 with which H631 she bound H5315 her soul;
  7 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held H2790 his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard H5088 it: then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H834 with which H631 she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H518 But if H376 her husband H5106 disallowed H3117 her on the day H8085 that he heard H5088 it; then he shall make her vow H834 which H5088 she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H834 with which H631 she bound H5315 her soul, H6565 of none H6565 effect: H3068 and the LORD H5545 shall forgive her.
KJ2000(i) 5 But if her father forbids her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father forbade her. 6 And if she had indeed a husband, when she vowed, or uttered anything out of her lips, with which she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband forbade her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
UKJV(i) 5 But if her father prohibit her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds wherewith she has bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul; 7 And her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of no effect: and the LORD shall forgive her.
TKJU(i) 5 But if her father disallow her in the day that he hears; not any of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand: And the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 And if she had at all a husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, with which she bound her soul; 7 and her husband heard it, and held his peace at her in the day that he heard it: Then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, with which she bound her soul, of none effect: And the LORD shall forgive her.
CKJV_Strongs(i)
  5 H1 But if her father H5106 disallow H3117 her in the day H8085 that he hears; H5088 not any of her vows, H632 or of her bonds H631 with which she has bound H5315 her soul, H6965 shall stand: H3068 and the Lord H5545 shall forgive H1 her, because her father H5106 disallowed her.
  6 H376 And if she had at all an husband, H5088 when she vowed, H4008 or uttered H8193 ought out of her lips, H631 with which she bound H5315 her soul;
  7 H376 And her husband H8085 heard H2790 it, and held his peace H3117 at her in the day H8085 that he heard H5088 it: then her vows H6965 shall stand, H632 and her bonds H631 with which she bound H5315 her soul H6965 shall stand.
  8 H376 But if her husband H5106 disallowed H3117 her on the day H8085 that he heard H5088 it; then he shall make her vow which she vowed, H4008 and that which she uttered H8193 with her lips, H631 with which she bound H5315 her soul, H6565 of none effect: H3068 and the Lord H5545 shall forgive her.
EJ2000(i) 5 But if her father disallows her in the day that he hears all of her vows and of her bonds with which she has bound her soul, they shall not stand, and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her. 6 But if she had at all a husband when she vowed or pronounced anything out of her lips, with which she bound her soul, 7 if her husband heard it and remained silent regarding it in the day that he heard it, then her vows shall stand, and her bonds with which she bound her soul shall stand. 8 But if her husband disallowed her on the day that he heard it, then her vow which she vowed and that which she pronounced with her lips, with which she bound her soul, shall be of no effect, and the LORD shall forgive her.
CAB(i) 5 But if her father straitly forbid her in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. 6 But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, in respect of the obligations which she has contracted upon her soul; 7 and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand. 8 But if her husband should straitly forbid her in the day in which he should hear her, none of her vows or obligations which she has contracted upon her soul shall stand, because her husband has disallowed her, and the Lord shall hold her guiltless.
LXX2012(i) 5 and all the obligations with which she has bound her soul, shall remain to her. 6 But if her father straitly forbid [her] in the day in which he shall hear all her vows and her obligations, which she has contracted upon her soul, they shall not stand; and the Lord shall hold her guiltless, because her father forbade her. 7 But if she should be indeed married, and her vows be upon her according to the utterance of her lips, [the obligations] which she has contracted upon her soul; 8 and her husband should hear, and hold his peace at her in the day in which he should hear, then thus shall all her vows be binding, and her obligations, which she has contracted upon her soul shall stand.
NSB(i) 5 »If her father forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. Jehovah will forgive her, because her father refused to let her keep it. 6 »If an unmarried woman makes a vow, whether deliberately or carelessly, or promises to abstain from something, and then marries, 7 she must do everything that she vowed or promised unless her husband raises an objection when he hears about it. 8 »If her husband forbids her to fulfill the vow when he hears about it, she is not required to keep it. Jehovah will forgive her.
ISV(i) 5 But if her father disallows her on the same day that he hears what she has said, then all her vows and every obligation she had pledged herself to fulfill are not to stand. The LORD will forgive her, because her father has forbidden her.”
6 Vows by Married Women“If she has a husband and she makes a vow that is binding on herself, or if she makes a hasty vow with her mouth that she pledges herself to fulfill, 7 and her husband hears her vow, yet remains silent on the day that he hears it, then her vows are to stand and the obligation to which she had pledged herself is to stand. 8 But if, on the same day her husband hears and disallows her, then he has revoked her vows that she made for herself, along with any hasty vows that she spoke and to which she pledged herself to fulfill. The LORD will forgive her.”
LEB(i) 5 If her father forbids her on the day he hears of it, all her vows or her pledges that she bound on herself will not stand, and Yahweh will forgive her because her father has forgiven her. 6 "If she has a husband* while bound by her vows or a rash promise of her lips, 7 and her husband hears of it and is silent on the day he hears it, her vows will stand, and her pledge that she bound upon herself will stand. 8 But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he will nullify her vow that she is under, and the rash promise of her lips that she bound on herself; and Yahweh will forgive her.
BSB(i) 5 But if her father prohibits her on the day he hears about it, then none of the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. The LORD will absolve her because her father has prohibited her. 6 If a woman marries while under a vow or rash promise by which she has bound herself, 7 and her husband hears of it but says nothing to her on that day, then the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 8 But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and the LORD will absolve her.
MSB(i) 5 But if her father prohibits her on the day he hears about it, then none of the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. The LORD will absolve her because her father has prohibited her. 6 If a woman marries while under a vow or rash promise by which she has bound herself, 7 and her husband hears of it but says nothing to her on that day, then the vows or pledges by which she has bound herself shall stand. 8 But if her husband prohibits her when he hears of it, he nullifies the vow that binds her or the rash promise she has made, and the LORD will absolve her.
MLV(i) 5 But if her father disallows her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, will stand. And Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
6 And if she is married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul, 7 and her husband hears it and remains silent at her in the day that he hears it, then her vows will stand and her bonds with which she has bound her soul will stand. 8 But if her husband disallows her in the day that he hears it, then he will make void her vow which is upon her and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. And Jehovah will forgive her.
VIN(i) 5 But if her father forbids her in the day that he hears, none of her vows or of her pledges with which she has bound her soul, shall stand. the LORD will forgive her, because her father has forbidden her. 6 "If she has a husband while bound by her vows or a rash promise of her lips, 7 and her husband hears of it and is silent on the day he hears it, her vows will stand, and her pledge that she bound upon herself will stand. 8 But if on the day her husband hears of it, he forbids her, then he will nullify her vow that she is under, and the rash promise of her lips that she bound on herself; and the LORD will forgive her.
Luther1545(i) 5 Wo aber ihr Vater wehret des Tages, wenn er's höret, so gilt kein Gelübde noch Verbündnis, dessen sie sich über ihre Seele verbunden hat; und der HERR wird ihr gnädig sein, weil ihr Vater ihr gewehret hat. 6 Hat sie aber einen Mann und hat ein Gelübde auf ihr, oder entfähret ihr aus ihren Lippen ein Verbündnis über ihre Seele; 7 und der Mann höret's und schweiget desselben Tages stille: so gilt ihr Gelübde und Verbündnis, dessen sie sich über ihre Seele verbunden hat. 8 Wo aber ihr Mann wehret des Tages, wenn er's höret, so ist ihr Gelübde los, das sie auf ihr hat, und das Verbündnis, das ihr aus ihren Lippen entfahren ist über ihre Seele; und der HERR wird ihr gnädig sein.
Luther1545_Strongs(i)
  5 H5088 und ihr Gelübde H632 und Verbündnis H2790 , das sie H5315 tut über ihre SeeLE H1 , kommt vor ihren Vater H1 , und er H6965 schweiget dazu: so gilt H5088 all ihr Gelübde H631 und all ihr Verbündnis H6965 , des sie sich H5315 über ihre SeeLE H8085 verbunden hat .
  6 H1 Wo aber ihr Vater H3117 wehret des Tages H5088 , wenn er‘s höret, so gilt kein Gelübde H632 noch Verbündnis H5106 , dessen sie H6965 sich H5315 über ihre SeeLE H8085 verbunden hat H3068 ; und der HErr H5545 wird ihr gnädig sein H1 , weil ihr Vater H631 ihr gewehret hat .
  7 H631 Hat H376 sie aber einen Mann H5088 und hat ein Gelübde H8193 auf ihr, oder entfähret ihr aus ihren Lippen H5315 ein Verbündnis über ihre SeeLE;
  8 H376 und der Mann H8085 höret‘s H3117 und schweiget desselben Tages H6965 stille: so gilt H5088 ihr Gelübde H632 und Verbündnis H2790 , dessen sie H6965 sich H5315 über ihre SeeLE H8085 verbunden hat .
Luther1912(i) 5 und ihr Gelübde und Verbündnis, das sie nimmt auf ihre Seele, kommt vor ihren Vater, und er schweigt dazu, so gilt all ihr Gelübde und all ihr Verbündnis, das sie ihrer Seele aufgelegt hat. 6 Wo aber ihr Vater ihr wehrt des Tages, wenn er's hört, so gilt kein Gelübde noch Verbündnis, das sie auf ihre Seele gelegt hat; und der HERR wird ihr gnädig sein, weil ihr Vater ihr gewehrt hat. 7 Wird sie aber eines Mannes und hat ein Gelübde auf sich oder ist ihr aus ihren Lippen ein Verbündnis entfahren über ihre Seele, 8 und der Mann hört es, und schweigt desselben Tages, wenn er's hört, so gilt ihr Gelübde und Verbündnis, das sie auf ihre Seele genommen hat.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H5088 und ihr Gelübde H632 und Verbündnis H631 , das sie nimmt H5315 auf ihre Seele H8085 , kommt H8085 vor H1 ihren Vater H1 , und er H2790 schweigt H6965 dazu, so gilt H5088 all ihr Gelübde H632 und all ihr Verbündnis H5315 , das sie ihrer Seele H631 aufgelegt hat.
  6 H1 Wo aber ihr Vater H5106 ihr wehrt H3117 des Tages H8085 , wenn er’s hört H6965 , so gilt H5088 kein Gelübde H632 noch Verbündnis H5315 , das sie auf ihre Seele H631 genommen H3068 hat; und der HERR H5545 wird ihr gnädig H1 sein, weil ihr Vater H5106 ihr gewehrt hat.
  7 H376 Wird sie aber eines Mannes H5088 und hat ein Gelübde H8193 auf sich oder ist ihr aus ihren Lippen H4008 ein Verbündnis entfahren H631 über H5315 ihre Seele,
  8 H376 und der Mann H8085 hört H2790 es, und schweigt H3117 desselben Tages H6965 still, so gilt H5088 ihr Gelübde H632 H631 und Verbündnis H5315 , das sie auf ihre Seele H6965 genommen hat.
ELB1871(i) 5 (30:6) Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tage, da er es hörte, so sollen alle ihre Gelübde und alle ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht bestehen; und Jehova wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat. 6 (30:7) Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gelübde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat, 7 (30:8) und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen. 8 (30:9) Wenn aber ihr Mann an dem Tage, da er es hört, ihr wehrt, so hebt er ihr Gelübde auf, das auf ihr ist, und den unbesonnenen Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat; und Jehova wird ihr vergeben. -
ELB1905(i) 5 und ihr Vater hört ihr Gelübde oder ihr Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, und ihr Vater schweigt gegen sie: so sollen alle ihre Gelübde bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll bestehen. 6 Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tage, da er es hörte, so sollen alle ihre Gelübde und alle ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht bestehen; und Jahwe wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat. 7 Und wenn sie etwa eines Mannes wird, und ihre Gelübde sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele verbunden hat, 8 und ihr Mann hört es und schweigt gegen sie an dem Tage, da er es hört: so sollen ihre Gelübde bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen bestehen.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H1 und ihr Vater H5088 hört ihr Gelübde H6965 oder ihr Verbindnis, das sie auf H5315 ihre Seele H8085 genommen hat H1 , und ihr Vater H2790 schweigt H5088 gegen sie: so sollen alle ihre Gelübde H6965 bestehen, und jedes Verbindnis, das sie auf H5315 ihre Seele H632 genommen hat, soll bestehen.
  6 H1 Wenn aber ihr Vater H632 ihr gewehrt hat H3117 an dem Tage H8085 , da er es hörte H5088 , so sollen alle ihre Gelübde H5106 und alle ihre Verbindnisse, die sie H6965 auf H5315 ihre Seele H631 genommen hat H3068 , nicht bestehen; und Jehova H5545 wird ihr vergeben H1 , weil ihr Vater ihr gewehrt hat.
  7 H376 Und wenn sie etwa eines Mannes H5088 wird, und ihre Gelübde H8193 sind auf ihr, oder ein unbesonnener Ausspruch ihrer Lippen H5315 , wozu sie ihre Seele H631 verbunden hat,
  8 H376 und ihr Mann H8085 hört H2790 es und schweigt H6965 gegen sie H631 an H3117 dem Tage H5088 , da er es hört: so sollen ihre Gelübde H6965 bestehen, und ihre Verbindnisse, die sie auf H5315 ihre Seele H8085 genommen hat, sollen bestehen.
DSV(i) 5 Maar indien haar vader dat zal breken, ten dage als hij het hoort, al haar geloften, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen niet bestaan; maar de HEERE zal het haar vergeven; want haar vader heeft ze haar doen breken. 6 Doch indien zij immers een man heeft, en haar geloften op haar zijn, of de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft; 7 En haar man dat zal horen, en ten dage als hij het hoort, tegen haar zal stilzwijgen, zo zullen haar geloften bestaan, en haar verbintenissen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zullen bestaan. 8 Maar indien haar man ten dage, als hij het hoorde, dat zal breken, en haar gelofte, die op haar was, zal te niet maken, mitsgaders de uitspraak harer lippen, waarmede zij haar ziel verbonden heeft, zo zal het de HEERE haar vergeven.
DSV_Strongs(i)
  5 H1 Maar indien haar vader H5106 H8689 dat zal breken H3117 , ten dage H8085 H8800 als hij het hoort H5088 , al haar geloften H632 , en haar verbintenissen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8799 , zullen niet bestaan H3068 ; maar de HEERE H5545 H8799 zal het haar vergeven H1 ; want haar vader H5106 H8689 heeft ze haar doen breken.
  6 H376 Doch indien zij immers een man H5088 heeft, en haar geloften H4008 op haar zijn, of de uitspraak H8193 harer lippen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft;
  7 H376 En haar man H8085 H8804 [dat] zal horen H3117 , en ten dage H8085 H8800 als hij het hoort H2790 H8689 , tegen haar zal stilzwijgen H5088 , zo zullen haar geloften H6965 H8804 bestaan H632 , en haar verbintenissen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H6965 H8799 , zullen bestaan.
  8 H376 Maar indien haar man H3117 ten dage H8085 H8800 , als hij het hoorde H5106 H8686 , dat zal breken H5088 , en haar gelofte H6565 H8689 , die op haar was, zal te niet maken H4008 , mitsgaders de uitspraak H8193 harer lippen H5315 , waarmede zij haar ziel H631 H8804 verbonden heeft H3068 , zo zal het de HEERE H5545 H8799 haar vergeven.
Giguet(i) 5 Mais, si son père lui refuse son consentement, le jour où il aura appris ses voeux ou ses promesses faites touchant sa vie, ces voeux, ces promesses ne subsisteront pas. 6 Si elle se marie, si elle tombe sous la puissance d’un époux encore chargée de ses voeux ou des promesses de ses lèvres faites touchant sa vie, 7 Et si son mari l’apprend, et s’il garde le silence le jour où il l’aura appris, ces voeux, ces promesses faites touchant sa vie, subsisteront pareillement. 8 Mais, si son mari lui refuse son consentement le jour où il aura appris ses voeux ou ses promesses faites touchant sa vie, ni ces voeux, ni ces promesses ne tiendront, parce que son mari lui aura refusé son consentement, et le Seigneur la purifiera.
DarbyFR(i) 5 (30:6) Mais si son père la désapprouve le jour où il en a entendu parler, aucun de ses voeux et de ses obligations par lesquelles elle a obligé son âme ne demeureront obligatoires; et l'Éternel lui pardonnera, car son père l'a désapprouvée. 6 (30:7) Et si elle a un mari, et que son voeu soit sur elle, ou quelque chose qui ait échappé de ses lèvres par quoi elle a obligé son âme, 7 (30:8) et si son mari l'a entendu, et que le jour où il l'a entendu il ait gardé le silence envers elle, ses voeux demeureront obligatoires, et ses obligations par lesquelles elle aura obligé son âme demeureront obligatoires. 8 (30:9) Mais si, le jour où son mari l'aura entendu, il la désapprouve et casse le voeu qui est sur elle et ce qui a échappé de ses lèvres, par quoi elle avait obligé son âme, l'Éternel lui pardonnera.
Martin(i) 5 Et que son père aura entendu son voeu, et son obligation par laquelle elle se sera obligée sur son âme, et que son père ne lui aura rien dit; tous ses voeux seront valables, et toute obligation par laquelle elle se sera obligée sur son âme, sera valable. 6 Mais si son père la désavoue au jour qu'il l'aura entendu, aucun de tous ses voeux et aucune de toutes les obligations par lesquelles elle se sera obligée sur son âme, ne sera valable, et l'Eternel lui pardonnera; parce que son père l'a désavouée. 7 Que si ayant un mari, elle s'est engagée par quelque voeu, ou par quelque chose qu'elle ait proférée légèrement de sa bouche, par laquelle elle se soit obligée sur son âme; 8 Si son mari l'a entendu, et que le jour même qu'il l'aura entendu il ne lui en ait rien dit, ses voeux seront valables, et les obligations par lesquelles elle se sera obligée sur son âme, seront valables.
Segond(i) 5 mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Eternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père. 6 Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres, 7 et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables; 8 mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Eternel lui pardonnera.
Segond_Strongs(i)
  5 H1 (30-6) mais si son père H5106 la désapprouve H8689   H3117 le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H5088 , tous ses vœux H632 et tous les engagements H631 par lesquels elle se sera liée H8804   H5315   H6965 n’auront aucune valeur H8799   H3068  ; et l’Eternel H5545 lui pardonnera H8799   H5106 , parce qu’elle a été désapprouvée H8689   H1 de son père.
  6 H376 (30-7) Lorsqu’elle sera mariée H5088 , après avoir fait des vœux H631 , ou s’être liée H8804   H5315   H4008 par une parole échappée H8193 de ses lèvres,
  7 H376 (30-8) et que son mari H8085 en aura connaissance H8804   H2790 , s’il garde le silence H8689   H3117 envers elle le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H5088 , ses vœux H6965 seront valables H8804   H632 , et les engagements H631 par lesquels elle se sera liée H8804   H5315   H6965 seront valables H8799   ;
  8 H376 (30-9) mais si son mari H5106 la désapprouve H8686   H3117 le jour H8085 où il en a connaissance H8800   H6565 , il annulera H8689   H5088 le vœu qu’elle a fait H4008 et la parole échappée H8193 de ses lèvres H631 , par laquelle elle s’est liée H8804   H5315   H3068  ; et l’Eternel H5545 lui pardonnera H8799  .
SE(i) 5 Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus ataduras, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y el SEÑOR la perdonará, por cuanto su padre la vedó. 6 Pero si fuere casada, e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma; 7 si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la atadura con que ligó su alma, será firme. 8 Mas si cuando su marido lo oyó, la vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y el SEÑOR la perdonará.
ReinaValera(i) 5 Si su padre oyere su voto, y la obligación con que ligó su alma, y su padre callare á ello, todos los votos de ella serán firmes, y toda obligación con que hubiere ligado su alma, firme será. 6 Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus obligaciones, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y Jehová la perdonará, por cuanto su padre le vedó. 7 Empero si fuére casada, é hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma; 8 Si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare á ello, los votos de ella serán firmes, y la obligación con que ligó su alma, firme será.
JBS(i) 5 Mas si su padre le vedare el día que oyere todos sus votos y sus ataduras, con que ella hubiere ligado su alma, no serán firmes; y el SEÑOR la perdonará, por cuanto su padre la vedó. 6 Pero si tuviere esposo, e hiciere votos, o pronunciare de sus labios cosa con que obligue su alma; 7 si su marido lo oyere, y cuando lo oyere callare a ello, los votos de ella serán firmes, y la atadura con que ligó su alma, será firme. 8 Mas si cuando su marido lo oyó, la vedó, entonces el voto que ella hizo, y lo que pronunció de sus labios con que ligó su alma, será nulo; y el SEÑOR la perdonará.
Albanian(i) 5 Por në qoftë se i ati, ditën që e mëson, i kundërvihet asaj, të gjitha kushtet e saj dhe të gjitha detyrimet me të cilat është lidhur, nuk do të jenë të vlefshme; dhe Zoti do ta falë, sepse i ati iu kundërvu. 6 Por në qoftë se ajo martohet ndërsa është e lidhur me kushte ose ka një detyrim të lidhur në mënyrë të paarsyeshme me buzët e saja, 7 dhe në qoftë se bashkëshorti i saj e di dhe ditën që e merr vesh nuk thotë asgjë lidhur me të, kushtet e saj do të mbeten të vlefshme njëlloj si detyrimet me të cilat ajo është lidhur. 8 Por në qoftë se bashkëshorti i saj, ditën që e mëson, i kundërvihet, ai do të anulojë kushtin që ajo ka lidhur dhe detyrimin që ka marrë në mënyrë të paarsyeshme me buzët e saj; dhe Zoti do ta falë.
RST(i) 5 (30:6) если же отец ее, услышав, запретит ей, то все обеты ее и зароки,которые она возложила на душу свою, не состоятся, и Господь простит ей, потому что запретил ей отец ее. 6 (30:7) Если она выйдет в замужество, а на ней обет ее, или слово уст ее, которым она связала себя, 7 (30:8) и услышит муж ее и, услышав, промолчит: то обеты ее состоятся, и зароки ее, которые она возложила на душу свою, состоятся; 8 (30:9) если же муж ее, услышав, запретит ей и отвергнет обет ее, который на ней, и слово уст ее, которым она связала себя, то они не состоятся, и Господь простит ей.
Arabic(i) 5 وان نهاها ابوها يوم سمعه فكل نذورها ولوازمها التي الزمت نفسها بها لا تثبت. والرب يصفح عنها لان اباها قد نهاها. 6 وان كانت لزوج ونذورها عليها او نطق شفتيها الذي الزمت نفسها به 7 وسمع زوجها فان سكت في يوم سمعه ثبتت نذورها. ولوازمها التي الزمت نفسها بها تثبت. 8 وان نهاها رجلها في يوم سمعه فسخ نذرها الذي عليها ونطق شفتيها الذي الزمت نفسها به والرب يصفح عنها.
Bulgarian(i) 5 Но ако й забрани баща й в деня когато чуе, никой от обреците й или от задълженията, с които е обвързала душата си, няма да остане в сила; и ГОСПОД ще й прости, понеже й е забранил баща й. 6 И ако се омъжи, докато обреците й са върху нея или нещо необмислено, изговорено с устните й, с което е обвързала душата си, 7 и мъжът й чуе и не й каже нищо в деня, когато чуе, тогава обреците й да останат в сила, и задълженията, с които е обвързала душата си, да останат в сила. 8 Но ако й забрани мъжът й в деня когато чуе, тогава той ще отмени нейния обрек, който е върху нея, и онова, което е изговорила необмислено с устните си, с което е обвързала душата си; и ГОСПОД ще й прости.
Croatian(i) 5 a otac joj sazna za zavjet i obećanje kojim se obvezala pa joj ništa ne rekne, tada su valjani svi njezini zavjeti i valjano je svako obećanje kojim se obvezala. 6 Ali ako joj se otac usprotivi kad sazna, nikakav njezin zavjet ni njezino obećanje kojim se vezala ne vrijedi. Jahve će joj oprostiti jer joj se otac usprotivio. 7 Ako se uda dok je pod svojim zavjetima ili pod obećanjem koje je nepromišljeno izišlo iz njezinih usta, 8 pa njezin muž sazna i pošto je saznao ništa joj ne rekne, tada vrijede njezini zavjeti i vrijede obećanja kojima se obvezala.
BKR(i) 5 A slyše otec její slib a závazek její, jímž zavázala duši svou, mlčel by k tomu: tedy stálí budou všickni slibové její, i každý závazek, jímž zavázala se, stálý bude. 6 Jestliže by pak to zrušil otec její toho dne, když slyšel všecky ty sliby a závazky její, jimiž zavázala duši svou, nebudouť stálí; a Hospodin odpustí jí, nebo otec její to zrušil. 7 Pakli by vdaná byla za muže, a měla by slib na sobě, aneb pronesla by ústy svými něco, čímž by se zavázala, 8 A slyše muž její, nic by jí neřekl toho dne, kteréhož slyšel: stálí budou slibové její, i závazkové, jimiž zavázala duši svou, stálí budou.
Danish(i) 5 og hendes, Fader hører hendes Løfte og hendes Forpligtelse, som hun har paalagt sin Sjæl, og hendes Fader tier dertil: Da skulle alle hendes Løfter staa ved Magt, og al den Forpligtelse, som hun har paalagt sin Sjæl, skal staa ved Magt. 6 Men dersom hendes Fader formener hende det paa den Dag, da han høre alle hendes Løfter og hendes Forpligtelser, som hun havde paalagt sin Sjæl, da skal det ikke sta ved Magt, og HERREN skal forlade hende det, efterdi hendes Fader har forment hende det. 7 Men dersom hun bliver en Mands Hustru, og hun har Løfter paa sig eller et ubetænksomt Ord, der er undsluppet hendes Læber, med hvilket hun har paalagt sin Sjæl en Forpligtelse 8 og hendes Mand hører det og tier dertil paa den Dag han hører det, da skal hendes Løfte staa ved Magt, og hendes Forpligtelser, som hun har paalagt sin Sjæl, de skulle staa ved Magt
CUV(i) 5 但 他 父 親 聽 見 的 日 子 若 不 應 承 他 所 許 的 願 和 約 束 自 己 的 話 , 就 都 不 得 為 定 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 , 因 為 他 父 親 不 應 承 。 6 他 若 出 了 嫁 , 有 願 在 身 , 或 是 口 中 出 了 約 束 自 己 的 冒 失 話 , 7 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 卻 向 他 默 默 不 言 , 他 所 許 的 願 並 約 束 自 己 的 話 就 都 要 為 定 。 8 但 他 丈 夫 聽 見 的 日 子 , 若 不 應 承 , 就 算 廢 了 他 所 許 的 願 和 他 出 口 約 束 自 己 的 冒 失 話 ; 耶 和 華 也 必 赦 免 他 。
CUV_Strongs(i)
  5 H1 但他父親 H8085 聽見 H3117 的日子 H5106 若不應承 H5088 他所許的願 H631 和約束 H5315 自己 H632 的話 H6965 ,就都不得為定 H3068 ;耶和華 H5545 也必赦免 H1 他,因為他父親 H5106 不應承。
  6 H376 他若出了嫁 H5088 ,有願 H8193 在身,或是口中 H631 出了約束 H5315 自己 H4008 的冒失話,
  7 H376 他丈夫 H8085 聽見 H3117 的日子 H2790 ,卻向他默默不言 H631 ,他所許的願並約束 H5315 自己 H632 的話 H6965 就都要為定。
  8 H376 但他丈夫 H8085 聽見 H3117 的日子 H5106 ,若不應承 H6565 ,就算廢了 H5088 他所許 H8193 的願和他出口 H631 約束 H5315 自己 H4008 的冒失話 H3068 ;耶和華 H5545 也必赦免他。
CUVS(i) 5 但 他 父 亲 听 见 的 日 子 若 不 应 承 他 所 许 的 愿 和 约 束 自 己 的 话 , 就 都 不 得 为 定 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 , 因 为 他 父 亲 不 应 承 。 6 他 若 出 了 嫁 , 冇 愿 在 身 , 或 是 口 中 出 了 约 束 自 己 的 冒 失 话 , 7 他 丈 夫 听 见 的 日 子 , 却 向 他 默 默 不 言 , 他 所 许 的 愿 并 约 束 自 己 的 话 就 都 要 为 定 。 8 但 他 丈 夫 听 见 的 日 子 , 若 不 应 承 , 就 算 废 了 他 所 许 的 愿 和 他 出 口 约 束 自 己 的 冒 失 话 ; 耶 和 华 也 必 赦 免 他 。
CUVS_Strongs(i)
  5 H1 但他父亲 H8085 听见 H3117 的日子 H5106 若不应承 H5088 他所许的愿 H631 和约束 H5315 自己 H632 的话 H6965 ,就都不得为定 H3068 ;耶和华 H5545 也必赦免 H1 他,因为他父亲 H5106 不应承。
  6 H376 他若出了嫁 H5088 ,有愿 H8193 在身,或是口中 H631 出了约束 H5315 自己 H4008 的冒失话,
  7 H376 他丈夫 H8085 听见 H3117 的日子 H2790 ,却向他默默不言 H631 ,他所许的愿并约束 H5315 自己 H632 的话 H6965 就都要为定。
  8 H376 但他丈夫 H8085 听见 H3117 的日子 H5106 ,若不应承 H6565 ,就算废了 H5088 他所许 H8193 的愿和他出口 H631 约束 H5315 自己 H4008 的冒失话 H3068 ;耶和华 H5545 也必赦免他。
Esperanto(i) 5 Sed se sxia patro malpermesos al sxi en la tago, kiam li auxdis, tiam cxiuj sxiaj promesoj kaj cxiuj sxiaj ligoj, per kiuj sxi ligis sian animon, ne valoras; kaj la Eternulo pardonos al sxi, cxar sxia patro malpermesis al sxi. 6 Se sxi farigxos edzino, kaj sur sxi estos sxiaj promesoj, aux vorto, kiu elglitis el sxia busxo kaj ligis sxian animon, 7 kaj sxia edzo auxdos, kaj li silentos en la tago, kiam li auxdis; tiam valoras sxiaj promesoj, kaj sxiaj ligoj, per kiuj sxi ligis sian animon, valoras. 8 Sed se en la tago, kiam sxia edzo auxdis, li malpermesas al sxi, tiam li neniigas sxian promeson, kiu estas sur sxi, kaj tion, kio elglitis el sxia busxo kaj per kio sxi ligis sian animon; kaj la Eternulo pardonos al sxi.
Finnish(i) 5 (H30:6) Mutta jos hänen isänsä kieltää sen sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hänen lupauksensa ja valasiteensä, jolla hän on sielunsa sitonut, ei pidä vahva oleman, ja Herra on hänelle armollinen, että hänen isänsä on sen häneltä kieltänyt. 6 (H30:7) Ja jos hänellä on mies, ja hän on luvannut, taikka hänen suustansa lähtee jotakin, jolla hän on sielunsa sitonut, 7 (H30:8) Ja hänen miehensä kuulee sen, ja on ääneti siihen sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin pitää hänen lupauksensa vahvan oleman; ja hänen valasiteensä, jolla hän on sielunsa sitonut, pitää myös vahvan oleman. 8 (H30:9) Mutta jos hänen miehensä sen kieltää sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hän pääsee lupauksestansa, ja siitä mikä hänen suustansa lähtenyt on, jolla hän sielunsa sitoi, ja Herra on hänelle armollinen.
FinnishPR(i) 5 (H30:6) Mutta jos hänen isänsä kieltää häntä sinä päivänä, jona hän ne kuulee, niin hänen lupauksensa ja sitoumuksensa, joilla hän kieltäytyy jostakin, älkööt olko pätevät, olivatpa ne mitkä hyvänsä, ja Herra antaa hänelle anteeksi, sentähden että hänen isänsä on häntä kieltänyt. 6 (H30:7) Ja jos hän joutuu miehelle ja hänellä on täytettävänä lupauksia tai ajattelemattomasti lausuttu sana, jolla hän on kieltäytynyt jostakin, 7 (H30:8) ja hänen miehensä saa sen kuulla, mutta ei puhu hänelle siitä mitään sinä päivänä, jona hän sen kuulee, niin hänen lupauksensa ja hänen sitoumuksensa, joilla hän on kieltäytynyt jostakin, olkoot pätevät. 8 (H30:9) Mutta jos hänen miehensä sinä päivänä, jona hän sen kuulee, kieltää häntä, niin hän purkaa hänen lupauksensa, jonka täyttämiseen hän on sitoutunut, ja sen ajattelemattomasti lausutun sanan, jolla hän on kieltäytynyt jostakin, ja Herra antaa hänelle anteeksi.
Haitian(i) 5 Men, si lè papa a vin konn sa, li fè opozisyon, ni ve jenn fi a te pran yo ni pwomès li te fè yo pa kenbe ankò: yo pa vo anyen. Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen, paske se pa fòt li. Se papa l' ki derefize kite l' kenbe pawòl li. 6 Si yon jenn fi te anba obligasyon pou l' te kenbe yon ve li te pran osinon yon pwomès li te fè, menm si li te pran yo an jwèt, si li rive marye, 7 epi mari a pa di l' anyen lè li vin konn sa, fi a gen obligasyon pou l' kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a. 8 Men, si jou mari a vin konn sa li fè opozisyon, lamenm li wete fanm lan anba obligasyon li te genyen pou l' te kenbe ve li te pran an osinon pwomès li te fè a. Seyè a p'ap gade sou sa, li p'ap fè l' anyen.
Hungarian(i) 5 Ha pedig megtiltja azt az õ atyja azon a napon, a melyen hallotta: nem áll meg semmi fogadása és kötelezése, a melylyel lekötelezte magát, és az Úr is megbocsát néki, mert az õ atyja tiltotta meg azt. 6 Ha pedig férjhez megy, és így terhelik õt az õ fogadásai vagy ajkán kiszalasztott szava, a melylyel lekötelezte magát; 7 És hallja az õ férje, és nem szól néki azon a napon, a melyen hallotta azt: akkor megállanak az õ fogadásai, és az õ kötelezései is, a melyekkel lekötelezte magát, megálljanak. 8 Ha pedig azon a napon, a melyen hallja a férje, megtiltja azt: akkor erõtlenné teszi annak fogadását, a melyet magára vett, és az õ ajakinak kiszalasztott szavát, a melylyel lekötelezte magát; és az Úr is megbocsát néki.
Indonesian(i) 5 Tetapi kalau pada waktu mendengar hal itu ayahnya berkeberatan, maka gadis itu tidak terikat pada kaulnya dan janjinya. TUHAN akan mengampuni dia, karena ia dilarang ayahnya. 6 Apabila seorang wanita yang belum kawin berkaul atau mengikat dirinya kepada suatu janji, entah dengan dipertimbangkan lebih dahulu atau dengan begitu saja, maka ia terikat pada kaul atau janjinya itu. Kalau di kemudian hari ia kawin, ia tetap terikat pada kaul dan janjinya itu, asal suaminya tidak berkeberatan pada waktu mendengar tentang hal itu. 7 (30:6) 8 Tetapi kalau suaminya pada waktu mendengarnya melarang dia, maka ia tidak terikat pada kaulnya dan janjinya itu. TUHAN akan mengampuni dia.
Italian(i) 5 Ma, se suo padre, nel giorno ch’egli avrà intesi tutti i suoi voti, e le sue obbligazioni, con le quali ella si sarà obbligata sopra l’anima sua, la disdice; que’ voti non saranno fermi, e il Signore le perdonerà; conciossiachè suo padre l’abbia disdetta. 6 E se pure è maritata, avendo ancora sopra sè i suoi voti, o la promessa fatta con le sue labbra, con la quale si sarà obbligata sopra l’anima sua; 7 e il suo marito l’intende, e nel giorno stesso che l’avrà inteso, non ne le fa motto; i voti di essa, e le sue obbligazioni, con le quali si sarà obbligata sopra l’anima sua, saranno ferme. 8 Ma, se nel giorno stesso che il suo marito l’avrà inteso, egli la disdice, egli annulla il suo voto ch’ella avea sopra sè, e la promessa fatta con le sue labbra, con la quale ella si era obbligata sopra l’anima sua; e il Signore le perdonerà.
ItalianRiveduta(i) 5 Ma se il padre, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, tutti i voti di lei e tutti gl’impegni per i quali si sarà legata, non saranno validi; e l’Eterno le perdonerà, perché il padre le ha fatto opposizione. 6 E se viene a maritarsi essendo legata da voti o da una promessa fatta alla leggera con le labbra, per la quale si sia impegnata, 7 se il marito ne ha conoscenza e il giorno che ne viene a conoscenza non dice nulla a questo proposito, i voti di lei saranno validi, e saranno validi gl’impegni per i quali ella si è legata. 8 Ma se il marito, il giorno che ne viene a conoscenza, le fa opposizione, egli annullerà il voto ch’ella ha fatto e la promessa che ha proferito alla leggera per la quale s’è impegnata; e l’Eterno le perdonerà.
Korean(i) 5 그러나 그 아비가 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려던 서약이 이루지 못할 것이니 그 아비가 허락지 아니하였은즉 여호와께서 사하시리라 6 또 혹시 남편을 맞을 때에 서원이나 마음을 제어 하려는 서약을 경솔히 그 입에서 발하였다 하자 7 그 남편이 그것을 듣고 그 듣는 날에 그에게 아무 말이 없으면 그 서원을 행할 것이요 그 마음을 제어하려는 서약을 지킬 것이니라 8 그러나 그 남편이 그것을 듣는 날에 허락지 아니하면 그 서원과 마음을 제어하려고 경솔히 입술에서 발한 서약이 무효될 것이니 여호와께서 그 여자를 사하시리라
Lithuanian(i) 5 O jei tėvas išgirdęs uždraustų tą pačią dieną, jos įžadas ir priesaika bus panaikinta, nes tėvas uždraudė, ir Viešpats jai atleis. 6 Jei ištekėtų, davusi įžadą ar priesaiką, 7 ir jos vyras sužinojęs neuždraustų jai to daryti tą pačią dieną, ji laikysis įžado ir jį įvykdys. 8 O jei jis išgirdęs tuojau uždraustų ir tuo būdu panaikintų jos įžadus, Viešpats jai atleis.
PBG(i) 5 A słyszałby ojciec jej on ślub jej, i obowiązek jej, którym obowiązała duszę swoję, a milczałby na to ojciec jej, tedy płatne będą wszystkie śluby jej, i każdy obowiązek, którym by obowiązała duszę swą, płatny będzie. 6 Ale jeźliby był onegoż dnia przeciw temu ojciec jej, którego by słyszał wszystkie śluby jej, i obowiązki jej, któremi obowiązała duszę swoję nie będą płatne; Pan odpuści jej, bo był przeciw temu ojciec jej. 7 Ale gdyby mająca męża ślub jaki uczyniła, albo wyrzekła co usty swemi, czem by obowiązała duszę swoję; 8 A słysząc to mąż jej, milczałby na to onegoż dnia, którego słyszał, płatne będą śluby jej, i obowiązki jej, któremi obowiązała duszę swoję, płatne będą.
Portuguese(i) 5 Mas se seu pai lho vedar no dia em que o souber, todos os seus votos e as suas obrigações, com que se tiver ligado, deixarão de ser válidos; e o Senhor lhe perdoará, porquanto seu pai lhos vedou. 6 Se ela se casar enquanto ainda estiverem sobre ela os seus votos ou o dito irreflectido dos seus lábios, com que se tiver obrigado, 7 e seu marido o souber e se calar para com ela no dia em que o souber, os votos dela serão válidos; e as obrigações com que se ligou serão válidas. 8 Mas se seu marido lho vedar no dia em que o souber, anulará o voto que estiver sobre ela, como também o dito irreflectido dos seus lábios, com que se tiver obrigado; e o senhor lhe perdoará.
Norwegian(i) 5 og hennes far får høre om hennes løfte eller om den forpliktelse til avhold som hun har pålagt sig, og tier til det, da skal alle hennes løfter og enhver forpliktelse til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt. 6 Men dersom hennes far samme dag han hører om det, sier nei til det, da skal intet av hennes løfter eller de forpliktelser til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt, og Herren skal tilgi henne, fordi hennes far sa nei til det. 7 Blir hun en manns hustru, og det hviler noget løfte på henne, eller det er kommet et tankeløst ord over hennes leber, som hun har bundet sig med, 8 og hennes mann får høre om det, men tier til det den dag han hører om det, da skal hennes løfter og de forpliktelser til avhold som hun har pålagt sig, stå ved makt.
Romanian(i) 5 dar dacă tatăl ei nu -i dă voie în ziua cînd ia cunoştinţă de juruinţa ei, toate juruinţele ei şi toate făgăduielile cu cari se va fi legat ea, nu vor avea nici o tărie; şi Domnul o va ierta, pentrucă nu i -a dat voie tatăl ei. 6 Cînd se va mărita, după ce a făcut juruinţe sau după ce s'a legat printr'un cuvînt ieşit de pe buzele ei, 7 şi bărbatul ei va lua cunoştinţă de lucrul acesta, şi nu -i va zice nimic în ziua cînd va lua cunoştinţă de ele, juruinţele ei vor rămînea în picioare; şi făgăduielile cu cari se va fi legat ea vor rămînea în picioare; 8 dar dacă bărbatul ei nu -i dă voie în ziua cînd ia cunoştinţă de juruinţa ei, el va desfiinţa juruinţa pe care a făcut -o şi cuvîntul scăpat de pe buzele ei, cu care s'a legat ea; şi Domnul o va ierta.
Ukrainian(i) 5 і почує її батько обітницю її та зарока, що зарекла на свою душу, та буде мовчати їй батько її, то будуть важні всі обітниці її, і буде важний кожен зарік її, що вона зарекла на душу свою. 6 А якщо батько її заборонить їй того дня, коли був почув, усі обітниці її та зароки її, що зарекла на свою душу, то не будуть вони важні, а Господь пробачить їй, бо її батько заборонив їй. 7 А якщо буде вона заміжня, а обітниці її на ній або мова уст її, що зарекла на душу свою, 8 і почує її чоловік, і буде мовчати їй того дня, коли почує, то будуть важні обітниці її, і зароки її, що зарекла на свою душу, будуть важні.