Numbers 2:16

LXX_WH(i)
    16 G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι   V-RMPNP επεσκεμμενοι G3588 T-GSF της   N-GSF παρεμβολης   N-PRI ρουβην G1540 N-NUI εκατον G4004 N-NUI πεντηκοντα G1519 A-NSF μια G5505 N-NPF χιλιαδες G2532 CONJ και G5071 A-NPM τετρακοσιοι G2532 CONJ και G4004 N-NUI πεντηκοντα G4862 PREP συν G1411 N-DSF δυναμει G846 D-GPM αυτων G1208 A-NPM δευτεροι G1808 V-FAI-3P εξαρουσιν
HOT(i) 16 כל הפקדים למחנה ראובן מאת אלף ואחד וחמשׁים אלף וארבע מאות וחמשׁים לצבאתם ושׁנים יסעו׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H3605 כל All H6485 הפקדים that were numbered H4264 למחנה in the camp H7205 ראובן of Reuben H3967 מאת a hundred H505 אלף thousand H259 ואחד and one H2572 וחמשׁים and fifty H505 אלף thousand H702 וארבע and four H3967 מאות hundred H2572 וחמשׁים and fifty, H6635 לצבאתם throughout their armies. H8145 ושׁנים in the second H5265 יסעו׃ And they shall set forth
Vulgate(i) 16 omnes qui recensiti sunt in castris Ruben centum quinquaginta milia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas in secundo loco proficiscentur
Clementine_Vulgate(i) 16 Omnes qui recensiti sunt in castris Ruben, centum quinquaginta millia et mille quadringenti quinquaginta per turmas suas: in secundo loco proficiscentur.
Wycliffe(i) 16 Alle that weren noumbrid in the castels of Ruben, an hundrid thousynde fifty thousinde and a thousinde foure hundrid and fifty; thei schulen go forth in the secounde place bi her cumpenyes.
Tyndale(i) 16 So that all ye numbre that pertayne vnto the hoste of Ruben are an hundred thousande .li. thousande iiij. hundred and fyftie with their companyes and they shall be the seconde in the iourney
Coverdale(i) 16 So that all they which belonge to the hoost of Ruben, be in the summe, an hundreth, one & fiftie thousande, foure hudreth and fiftye, belonginge to their armye. And they shall be the seconde in the iourney.
MSTC(i) 16 So that all the number that pertain unto the host of Reuben, are a hundred thousand, fifty one thousand, four hundred and fifty, with their companies: and they shall be the second in the journey.
Matthew(i) 16 Soo that all the numbre that pertayne vnto the hoste of Ruben, are an hundred thousande .li. thousande .iiij. hundred and fyfte wt theyr companyes, and they shall be the seconde in the iourney.
Great(i) 16 All that were nombred wyth the trybe of Ruben: an hundred thousande .li. thousande .iiii. hundred & .l. thorowe out their armyes, and they shall go in the seconde place.
Geneva(i) 16 All the nomber of the campe of Reuben were an hundreth and one and fiftie thousande, and foure hundreth and fiftie according to their armies, and they shall set foorth in the seconde place.
Bishops(i) 16 Al that were numbred with the campe of Ruben, an hundred thousande, fiftie and one thousande, foure hundred and fiftie, throughout their armies: and thei shall set foorth in the seconde place
DouayRheims(i) 16 All that were reckoned up in the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, by their troops: they shall march in the second place.
KJV(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
KJV_Cambridge(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
Thomson(i) 16 All those of the camp of Reuben who have been reviewed, amounting to one hundred and fifty one thousand four hundred and fifty, with their army, shall march as the second division.
Webster(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies: and they shall move forward in the second rank.
Brenton(i) 16 All who were numbered of the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand and four hundred and fifty: they with their forces shall proceed in the second place.
Brenton_Greek(i) 16 Πάντες οἱ ἐπεσκεμμένοι τῆς παρεμβολῆς Ῥουβὴν, ἑκατὸν πεντήκοντα μία χιλιάδες καὶ τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα, σὺν δυνάμει αὐτῶν δεύτεροι ἐξαροῦσι.
Leeser(i) 16 All that were numbered of the camp of Reuben were one hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their armies; and as the second shall they set forward.
YLT(i) 16 All those numbered of the camp of Reuben are a hundred thousand, and one and fifty thousand, and four hundred and fifty, by their hosts; and they journey second.
JuliaSmith(i) 16 All they being reviewed for the camp of Reuben, a hundred thousand and one and fifty thousand, and four hundred and fifty, according to their armies: they shall remove second.
Darby(i) 16 All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.
ERV(i) 16 All that were numbered of the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.
ASV(i) 16 All that were numbered of the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts. And they shall set forth second.
JPS_ASV_Byz(i) 16 all that were numbered of the camp of Reuben being a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts; and they shall set forth second.
Rotherham(i) 16 All they who are numbered to the camp of Reuben,––a hundred and fifty–one thousand, and four hundred and fifty, by their hosts, and they, in the second rank, shall set forward.
CLV(i) 16 All the ones being mustered of the camp of Reuben are a hundred fifty-one thousand four hundred fifty, by their militia hosts. As second ones shall they journey.
BBE(i) 16 The number of all the armies of Reuben together came to a hundred and fifty-one thousand, four hundred and fifty. They go forward second.
MKJV(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were a hundred fifty-one thousand, four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall go forward in the second rank.
LITV(i) 16 All numbered of the camp of Reuben were a hundred and fifty one thousand four hundred and fifty according to their armies. And they shall pull out second.
ECB(i) 16 All their mustered in the camp of Reu Ben: a hundred thousand and fifty-one thousand and four hundred and fifty throughout their hosts: and they pull stakes in the second.
ACV(i) 16 All who were numbered of the camp of Reuben were a hundred fifty-one thousand and four hundred and fifty, according to their armies. And they shall set forth second.
WEB(i) 16 “All who were counted of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second.
NHEB(i) 16 "All who were numbered of the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred fifty, according to their armies. They shall set out second.
AKJV(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
KJ2000(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were a hundred and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their armies. And they shall go forth second.
UKJV(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were an hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
TKJU(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, throughout their armies. And they shall set forth in the second rank.
EJ2000(i) 16 All that were numbered in the camp of Reuben were one hundred fifty-one thousand four hundred and fifty, by their hosts. And they shall set forth second.
CAB(i) 16 All who were numbered of the camp of Reuben were a hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty: they with their forces shall proceed in the second place.
LXX2012(i) 16 All who were numbered of the camp of Ruben, were a hundred and fifty-one thousand and four hundred and fifty: they with their forces shall proceed in the second place.
NSB(i) 16 »The grand total of all the troops in Reuben’s camp is one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty. They will be the second group to move out.
ISV(i) 16 All those numbered by division in the camp of Reuben total 151,450. They are to be the second to travel.”
LEB(i) 16 All those counted* from the camp of Reuben are one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty. They will set out second according to their divisions.
BSB(i) 16 The total number of men in the divisions of the camp of Reuben is 151,450; they shall set out second.
MSB(i) 16 The total number of men in the divisions of the camp of Reuben is 151,450; they shall set out second.
MLV(i) 16 All who were numbered of the camp of Reuben were a hundred fifty-one thousand and four hundred and fifty, according to their armies. And they will set forth second.
VIN(i) 16 All those numbered by division in the camp of Reuben are 151,450. They will be the second to travel.
Luther1545(i) 16 Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien an der Summa hundertundeinundfünfzigtausend vierhundertundfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; und sollen die andern im Ausziehen sein.
Luther1912(i) 16 Daß alle, die ins Lager Rubens gehören, seien zusammen hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig, die zu ihrem Heer gehören; sie sollen die zweiten im Ausziehen sein.
ELB1871(i) 16 Alle Gemusterten vom Lager Rubens: 151450 nach ihren Heeren; und als die zweiten sollen sie aufbrechen.
ELB1905(i) 16 Alle Gemusterten vom Lager Rubens: hunderteinundfünfzigtausend vierhundertfünfzig nach ihren Heeren; und als die zweiten sollen sie aufbrechen.
DSV(i) 16 Al de getelden in het leger van Ruben waren honderd een en vijftig duizend vierhonderd en vijftig; naar hun heiren. En zij zullen de tweede optrekken.
Giguet(i) 16 Tous les hommes recensés du camp de Ruben, forment un corps de cent cinquante-un mille trois cent cinquante hommes; ils décamperont les seconds avec toutes leurs forces.
DarbyFR(i) 16 -Tous les dénombrés du camp de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, selon leurs armées; et ils partiront les seconds.
Martin(i) 16 Tous les dénombrés de la compagnie de Ruben, cent cinquante et un mille quatre cent cinquante, par leurs troupes, partiront les seconds.
Segond(i) 16 Total pour le camp de Ruben, d'après le dénombrement: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs corps d'armée. Ils seront les seconds dans la marche.
SE(i) 16 Todos los contados en el ejército de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus escuadrones; irán los segundos.
ReinaValera(i) 16 Todos los contados en el ejército de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos y cincuenta, por sus escuadrones, irán los segundos.
JBS(i) 16 Todos los contados en el campamento de Rubén, ciento cincuenta y un mil cuatrocientos cincuenta, por sus ejércitos; irán los segundos.
Albanian(i) 16 Tërë ata që janë regjistruar në kampin e Rubenit, simbas divizioneve të tyre, ishin njëqind e pesëdhjetë e një mijë e katërqind e pesëdhjetë. Këta do ta fillojnë marshimin të dytët.
RST(i) 16 всех вошедших в исчисление к стану Рувима стопятьдесят одна тысяча четыреста пятьдесят, по ополчениям их; вторыми они должны отправляться.
Arabic(i) 16 جميع المعدودين لمحلة رأوبين مئة الف وواحد وخمسون الفا واربع مئة وخمسون باجنادهم. ويرتحلون ثانية
Bulgarian(i) 16 Всички преброени в Рувимовия стан бяха сто петдесет и една хиляди четиристотин и петдесет, според войнствата им. Те да се вдигат втори.
Croatian(i) 16 Prema njihovim četama, svih je upisanih u taboru Rubenovu sto pedeset i jedna tisuća četiri stotine i pedeset. Neka oni stupaju drugi!
BKR(i) 16 Summa všech sečtených u vojště Rubenově sto padesáte a jeden tisíců, čtyři sta a padesáte, po houfích svých. A ti za prvními potáhnou.
Danish(i) 16 Alle de talte til Rubens Lejr ere hundrede Tusinde og eet og halvtredsindstyve Tusinde og fire Hundrede og halvtredsindstyve efter deres Hære; og de skulle rejse i den anden Afdeling.
CUV(i) 16 凡 屬 流 便 營 、 按 著 軍 隊 被 數 的 , 共 有 十 五 萬 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 隊 往 前 行 。
CUVS(i) 16 凡 属 流 便 营 、 按 着 军 队 被 数 的 , 共 冇 十 五 万 一 千 四 百 五 十 名 , 要 作 第 二 队 往 前 行 。
Esperanto(i) 16 CXiuj kalkulitoj de la tendaro de Ruben estas cent kvindek unu mil kvarcent kvindek laux iliaj tacxmentoj; ili elmovigxu la duaj.
Finnish(i) 16 Kaikki Rubenin leirissä luetut, satatuhatta, yksikuudettakymmentä tuhatta, neljäsataa ja viisikymmentä heidän joukoissansa. Ja heidän pitää toisena vaeltaman.
FinnishPR(i) 16 Ruubenin leirin katselmuksessa olleita on siis kaikkiaan sata viisikymmentäyksi tuhatta neljäsataa viisikymmentä miestä, osastoittain. He lähtekööt liikkeelle toisena joukkona.
Haitian(i) 16 Konsa, anba làbanyè Woubenn lan te gen twa divizyon. Sa te fè antou sansenkanteyenmil katsansenkant (151.450) gason. Se toujou yo menm ki pou mache an dezyèm pozisyon lè y'ap deplase.
Hungarian(i) 16 Mindnyájan, a kik megszámlálva voltak Rúben táborában: száz ötvenegy ezer és négyszáz ötven az õ seregeik szerint. Ezek másodszorra induljanak.
Italian(i) 16 Tutti gli annoverati del campo di Ruben son cencinquantunmila quattrocencinquanta, distinti per le loro schiere. Questi movansi i secondi.
ItalianRiveduta(i) 16 Il totale del censimento dei campo di Ruben è dunque centocinquantunmila e quattrocentocinquanta uomini, secondo le loro schiere. Si metteranno in marcia in seconda linea.
Korean(i) 16 르우벤 진에 속한 계수함을 입은 군대의 총계가 십 오만 일천 사백 오십명이라 그들은 제 이대로 진행할지니라
Lithuanian(i) 16 Viso Rubeno stovykloje yra šimtas penkiasdešimt vienas tūkstantis keturi šimtai penkiasdešimt vyrų. Rubeno būriai eis antri.
PBG(i) 16 Wszystkich policzonych w obozie Rubenowym sto tysięcy, pięćdziesiąt tysięcy i jeden, cztery sta i pięćdziesiąt według hufców ich; a ci w rzędzie wtórym pociągną.
Portuguese(i) 16 Todos os que foram contados do arraial de Rúben eram cento e cinquenta e um mil quatrocentos e cinquenta, segundo os seus exércitos. Esses marcharão em segundo lugar.
Norwegian(i) 16 Alle som er mønstret av Rubens leir, hær for hær, er hundre og en og femti tusen, fire hundre og femti; de skal være den annen fylking som bryter op.
Romanian(i) 16 Toţi cei din tabăra lui Ruben, ieşiţi la numărătoare, sînt o sută cincizeci şi unu de mii patru sute cincizeci de oameni, după oştirile lor. Ei să pornească în al doilea rînd.
Ukrainian(i) 16 Усіх перелічених Рувимового табору сто тисяч і п'ятдесят і одна тисяча й чотириста й п'ятдесят за своїми військовими відділами. Вони рушать другі.