Numbers 25:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1492 seeing, G* Phinehas G5207 son G* of Eleazar, G5207 son G* of Aaron G3588 the G2409 priest, G1817 rose up G1537 from G3319 the midst G3588 of the G4864 congregation, G2532 and G2983 taking G4577.2 a spear G1722 in G3588 his G5495 hand,
  8 G1525 he entered G3694 after G3588 the G444 Israelitish man G3588   G*   G1519 into G3588 the G2575 furnace, G2532 and G606.1 he pierced G297 both G3588 the G5037   G444 Israelitish man, G3588   G*   G2532 and G3588 the G1135 woman G1223 through G3588   G3388 her womb; G1473   G2532 and G3973 [3ceased G3588 1the G4127 2calamity] G575 from G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1492 ιδών G* Φινεές G5207 υιός G* Ελεάζαρ G5207 υιόυ G* Ααρών G3588 του G2409 ιερέως G1817 εξανέστη G1537 εκ G3319 μέσου G3588 της G4864 συναγωγής G2532 και G2983 λαβών G4577.2 σειρομάστην G1722 εν G3588 τη G5495 χειρί
  8 G1525 εισήλθεν G3694 οπίσω G3588 του G444 ανθρώπου του Ισραηλίτου G3588   G*   G1519 εις G3588 την G2575 κάμινον G2532 και G606.1 απεκέντησεν G297 αμφοτέρους G3588 τον G5037 τε G444 άνθρωπον τον Ισραηλίτην G3588   G*   G2532 και G3588 την G1135 γυναίκα G1223 διά G3588 της G3388 μήτρας αυτής G1473   G2532 και G3973 επαύσατο G3588 η G4127 πληγή G575 από G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3708 V-AAPNS ιδων   N-PRI φινεες G5207 N-NSM υιος G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-GSM υιου G2 N-PRI ααρων G3588 T-GSM του G2409 N-GSM ιερεως   V-AAI-3S εξανεστη G1537 PREP εκ G3319 A-GSM μεσου G3588 T-GSF της G4864 N-GSF συναγωγης G2532 CONJ και G2983 V-AAPNS λαβων   N-ASM σειρομαστην G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι
    8 G1525 V-AAI-3S εισηλθεν G3694 PREP οπισω G3588 T-GSM του G444 N-GSM ανθρωπου G3588 T-GSM του G2475 N-PRI ισραηλιτου G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2575 N-ASM καμινον G2532 CONJ και   V-AAI-3S απεκεντησεν   A-APM αμφοτερους G3588 T-ASM τον G5037 PRT τε G444 N-ASM ανθρωπον G3588 T-ASM τον G2475 N-ASM ισραηλιτην G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G1135 N-ASF γυναικα G1223 PREP δια G3588 T-GSF της G3388 N-GSF μητρας G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3973 V-AMI-3S επαυσατο G3588 T-NSF η G4127 N-NSF πληγη G575 PREP απο G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 7 וירא פינחס בן אלעזר בן אהרן הכהן ויקם מתוך העדה ויקח רמח בידו׃ 8 ויבא אחר אישׁ ישׂראל אל הקבה וידקר את שׁניהם את אישׁ ישׂראל ואת האשׁה אל קבתה ותעצר המגפה מעל בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H7200 וירא saw H6372 פינחס And when Phinehas, H1121 בן the son H499 אלעזר of Eleazar, H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest, H6965 ויקם he rose up H8432 מתוך from among H5712 העדה the congregation, H3947 ויקח and took H7420 רמח a javelin H3027 בידו׃ in his hand;
  8 H935 ויבא And he went H310 אחר after H376 אישׁ the man H3478 ישׂראל of Israel H413 אל into H6898 הקבה the tent, H1856 וידקר and thrust H853 את   H8147 שׁניהם both H853 את   H376 אישׁ of them through, the man H3478 ישׂראל of Israel, H853 ואת   H802 האשׁה and the woman H413 אל through H6897 קבתה her belly. H6113 ותעצר was stayed H4046 המגפה So the plague H5921 מעל from H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 [H8799] saw H6965 [H8799] it, he rose H8432 from among H5712 the company, H3947 [H8799] and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 [H8799] And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent, H1856 [H8799] and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 [H8735] was stayed H1121 from the sons H3478 of Israel.
Vulgate(i) 7 quod cum vidisset Finees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis surrexit de medio multitudinis et arrepto pugione 8 ingressus est post virum israhelitem in lupanar et perfodit ambos simul virum scilicet et mulierem in locis genitalibus cessavitque plaga a filiis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 7 Quod cum vidisset Phinees filius Eleazari filii Aaron sacerdotis, surrexit de medio multitudinis, et arrepto pugione, 8 ingressus est post virum Israëlitem in lupanar, et perfodit ambos simul, virum scilicet et mulierem in locis genitalibus. Cessavitque plaga a filiis Israël:
Wycliffe(i) 7 And whanne Phynees, the sone of Eleazar, sone of Aaron, preest, hadde seyn this, he roos fro the myddis of the multitude; and whanne he hadde take a swerd, 8 he entride aftir the man of Israel in to the `hoore hows, and stikide thorou both togidere, that is, the man and the womman, in the places of gendryng. And the veniaunce ceesside fro the sones of Israel,
Tyndale(i) 7 And when Phineas the sonne of Eleazer the sonne of Aaro the preast sawe it he rose vp out of the companye and toke a wepon in his hande 8 and wet after the man of Israel in to the horehousse and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorow the belye of hir. And the plage ceased from the childern of Israel.
Coverdale(i) 7 Whan Phineas ye sonne of Eleasar the sonne of Aaron ye prest sawe yt, he rose vp out of the congregacion, & toke a swerde in his hande, 8 & wente after the man of Israel in to the whore house, & thrust the thorow, both the man of Israel and the woman, eue thorow the bely of her. Then ceassed the plage from the children of Israel,
MSTC(i) 7 And when Phinehas the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up out of the company and took a weapon in his hand, 8 and went after the man of Israel into the whorehouse, and thrust them through: both the man of Israel and also the woman even through the belly of her. And the plague ceased from the children of Israel.
Matthew(i) 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the prieste sawe it, he rose vp out of the company & toke a weapen in hys hand, 8 & went after the man of Israel into the hore house and thrust them thorow: both the man of Israel and also the woman euen thorowe the bealy of hyr. And the plage ceased from the children of Israel.
Great(i) 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the preaste sawe it, he rose vp oute of the myddes of the companie, and toke a weapon in hys hande, 8 and went after the man of Israel into the tent, and thrust them thorowe: both the man of Israel and also the woman, euen thorowe the belly of her. And the plage ceased from the chyldren of Israel.
Geneva(i) 7 And when Phinehas the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the Priest sawe it, hee rose vp from the middes of the Congregation, and tooke a speare in his hand, 8 And followed ye man of Israel into the tent, and thrust them both through: to wit, the man of Israel, and the woman, through her belly: so the plague ceased from the children of Israel.
Bishops(i) 7 And when Phinehes the sonne of Eleazar the sonne of Aaron the priest, saw it, he rose vp out of the myddes of the companie, & toke a iauelin in his hande 8 And went after the man of Israel into the tent, & thrust them through both the man of Israel & also the woman, euen thorowe the belly of her: And the plague ceassed fro the chyldre of Israel
DouayRheims(i) 7 And when Phinees the son of Eleazar the son of Aaron the priest saw it, he rose up from the midst of the multitude, and taking a dagger, 8 Went in after the Israelite into the brothel house, and thrust both of them through together, to wit, the man and the woman in the genital parts. And the scourge ceased from the children of Israel.
KJV(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
  7 H6372 And when Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7200 , saw [H8799]   H6965 it, he rose up [H8799]   H8432 from among H5712 the congregation H3947 , and took [H8799]   H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went [H8799]   H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent H1856 , and thrust [H8799]   H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel H802 , and the woman H413 through H6897 her belly H4046 . So the plague H6113 was stayed [H8735]   H1121 from the children H3478 of Israel.
Thomson(i) 7 Upon seeing this, Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, started up from among the congregation, and taking a javelin in his hand, 8 went after the man; the Israelite, into the bed chamber, and ran them both through, the man, the Israelite, quite through, and the woman into her belly. Whereupon the plague stopped from the children of Israel.
Webster(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly: So the plague was stayed from the children of Israel.
Webster_Strongs(i)
  7 H6372 And when Phinehas H1121 , the son H499 of Eleazar H1121 , the son H175 of Aaron H3548 the priest H7200 [H8799] , saw H6965 [H8799] it, he rose H8432 from among H5712 the congregation H3947 [H8799] , and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 [H8799] And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent H1856 [H8799] , and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel H802 , and the woman H413 through H6897 her belly H4046 . So the plague H6113 [H8735] was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
Brenton(i) 7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἰδὼν Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν τοῦ ἱερέως, ἐξανέστη ἐκ μέσου τῆς συναγωγῆς, καὶ λαβὼν σειρομάστην ἐν τῇ χειρὶ, 8 εἰσῆλθεν ὀπίσω τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Ἰσραηλίτου εἰς τὴν κάμινον, καὶ ἀπεκέντησεν ἀμφοτέρους, τόν τε ἄνθρωπον τὸν Ἰσραηλίτην, καὶ τὴν γυναῖκα διὰ τῆς μήτρας αὐτῆς· καὶ ἐπαύσατο ἡ πληγὴ ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ.
Leeser(i) 7 And when Phinehas, the son of Elazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body: and the plague was stayed from the children of Israel.
YLT(i) 7 and Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron, the priest, seeth, and riseth from the midst of the company, and taketh a javelin in his hand, 8 and goeth in after the man of Israel unto the hollow place, and pierceth them both, the man of Israel and the woman—unto her belly, and the plague is restrained from the sons of Israel;
JuliaSmith(i) 7 And Phinehas the son of Eleazar, son of Aaron the priest, will see, and he will rise up from the midst of the assembly and will take a spear in his hand; 8 And he will go after the man of Israel to the tent, and will pierce the two of them, the man of Israel, and the woman through her belly: and the smiting will be withheld from the sons of Israel.
Darby(i) 7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose up from among the assembly, and took a javelin in his hand, 8 and he went after the man of Israel into the tent-chamber, and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. And the plague was stayed from the children of Israel.
ERV(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
ASV(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
ASV_Strongs(i)
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from the midst H5712 of the congregation, H3947 and took H7420 a spear H3027 in his hand;
  8 H935 and he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the pavilion, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her body. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the chamber, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
Rotherham(i) 7 And Phinehas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw, it,––so he rose up out of the midst of the assembly, and took a spear in his hand; 8 and went in after the man of Israel, into the pleasure–tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman, in her parts of shame,––so the plague was restrained, from against the sons of Israel.
CLV(i) 7 When Phineas, son of Eleazar, son of Aaron the priest, saw it, he arose from the midst of the congregation and took a lance in his hand. 8 He came after the man of Israel to the alcove and stabbed the two of them, the man of Israel and the woman, into her pelvis. Then the stroke was restrained from the sons of Israel.
BBE(i) 7 And Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, seeing it, got up from among the people and took a spear in his hand, 8 And went after the man of Israel into the tent, driving the spear through the two of them, through the man of Israel and through the stomach of the woman. So the disease was stopped among the children of Israel.
MKJV(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent, and pierced both of them through, the man of Israel, and the woman, through her belly. So the plague was stayed from the sons of Israel.
LITV(i) 7 And Phinehas, the son of Eleazar. the son of Aaron the priest, saw. And he rose from amidst the congregation and took a javelin in his hand, 8 and went in after the man of Israel, into the tent room. And he pierced both of them through, the man of Israel and the woman, through her belly. So the plague was stayed from the sons of Israel.
ECB(i) 7 And when Phinechas the son of El Azar the son of Aharon the priest, sees it, he rises from among the witness and takes a javelin in his hand; 8 and he goes after the man of Yisra El into the belly and stabs the two of them through - the man of Yisra El and the woman into her belly: thus the plague restrains from the sons of Yisra El.
ACV(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the sons of Israel.
WEB(i) 7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the middle of the congregation, and took a spear in his hand. 8 He went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stopped among the children of Israel.
WEB_Strongs(i)
  7 H6372 When Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from the midst H5712 of the congregation, H3947 and took H7420 a spear H3027 in his hand;
  8 H935 and he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the pavilion, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her body. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
NHEB(i) 7 When Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the pavilion, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her body. So the plague was stayed from the children of Israel.
AKJV(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose H8432 up from among H5712 the congregation, H3947 and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H413 into H6898 the tent, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the children H3478 of Israel.
KJ2000(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
UKJV(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 And he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
TKJU(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the tent, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  7 H6372 And when Phinehas, H1121 the son H499 of Eleazar, H1121 the son H175 of Aaron H3548 the priest, H7200 saw H6965 it, he rose up H8432 from among H5712 the congregation, H3947 and took H7420 a javelin H3027 in his hand;
  8 H935 And he went H310 after H376 the man H3478 of Israel H6898 into the tent, H1856 and thrust H8147 both H376 of them through, the man H3478 of Israel, H802 and the woman H413 through H6897 her belly. H4046 So the plague H6113 was stayed H1121 from the sons H3478 of Israel.
EJ2000(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation and took a javelin in his hand; 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague of the sons of Israel was stayed.
CAB(i) 7 And Phinehas the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelite man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelite man, and the woman through her womb; and the plague was stopped from the children of Israel.
LXX2012(i) 7 And Phinees the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, and rose out of the midst of the congregation, and took a javelin in his hand, 8 and went in after the Israelitish man into the chamber, and pierced them both through, both the Israelitish man, and the woman through her womb; and the plague was stayed from the children of Israel.
NSB(i) 7 Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. He left the assembly and grabbed a spear in his hand. 8 He went into the tent after the Israelite man. He drove the spear through the man and into the woman’s body. Because of this, the plague that the Israelites were experiencing stopped.
ISV(i) 7 When Eleazar’s son Phinehas, grandson of Aaron the priest saw this, he jumped up from the middle of the community, grabbed a javelin in his hand, 8 followed the Israeli man inside his tent, and impaled the two of them—the Israeli man and the woman—right through both of them and into her abdomen. Then the plague infecting the Israelis was brought to a halt. Nevertheless,
LEB(i) 7 When Phinehas son of Eleazar son of Aaron the priest saw, he got up from the midst of the community and took a spear in his hand. 8 He went after the man of Israel into the woman's section of the tent, and he drove the two of them, the man of Israel and the woman, into her belly. And the plague among the Israelites* stopped.
BSB(i) 7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted,
MSB(i) 7 On seeing this, Phinehas son of Eleazar, the son of Aaron the priest, got up from the assembly, took a spear in his hand, 8 followed the Israelite into his tent, and drove the spear through both of them—through the Israelite and on through the belly of the woman. So the plague against the Israelites was halted,
MLV(i) 7 And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation and took a spear in his hand. 8 And he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her body. So the plague was stayed from the sons of Israel.
VIN(i) 7 Phinehas, son of Eleazar and grandson of the priest Aaron, saw this. He left the assembly and grabbed a spear in his hand. 8 and he went after the man of Israel into the tent and thrust both of them through, the man of Israel and the woman through her belly. So the plague of the sons of Israel was stayed.
Luther1545(i) 7 Da das sah der Sohn Eleasars, des Sohns Aarons, des Priesters, stund er auf aus der Gemeine und nahm einen Spieß in seine Hand, 8 und ging dem israelitischen Manne nach hinein in den Hurenwinkel und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörete die Plage auf von den Kindern Israel.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H7200 Da das sah H1121 der Sohn H499 Eleasars H175 , des Sohns Aarons H3548 , des Priesters H6965 , stund er auf H1121 aus der Gemeine und H3947 nahm H7420 einen Spieß H8432 in H3027 seine Hand,
  8 H3478 und H935 ging H376 dem israelitischen Manne H310 nach H413 hinein in H3478 den Hurenwinkel und H1856 durchstach H8147 sie beide H376 , den israelitischen Mann H802 und das Weib H6897 , durch ihren Bauch H4046 . Da hörete die Plage H6113 auf H1121 von den Kindern H3478 Israel .
Luther1912(i) 7 Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand 8 und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H7200 Da das sah H6372 Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H6965 , stand er auf H8432 aus H5712 der Gemeinde H3947 und nahm H7420 einen Spieß H3027 in seine Hand
  8 H935 und ging H3478 dem israelitischen H376 Mann H310 nach H6898 hinein in die Kammer H1856 und durchstach H8147 sie beide H3478 , den israelitischen H376 Mann H802 und das Weib H413 , durch H6897 ihren Bauch H6113 . Da hörte H4046 die Plage H6113 auf H1121 von den Kindern H3478 Israel .
ELB1871(i) 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt.
ELB1905(i) 7 Und als Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, es sah, da stand er auf aus der Mitte der Gemeinde und nahm eine Lanze in seine Hand; 8 und er ging dem israelitischen Manne nach in das Innere des Zeltes und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Eig. Unterleib Da ward die Plage von den Kindern Israel abgewehrt.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H6372 Und als Pinehas H1121 , der Sohn H499 Eleasars H1121 , des Sohnes H175 Aarons H3548 , des Priesters H7200 , es sah H6965 , da stand er auf H5712 aus der Mitte der Gemeinde H3947 und nahm H8432 eine Lanze in H3027 seine Hand;
  8 H935 und er H3478 ging dem israelitischen H376 Manne H310 nach H413 in H1856 das Innere des Zeltes und durchstach H8147 sie beide H3478 , den israelitischen H376 Mann H802 und das Weib H6897 , durch ihren Bauch H4046 . Da ward die Plage H1121 von den Kindern H3478 Israel abgewehrt.
DSV(i) 7 Toen Pinehas, de zoon van Eleazar, den zoon van Aäron, den priester, dat zag, zo stond hij op uit het midden der vergadering, en nam een spies in zijn hand; 8 En hij ging den Israëlietischen man na in de hoerenwinkel, en doorstak hen beiden, den Israëlietischen man en de vrouw, door hun buik. Toen werd de plaag van over de kinderen Israëls opgehouden.
DSV_Strongs(i)
  7 H6372 Toen Pinehas H1121 , de zoon H499 van Eleazar H1121 , den zoon H175 van Aaron H3548 , den priester H7200 H8799 , [dat] zag H6965 H8799 , zo stond hij op H8432 uit het midden H5712 der vergadering H3947 H8799 , en nam H7420 een spies H3027 in zijn hand;
  8 H935 H8799 En hij ging H3478 den Israelietischen H376 man H310 na H6898 in de hoerenwinkel H1856 H8799 , en doorstak H8147 hen beiden H3478 , den Israelietischen H376 man H802 en de vrouw H413 , door H6897 hun buik H4046 . Toen werd de plaag H1121 van over de kinderen H3478 Israels H6113 H8735 opgehouden.
Giguet(i) 7 Ce que voyant Phinéès, fils d’Eléazar, fils du grand prêtre Aaron, il se leva du milieu de l’assemblée, et prit à la main une javeline, 8 Et il entra dans la chambre sur les pas de l’Israélite, et il perça l’homme et la femme, et celle-ci eut les entrailles déchirées; et la plaie qui affligeait Israël cessa.
DarbyFR(i) 7 Et Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le sacrificateur, le vit, et il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une pique dans sa main, 8 et entra après l'homme d'Israël dans l'intérieur de la tente, et les transperça tous deux l'homme d'Israël, et la femme, par le bas-ventre; et la plaie s'arrêta de dessus les fils d'Israël.
Martin(i) 7 Ce que Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron le Sacrificateur ayant vu, il se leva du milieu de l'assemblée, et prit une javeline en sa main. 8 Et il entra vers l'homme Israélite dans la tente, et les transperça tous deux par le ventre, l'homme Israélite et la femme; et la plaie fut arrêtée de dessus les enfants d'Israël.
Segond(i) 7 A cette vue, Phinées, fils d'Eléazar, fils du sacrificateur Aaron, se leva du milieu de l'assemblée, et prit une lance, dans sa main. 8 Il suivit l'homme d'Israël dans sa tente, et il les perça tous les deux, l'homme d'Israël, puis la femme, par le bas-ventre. Et la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  7 H7200 A cette vue H8799   H6372 , Phinées H1121 , fils H499 d’Eléazar H1121 , fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron H6965 , se leva H8799   H8432 du milieu H5712 de l’assemblée H3947 , et prit H8799   H7420 une lance H3027 , dans sa main.
  8 H935 Il suivit H8799   H310   H376 l’homme H3478 d’Israël H6898 dans sa tente H1856 , et il les perça H8799   H8147 tous les deux H376 , l’homme H3478 d’Israël H802 , puis la femme H413 , par H6897 le bas-ventre H4046 . Et la plaie H6113 s’arrêta H8735   H1121 parmi les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; 8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 7 Y viólo Phinees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón el sacerdote, y levantóse de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano: 8 Y fué tras el varón de Israel á la tienda, y alanceólos á ambos, al varón de Israel, y á la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
JBS(i) 7 Y lo vio Finees, hijo de Eleazar, hijo de Aarón sacerdote, y se levantó de en medio de la congregación, y tomó una lanza en su mano; 8 y fue tras el varón de Israel a la tienda, y los alanceó a ambos, al varón de Israel, y a la mujer por su vientre. Y cesó la mortandad de los hijos de Israel.
Albanian(i) 7 Duke parë këtë skenë, Finehasi, bir i Eleazarit, që ishte bir i priftit Aaron, u ngrit në mes të asamblesë dhe mori në dorë një shtizë, 8 ndoqi pastaj burrin e Izraelit në alkovën e tij dhe i shpoi që të dy, burrin e Izraelit dhe gruan, në pjesën e poshtme të barkut. Kështu u ndal fatkeqësia në mes të bijve të Izraelit.
RST(i) 7 Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, увидев это, встал из среды общества и взял в руку свою копье, 8 и вошел вслед за Израильтянином в спальню и пронзил обоих их, Израильтянина и женщину в чрево ее: и прекратилось поражение сынов Израилевых.
Arabic(i) 7 فلما رأى ذلك فينحاس بن ألعازار بن هرون الكاهن قام من وسط الجماعة واخذ رمحا بيده 8 ودخل وراء الرجل الاسرائيلي الى القبّة وطعن كليهما الرجل الاسرائيلي والمرأة في بطنها. فامتنع الوبأ عن بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 7 А Финеес, синът на Елеазар, син на свещеника Аарон, като видя това, стана отсред обществото, взе копие в ръката си 8 и влезе след израилтянина в спалнята, и прободе и двамата — израилтянина и жената в корема й. Така язвата престана от израилевите синове.
Croatian(i) 7 Kad to opazi Pinhas, sin Eleazara, sina svećenika Arona, ustade ispred zajednice: uze koplje u ruku 8 i pođe za Izraelcem u odaje i probode ih oboje, Izraelca i ženu; nju kroza slabine. Tako pomor Izraelaca prestade.
BKR(i) 7 To když uzřel Fínes, syn Eleazara, syna Aronova, kněze, vyvstal z prostředku množství toho, a vzal kopí do ruky své. 8 A všed za mužem Izraelským do stanu, probodl je oba dva, muže Izraelského, i ženu tu skrze břicho její; i odvrácena jest rána od synů Izraelských.
Danish(i) 7 Og Pinehas, en Søn af Eleasar, der var en Søn af Præsten Aron, saa det og han stod op midt i Menigheden og tog et Spyd i sin Haand. 8 Og han gik ind efter den israelitiske Mand i Horekippen og igennemstak dem begge, nemlig den israelitiske Mand og Kvinden, gennem deres Liv. Da aflod Plagen fra Israels Børn.
CUV(i) 7 祭 司 亞 倫 的 孫 子 , 以 利 亞 撒 的 兒 子 非 尼 哈 看 見 了 , 就 從 會 中 起 來 , 手 裡 拿 著 槍 , 8 跟 隨 那 以 色 列 人 進 亭 子 裡 去 , 便 將 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 這 樣 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
CUVS(i) 7 祭 司 亚 伦 的 孙 子 , 以 利 亚 撒 的 儿 子 非 尼 哈 看 见 了 , 就 从 会 中 起 来 , 手 里 拿 着 枪 , 8 跟 随 那 以 色 列 人 进 亭 子 里 去 , 便 将 以 色 列 人 和 那 女 人 由 腹 中 刺 透 。 这 样 , 在 以 色 列 人 中 瘟 疫 就 止 息 了 。
Esperanto(i) 7 Kiam tion vidis Pinehxas, filo de Eleazar, la filo de la pastro Aaron, li levigxis el inter la komunumo kaj prenis ponardegon en sian manon. 8 Kaj li iris post la Izraelido en la dormejon, kaj trapikis ilin ambaux, la Izraelidon kaj la virinon tra sxia ventro; kaj tiam cxesigxis la punfrapado de la Izraelidoj.
Finnish(i) 7 Kuin Pinehas Eleatsarin poika, papin Aaronin pojanpoika sen näki, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä, 8 Ja meni Israelin miehen jälkeen makausmajaan, ja pisti heidät molemmat sekä Israelin miehen, että vaimon vatsasta lävitse: niin rangaistus lakkasi jälleen Israelin lapsista.
FinnishPR(i) 7 Kun Piinehas, pappi Aaronin pojan Eleasarin poika, näki sen, nousi hän kansan keskeltä ja otti keihään käteensä 8 ja seurasi tuota Israelin miestä makuusuojaan ja lävisti heidät molemmat, Israelin miehen ja sen naisen, vatsan kohdalta. Silloin taukosi israelilaisilta vitsaus.
Haitian(i) 7 Lè Fineas, pitit gason Eleaza a, pitit pitit Arawon, prèt la, wè sa, li leve, li kite moun yo kote yo te reyini an, li pase men l', li pran yon frenn. 8 Li swiv nonm lan ak fanm lan anba tant lan, epi li pèse tou de, ni nonm lan ni fanm lan, ak frenn lan anba ti vant yo. Lamenm, epidemi ki t'ap ravaje pèp la sispann.
Hungarian(i) 7 És mikor látta vala Fineás, Eleázár fia, Áron papnak unokája, felkele a gyülekezet közül, és dárdáját vevé kezébe. 8 És beméne az izráelita férfi után a sátorba, és általdöfé mindkettõjöket, mind az izráelita férfit, mind az asszonyt hason. És megszünék a csapás Izráel fiai között.
Indonesian(i) 7 Waktu Pinehas, anak Eleazar, cucu Imam Harun melihat hal itu, ia bangkit dan meninggalkan perkumpulan itu. Diambilnya sebuah tombak 8 lalu dikejarnya laki-laki dan wanita itu ke dalam kemah. Kedua orang itu ditikamnya dengan tombak itu maka berhentilah bencana yang sedang berkecamuk di Israel itu.
Italian(i) 7 E Finees, figliuolo d’Eleazaro, figliuolo del Sacerdote Aaronne, avendo ciò veduto, si levò d’infra la raunanza, e prese in mano una lancia. 8 Ed entrò dietro a quell’uomo Israelita, dentro al lupanare, e li trafisse amendue, l’uomo Israelita, e la donna, per lo ventre d’essa. E la piaga fu arrestata d’in su i figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 7 La qual cosa avendo veduta Fineas, figliuolo di Eleazar, figliuolo del sacerdote Aaronne, si alzò di mezzo alla raunanza e die’ di piglio ad una lancia; 8 andò dietro a quell’uomo d’Israele nella sua tenda, e li trafisse ambedue, l’uomo d’Israele e la donna, nel basso ventre. E il flagello cessò tra i figliuoli d’Israele.
Korean(i) 7 제사장 아론의 손자 엘르아살의 아들 비느하스가 보고 회중의 가운데서 일어나 손에 창을 들고 8 그 이스라엘 남자를 따라 그의 막에 들어가서 이스라엘 남자와 그 여인의 배를 꿰뚫어서 두 사람을 죽이니 염병이 이스라엘 자손에게서 그쳤더라
Lithuanian(i) 7 Tai išvydęs, kunigo Aarono sūnaus Eleazaro sūnus Finehasas pakilo iš susirinkusiųjų ir, pagriebęs ietį, 8 įėjo į palapinę paskui izraelitą, ir perdūrė juos abu kiaurai­izraelitą ir moterį per jos pilvą. Tada liovėsi maras tarp Izraelio sūnų.
PBG(i) 7 Co gdy ujrzał Finees, syn Eleazara, syna Aarona kapłana, wstawszy z pośrodku zgromadzenia, wziął oszczep w ręce swoje. 8 A wszedłszy za onym mężem Izraelskim do namiotu, przebił oboje, męża Izraelskiego, i niewiastę przez żywot jej, i odwrócona była plaga od synów Izraelskich.
Portuguese(i) 7 Vendo isso Fineias, filho de Eleazar, filho do sacerdote Arão, levantou-se do meio da congregação, e tomou na mão uma lança; 8 e foi após o israelita, e entrando na sua tenda, os atravessou a ambos, ao israelita e à mulher, pelo ventre. Então a praga cessou de sobre os filhos de Israel.
Norwegian(i) 7 Da Pinehas, sønn av Eleasar og sønnesønn av Aron, presten, så det, trådte han frem av menigheten og tok et spyd i sin hånd 8 og gikk efter den israelittiske mann inn i koven og stakk spydet gjennem dem begge, både den israelittiske mann og kvinnen, så det gikk inn i hennes liv; da stanset sotten og vek fra Israels barn.
Romanian(i) 7 La vederea acestui lucru, Fineas, fiul lui Eleazar, fiul preotului Aaron, s'a sculat din mijlocul adunării, şi a luat o suliţă în mînă. 8 S'a luat după omul acela din Israel pînă în cortul lui, i -a străpuns prin pîntece pe amîndoi: atît pe bărbatul acela din Israel, cît şi pe femeea aceea. Şi a încetat astfel urgia care izbucnise printre copiii lui Israel.
Ukrainian(i) 7 І побачив це Пінхас, син Елеазара, сина священика Аарона. І встав він з-посеред громади, і взяв списа в свою руку. 8 І ввійшов він за Ізраїлевим мужем до середини мешкання, та й пробив їх обох ізраїльтянина та ту жінку, аж через її черево. І була стримана поразка Ізраїлевих синів.