Numbers 19:12-13

ABP_Strongs(i)
  12 G3778 This one G48 shall be purified G3588 on the G2250 [2day G3588   G5154 1third] G2532 and G3588 the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh], G2532 and G2513 he will be clean. G1510.8.3   G1437 But if G1161   G3361 he should not G850.3 be purified G3588 on the G2250 [2day G3588   G5154 1third], G2532 and G3588 on the G2250 [2day G3588   G1442 1seventh], G3756 he will not G2513 be clean. G1510.8.3  
  13 G3956 Every G3588   G680 one touching G3588 the G2348 one having died G575 of G5590 the departed soul G444 of a man, G1437 if G599 he should die, G2532 and G3361 the other should not have been G850.3 purified, G3588 the G4633 tent G3588 of the G2962 lord G3392 is defiled; G2532 and G1625.3 [2shall be obliterated G3588   G5590 1that soul] G1565   G1537 from G* Israel, G3754 for G5204 water G4473 of sprinkling G3756 was not sprinkled about G4047.5   G1909 upon G1473 him; G169 he is unclean; G1510.2.3   G2089 [4still G3588   G167 2uncleanness G1473 1his G1722 5with G1473 6him G1510.2.3 3is].
ABP_GRK(i)
  12 G3778 ούτος G48 αγνισθήσεται G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G2532 και G2513 καθαρός έσται G1510.8.3   G1437 εάν δε G1161   G3361 μη G850.3 αφαγνισθή G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G5154 τρίτη G2532 και G3588 τη G2250 ημέρα G3588 τη G1442 εβδόμη G3756 ου G2513 καθαρός έσται G1510.8.3  
  13 G3956 πας G3588 ο G680 απτόμενος G3588 του G2348 τεθνηκότος G575 από G5590 ψυχής G444 ανθρώπου G1437 εάν G599 αποθάνη G2532 και G3361 μη G850.3 αφαγνισθή G3588 την G4633 σκηνήν G3588 του G2962 κυρίου G3392 εμίανεν G2532 και G1625.3 εκτριβήσεται G3588 η G5590 ψυχή εκείνη G1565   G1537 εξ G* Ισραήλ G3754 ότι G5204 ύδωρ G4473 ραντισμού G3756 ου περιερραντίσθη G4047.5   G1909 επ΄ G1473 αυτόν G169 ακάθαρτός εστιν G1510.2.3   G2089 έτι G3588 η G167 ακαθαρσία G1473 αυτού G1722 εν G1473 αυτώ G1510.2.3 εστί
LXX_WH(i)
    12 G3778 D-NSM ουτος G48 V-FPI-3S αγνισθησεται G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G2532 CONJ και G2513 A-NSM καθαρος G1510 V-FMI-3S εσται G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη   V-APS-3S αφαγνισθη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G3588 T-DSF τη G1442 A-DSF εβδομη G3364 ADV ου G2513 A-NSM καθαρος G1510 V-FMI-3S εσται
    13 G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G680 V-PMPNS απτομενος G3588 T-GSM του G2348 V-RAPGS τεθνηκοτος G575 PREP απο G5590 N-GSF ψυχης G444 N-GSM ανθρωπου G1437 CONJ εαν G599 V-AAS-3S αποθανη G2532 CONJ και G3165 ADV μη   V-APS-3S αφαγνισθη G3588 T-ASF την G4633 N-ASF σκηνην G2962 N-GSM κυριου G3392 V-AAI-3S εμιανεν   V-FPI-3S εκτριβησεται G3588 T-NSF η G5590 N-NSF ψυχη G1565 D-NSF εκεινη G1537 PREP εξ G2474 N-PRI ισραηλ G3754 CONJ οτι G5204 N-NSN υδωρ   N-GSM ραντισμου G3364 ADV ου   V-API-3S περιερραντισθη G1909 PREP επ G846 D-ASM αυτον G169 A-NSM ακαθαρτος G1510 V-PAI-3S εστιν G2089 ADV ετι G3588 T-NSF η G167 N-NSF ακαθαρσια G846 D-GSM αυτου G1722 PREP εν G846 D-DSM αυτω G1510 V-PAI-3S εστιν
HOT(i) 12 הוא יתחטא בו ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי יטהר ואם לא יתחטא ביום השׁלישׁי וביום השׁביעי לא יטהר׃ 13 כל הנגע במת בנפשׁ האדם אשׁר ימות ולא יתחטא את משׁכן יהוה טמא ונכרתה הנפשׁ ההוא מישׂראל כי מי נדה לא זרק עליו טמא יהיה עוד טמאתו׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1931 הוא He H2398 יתחטא shall purify himself H3117 בו ביום day, H7992 השׁלישׁי with it on the third H3117 וביום day H7637 השׁביעי and on the seventh H2891 יטהר he shall be clean: H518 ואם but if H3808 לא he purify not himself H2398 יתחטא he purify not himself H3117 ביום day, H7992 השׁלישׁי the third H3117 וביום day H7637 השׁביעי then the seventh H3808 לא he shall not H2891 יטהר׃ be clean.
  13 H3605 כל Whosoever H5060 הנגע toucheth H4191 במת the dead H5315 בנפשׁ body H120 האדם of any man H834 אשׁר that H4191 ימות is dead, H3808 ולא and purifieth not himself, H2398 יתחטא and purifieth not himself, H853 את   H4908 משׁכן the tabernacle H3069 יהוה   H2930 טמא defileth H3772 ונכרתה shall be cut off H5315 הנפשׁ soul H1931 ההוא and that H3478 מישׂראל   H3588 כי because H4325 מי the water H5079 נדה of separation H3808 לא was not H2236 זרק sprinkled H5921 עליו upon H2931 טמא unclean; H1961 יהיה him, he shall be H5750 עוד yet H2932 טמאתו׃ his uncleanness
new(i)
  12 H2398 [H8691] He shall purify H7992 himself with it on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day H2891 [H8799] he shall be clean: H2398 [H8691] but if he shall not purify H7992 himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 [H8799] he shall not be clean.
  13 H5060 [H8802] Whoever toucheth H4191 [H8801] the dead H5315 body H120 of any man H4191 [H8799] that is dead, H2398 [H8691] and purifieth H2930 [H8765] not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of the LORD; H5315 and that breath H3772 [H8738] shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 of separation H2236 [H8795] was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
Vulgate(i) 12 aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo et sic mundabitur si die tertio aspersus non fuerit septimo non poterit emundari 13 omnis qui tetigerit humanae animae morticinum et aspersus hac commixtione non fuerit polluet tabernaculum Domini et peribit ex Israhel quia aqua expiationis non est aspersus inmundus erit et manebit spurcitia eius super eum
Clementine_Vulgate(i) 12 aspergetur ex hac aqua die tertio et septimo, et sic mundabitur. Si die tertio aspersus non fuerit, septimo non poterit emundari. 13 Omnis qui tetigerit humanæ animæ morticinum, et aspersus hac commistione non fuerit, polluet tabernaculum Domini et peribit ex Israël: quia aqua expiationis non est aspersus, immundus erit, et manebit spurcitia ejus super eum.
Wycliffe(i) 12 schal be spreynt of this watir in the thridde, and in the seuenthe dai; and so he schal be clensid. If he is not spreynt in the thridde dai, he schal not mow be clensid in the seuenthe dai. 13 Ech that touchith the deed bodi bi it silf of mannus soule, and is not spreynt with this medlyng, defoulith the `tabernacle of the Lord, and he schal perische fro Israel; for he is not spreynt with the wateris of clensyng, he schal be vncleene, and his filthe schal dwelle on hym.
Tyndale(i) 12 And he shall purifye him selfe with the asshes the thyrde daye ad then he shalbe cleane the seuenth daye. And yf the purifye not himselfe the thyrde daye the the seuenth daye he shall not be cleane. 13 Who soeuer twicheth any persone yt dyeth and sprynkleth not him selfe defyleth the dwellynge of the Lorde: ad therfore that soule shalbe roted out of Israel because he hath not sprynkled the sprynklynge water vppon him. he shalbe vncleane and his vnclennesse shall remayne vppon him.
Coverdale(i) 12 the same shall purifie himself herewith, on the thirde daye and on the seuenth daie, and then shall he be cleane. And yf he puryfye not himself on the thirde daye, & on the seuenth daye, the shall he not be cleane. 13 But wha eny ma toucheth a deed personne, and wil not purifie himself, he defyleth the dwellynge of the LORDE, and the same soule shal be roted out of Israel, because the sprenklinge water is not sprenkled vpon him: and he is vncleane, as longe as he letteth not himself be pourged therof.
MSTC(i) 12 And he shall purify himself with the ashes the third day and then he shall be clean the seventh day. And if he purify not himself the third day, then the seventh day, he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth any person that dieth and sprinkleth not himself, defileth the dwelling of the LORD: and therefore that soul shall be rooted out of Israel, because he hath not sprinkled the sprinkling water upon him, he shall be unclean, and his uncleanness shall remain upon him.
Matthew(i) 12 And he shal purify him selfe wyth the ashes the thyrd daye and then he shall be cleane the seuenth day. And if he purify not hym selfe the thyrde daye, then the seueuth daye, he shal not be cleane. 13 Whosoeuer toucheth any person that dyeth & sprinkeleth not hym self, defileth the dwelling of the Lord: & therfore that soul shalbe roted out of Israel, bicause he hath not sprynkled the sprinkelynge water vpon hym he shal be vncleane, and hys vncleannesse shal raygne vpon hym.
Great(i) 12 And he shall purifye hym selfe with thys water the thyrde daye and the seuenth daye, and he shalbe cleane. But yf he purifye not hym selfe the thyrde daye and the seuenth daye, he shal not be cleane. 13 Whosoeuer toucheth the coarse of any man that is deed, and sprynkleth not hym selfe, defyleth the dwellynge of the Lorde: and that soule shalbe roted out of Israel, because the sprynklyng water was not sprenkled vpon hym. He shalbe therfore vncleane, and hys vnclennesse shall remayne vppon hym.
Geneva(i) 12 Hee shall purifie himselfe therewith the third day, and the seuenth day he shall be cleane: but if he purifie not himselfe the thirde day, then the seuenth day he shall not be cleane. 13 Whosoeuer toucheth ye corps of any man that is dead, and purgeth not himselfe, defileth the Tabernacle of the Lord, and that person shall be cut off from Israel, because the sprinkling water was not sprinkled vpon him: he shall be vncleane, and his vncleannesse shall remaine still vpon him.
Bishops(i) 12 And he shall purifie hym selfe with this water the thirde day, & the seuenth day he shalbe cleane: But if he purifie not hym selfe the thirde day, then the seuenth day he shall not be cleane 13 Whosoeuer toucheth the dead coarse of any man that is dead, & purgeth not hym selfe, defileth the tabernacle of the Lorde, and that soule shalbe cut of from Israel, because the water of seperation was not sprinckled vpon hym: he shalbe therfore vncleane, his vncleanesse is yet vpon hym
DouayRheims(i) 12 Shall be sprinkled with this water on the third day, and on the seventh, and so shall be cleansed. If he were not sprinkled on the third day, he cannot be cleansed on the seventh. 13 Every one that toucheth the corpse of a man, and is not sprinkled with this mixture, shall profane the tabernacle of the Lord, and shall perish out of Israel: because he was not sprinkled with the water of expiation, he shall be unclean, and his uncleanness shall remain upon him.
KJV(i) 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
KJV_Cambridge(i) 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
KJV_Strongs(i)
  12 H2398 He shall purify [H8691]   H7992 himself with it on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day H2891 he shall be clean [H8799]   H2398 : but if he purify [H8691]   H7992 not himself the third H3117 day H7637 , then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean [H8799]  .
  13 H5060 Whosoever toucheth [H8802]   H4191 the dead [H8801]   H5315 body H120 of any man H4191 that is dead [H8799]   H2398 , and purifieth [H8691]   H2930 not himself, defileth [H8765]   H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H5315 ; and that soul H3772 shall be cut off [H8738]   H3478 from Israel H4325 : because the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled [H8795]   H2931 upon him, he shall be unclean H2932 ; his uncleanness is yet upon him.
Thomson(i) 12 He shall be purified on the third, and on the seventh day, then he shall be clean: but if he be not purified on the third, and on the seventh day, he shall not be clean. 13 If any person, who hath touched the dead, die, without being purified, he hath defiled the tabernacle of the Lord; that soul shall be blotted out from among Israel. Because the water of sprinkling bath not been sprinkled on him, he is unclean. His impurity is still in him.
Webster(i) 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he shall not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
Webster_Strongs(i)
  12 H2398 [H8691] He shall purify H7992 himself with it on the third H3117 day H7637 , and on the seventh H3117 day H2891 [H8799] he shall be clean H2398 [H8691] : but if he shall not purify H7992 himself the third H3117 day H7637 , then the seventh H3117 day H2891 [H8799] he shall not be clean.
  13 H5060 [H8802] Whoever toucheth H4191 [H8801] the dead H5315 body H120 of any man H4191 [H8799] that is dead H2398 [H8691] , and purifieth H2930 [H8765] not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of the LORD H5315 ; and that soul H3772 [H8738] shall be cut off H3478 from Israel H4325 : because the water H5079 of separation H2236 [H8795] was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean H2932 ; his uncleanness is yet upon him.
Brenton(i) 12 He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he be not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. 13 Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and the other not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him.
Brenton_Greek(i) 12 Οὗτος ἁγνισθήσεται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρα τῇ ἑβδόμῃ, καὶ καθαρὸς ἔσται· ἐὰν δὲ μὴ ἀφαγνισθῇ τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ, οὐ καθαρὸς ἔσται. 13 Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τοῦ τεθνηκότος ἀπὸ ψυχῆς ἀνθρώπου, ἐὰν ἀποθάνῃ, καὶ μὴ ἀφαγνισθῇ, τὴν σκηνὴν Κυρίου ἐμίανεν· ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐξ Ἰσραὴλ, ὅτι ὕδωρ ῥαντισμοῦ οὐ περιεῤῥαντίσθη ἐπʼ αὐτόν· ἀκάθαρτός ἐστιν· ἔτι ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστι.
Leeser(i) 12 Such a one shall purify himself with it on the third day and on the seventh day, when he shall be clean; but if he purify himself not on the third day and on the seventh day, he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body, the person of any man that is dead, and purifieth himself not, hath defiled the tabernacle of the Lord; and that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
YLT(i) 12 he doth cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he is clean; and if he cleanse not himself on the third day, then on the seventh day he is not clean. 13 Any one who is coming against the dead, against the body of man who dieth, and cleanseth not himself—the tabernacle of Jehovah he hath defiled, and that person hath been cut off from Israel, for water of separation is not sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is still upon him.
JuliaSmith(i) 12 He shall purify himself in the third day, and in the seventh day he shall be clean: and if he shall not be purified in the third day, in the seventh day he shall not be clean. 13 All touching upon the dead, upon the soul of man which shall die, and shall not be purified, defiled the dwelling of Jehovah; and that soul was cut off from Israel: for the water of uncleanness was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness yet upon him.
Darby(i) 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever toucheth a dead person, the dead body of a man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel; for the water of separation was not sprinkled upon him: he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
ERV(i) 12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
ASV(i) 12 the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
ASV_Strongs(i)
  12 H2398 the same shall purify H7992 himself therewith on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day H2891 he shall be clean: H2398 but if he purify H7992 not himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean.
  13 H5060 Whosoever toucheth H4191 a dead H5315 person, the body H120 of a man H4191 that hath died, H2398 and purifieth H2930 not himself, defileth H4908 the tabernacle H3068 of Jehovah; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 for impurity H2236 was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself - he hath defiled the tabernacle of the LORD - that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
Rotherham(i) 12 He, shall cleanse himself from sin therewith, on the third day, then, on the seventh day, shall he be clean,––but, if he cleanse not himself from sin on the third day, then, on the seventh day, shall he not be clean. 13 Whosoever toucheth the dead, the person of the human being that dieth, and doth not cleanse himself from sin, the habitation of Yahweh, hath he made unclean; that person, therefore, shall be cut off out of Israel,––because, the water of separation, was not dashed upon him, unclean, shall he be, his uncleanness is yet, upon him.
CLV(i) 12 He shall purify himself from sin with it on the third day; then on the seventh day he shall be clean. And if he does not purify himself from sin on the third day, then on the seventh day he shall not be clean. 13 Anyone touching a dead body, a human soul who died, and who does not purify himself from sin defiles the tabernacle of Yahweh; that soul will be cut off from Israel, for water of impurity was not sprinkled on him. He shall be unclean; his uncleanness will still be in him.
BBE(i) 12 On the third day and on the seventh day he is to make himself clean with the water, and so he will be clean: but if he does not do this on the third day and on the seventh day, he will not be clean. 13 Anyone touching the body of a dead man without making himself clean in this way, makes the House of the Lord unclean; and that man will be cut off from Israel: because the water was not put on him, he will be unclean; his unclean condition is unchanged.
MKJV(i) 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean. But if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches the dead body of any man that is dead, and does not purify himself, defiles the tabernacle of Jehovah. And that soul shall be cut off from Israel. Because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean. His uncleanness is still upon him.
LITV(i) 12 He shall cleanse himself for it on the third day, and on the seventh day he shall be clean. And if he does not cleanse himself on the third day, then on the seventh day he shall not be clean. 13 Anyone who touches the dead body, the body of a man who dies, and does not cleanse himself, he shall have defiled the tabernacle of Jehovah; and that person shall be cut off from Israel, for the water of impurity shall not be sprinkled upon him. He shall be unclean; his uncleanness shall be still on him.
ECB(i) 12 he purifies for his sin with it on the third day, and on the seventh day, he purifies: but if he purifies not for his sin the third day, then the seventh day he purifies not. 13 Whoever touches the human soul who died - who is dead and purifies not for his sin, fouls the tabernacle of Yah Veh; and that soul becomes cut off from Yisra El: the water of exclusion not being sprinkled on him he becomes foul; his foulness is still on him.
ACV(i) 12 The same shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean, but if he does not purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of LORD. And that soul shall be cut off from Israel, because the water for impurity was not sprinkled upon him. He shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
WEB(i) 12 He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn’t purify himself, defiles Yahweh’s tabernacle; and that soul shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean. His uncleanness is yet on him.
WEB_Strongs(i)
  12 H2398 the same shall purify H7992 himself with water on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day H2891 he shall be clean: H2398 but if he doesn't purify H7992 himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean.
  13 H5060 Whoever touches H4191 a dead H5315 person, the body H120 of a man H4191 who has died, H2398 and doesn't purify H2930 himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of Yahweh; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 for impurity H2236 was not sprinkled H2931 on him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet on him.
NHEB(i) 12 the same shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he doesn't purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him.
AKJV(i) 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him.
AKJV_Strongs(i)
  12 H2398 He shall purify H1931 himself H5921 with it on H7992 the third H3117 day, H5921 and on H7637 the seventh H3117 day H2891 he shall be clean: H518 but if H2398 he purify H7992 not himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean.
  13 H3605 Whoever H5060 touches H4191 the dead H5315 body H3605 of any H120 man H4191 that is dead, H2398 and purifies H2930 not himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of the LORD; H5315 and that soul H3772 shall be cut H3478 off from Israel: H3588 because H4325 the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled H2931 on him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness H5750 is yet on him.
KJ2000(i) 12 He shall purify himself with the water on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of purification was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
UKJV(i) 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whosoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
TKJU(i) 12 He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: But if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches the dead body of any man that is dead, and purifies not himself, defiles the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: Because the water of separation was not sprinkled on him, he shall be unclean; his uncleanness is yet on him.
CKJV_Strongs(i)
  12 H2398 He shall purify H7992 himself with it on the third H3117 day, H7637 and on the seventh H3117 day H2891 he shall be clean: H2398 but if he purify H7992 not himself the third H3117 day, H7637 then the seventh H3117 day H2891 he shall not be clean.
  13 H5060 Whoever touches H4191 the dead H5315 body H120 of any man H4191 that is dead, H2398 and purifies H2930 not himself, defiles H4908 the tabernacle H3068 of the Lord; H5315 and that soul H3772 shall be cut off H3478 from Israel: H4325 because the water H5079 of separation H2236 was not sprinkled H2931 upon him, he shall be unclean; H2932 his uncleanness is yet upon him.
EJ2000(i) 12 They shall remove the sin from themselves with that water on the third day, and on the seventh day they shall be clean; but if they do not remove the sin from themselves the third day, then the seventh day they shall not be clean. 13 Whoever touches the dead body of anyone that is dead and does not remove the sin has defiled the tabernacle of the LORD; and that person shall be cut off from Israel; because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean, and his uncleanness shall be upon him.
CAB(i) 12 He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he is not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. 13 Everyone that touches the body of a man who has died, and has not been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean, his uncleanness is yet upon him.
LXX2012(i) 12 He shall be purified on the third day and the seventh day, and shall be clean; but if he be not purged on the third day and the seventh day, he shall not be clean. 13 Every one that touches the carcase of the person of a man, if he should have died, and [the other] not have been purified, has defiled the tabernacle of the Lord: that soul shall be cut off from Israel, because the water of sprinkling has not been sprinkled upon him; he is unclean; his uncleanness is yet upon him.
NSB(i) 12 »‘They must purify themselves with the water for purification on the third day and on the seventh day. Then they will be clean. But if they do not purify themselves on both the third and the seventh day, they will not be clean. 13 »‘Those who touch a corpse and do not purify themselves remain unclean. This is because the water for purification has not been thrown over them. They defile Jehovah’s tent, and they will no longer be considered God’s people.
ISV(i) 12 He is to purify himself on the third day and he will be clean on the seventh day. But if he can’t purify himself on the third day then he can’t be clean on the seventh day. 13 Anyone who comes in contact with a dead person (that is, with the corpse of a human being who has died), but who does not purify himself, defiles the LORD’s tent. That person is to be eliminated from Israel, because the water of impurity wasn’t sprinkled on him. He remains unclean and his uncleanness will remain with him.
LEB(i) 12 He will purify himself on the third day, and on the seventh day he will be clean. If he does not purify himself on the third day, he will not be clean on the seventh day. 13 Anyone who touches a corpse, the person of a human being who died, and does not purify himself, defiles the tabernacle of Yahweh, and that person will be cut off from Israel because the waters of impurity were not sprinkled on him. He will still be unclean, and uncleanness is on him.
BSB(i) 12 He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean. 13 Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.
MSB(i) 12 He must purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean. 13 Anyone who touches a human corpse and fails to purify himself defiles the tabernacle of the LORD. That person must be cut off from Israel. He remains unclean, because the water of purification has not been sprinkled on him, and his uncleanness is still on him.
MLV(i) 12 The same will purify himself with it on the third day and on the seventh day he will be clean, but if he does not purify himself the third day, then the seventh day he will not be clean.
13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died and does not purify himself, defiles the tabernacle of Jehovah. And that soul will be cut off from Israel, because the water for impurity was not sprinkled upon him. He will be unclean; his uncleanness is yet upon him.
VIN(i) 12 He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean. 13 Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn't purify himself, defiles the LORD's tabernacle; and that soul shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean. His uncleanness is yet on him.
Luther1545(i) 12 Der soll sich hiemit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsündiget, so wird er nicht rein werden. 13 Wenn aber jemand irgend einen toten Menschen anrühret und sich nicht entsündigen wollte, der verunreiniget die Wohnung des HERRN, und solche Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Darum daß das Sprengwasser nicht über ihn gesprenget ist, so ist er unrein, solange er sich nicht davon reinigen läßt.
Luther1545_Strongs(i)
  12 H2398 Der soll sich H7992 hiemit entsündigen am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H2891 , so wird er rein H2398 ; und wo er sich H7992 nicht am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H2891 entsündiget, so wird er nicht rein werden.
  13 H4191 Wenn aber jemand H4191 irgend einen toten H120 Menschen H2931 anrühret und H2398 sich H5060 nicht entsündigen wollte H4325 , der verunreiniget die H4908 Wohnung H3068 des HErrn H5315 , und solche SeeLE H3772 soll ausgerottet werden H3478 aus Israel H5079 . Darum daß das Sprengwasser H5315 nicht über ihn H2236 gesprenget ist, so ist er H2930 unrein, solange er sich nicht davon reinigen läßt.
Luther1912(i) 12 Der soll sich hiermit entsündigen am dritten Tage und am siebenten Tage, so wird er rein; und wo er sich nicht am dritten Tage und am siebenten Tage entsündigt, so wird er nicht rein werden. 13 Wenn aber jemand irgend einen toten Menschen anrührt und sich nicht entsündigen wollte, der verunreinigt die Wohnung des HERRN, und solche Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Darum daß das Sprengwasser nicht über ihn gesprengt ist, so ist er unrein; seine Unreinigkeit bleibt an ihm.
Luther1912_Strongs(i)
  12 H2398 Der soll sich hiermit entsündigen H7992 am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H2891 , so wird er rein H7992 ; und wo er sich nicht am dritten H3117 Tage H7637 und am siebenten H3117 Tage H2398 entsündigt H2891 , so wird er nicht rein werden.
  13 H5315 H4191 Wenn aber jemand irgend einen toten H120 H4191 Menschen H5060 anrührt H2398 und sich nicht entsündigen H2930 wollte, der verunreinigt H4908 die Wohnung H3068 des HERRN H5315 , und solche Seele H3772 soll ausgerottet H3478 werden aus Israel H5079 H4325 . Darum daß das Sprengwasser H2236 nicht über ihn gesprenget H2931 ist, so ist er unrein H2932 ; seine Unreinigkeit bleibt an ihm.
ELB1871(i) 12 Selbiger soll sich am dritten Tage damit entsündigen, und am siebten Tage wird er rein sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten Tage, so wird er am siebten Tage nicht rein sein. 13 Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche irgend eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung Jehovas verunreinigt; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.
ELB1905(i) 12 Selbiger soll sich am dritten Tage damit entsündigen, und am siebten Tage wird er rein sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten Tage, so wird er am siebten Tage nicht rein sein. 13 Jeder, der einen Toten anrührt, die Leiche irgend eines Menschen, der gestorben ist, und sich nicht entsündigt, hat die Wohnung Jahwes verunreinigt; und selbige Seele soll ausgerottet werden aus Israel. Weil das Wasser der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er unrein; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H2398 Selbiger soll sich H7992 am dritten H3117 Tage H2398 damit entsündigen H3117 , und am siebten Tage H2891 wird er rein H7992 sein; und wenn er sich nicht entsündigt am dritten H3117 Tage H3117 , so wird er am siebten Tage H2891 nicht rein sein.
  13 H5315 Jeder, der einen Toten H5060 anrührt H120 , die Leiche irgend eines Menschen H4191 , der gestorben H5079 ist, und sich nicht H2398 entsündigt, hat H4908 die Wohnung H3068 Jehovas H5315 verunreinigt; und selbige Seele H4191 soll H3772 ausgerottet werden H3478 aus Israel H4325 . Weil das Wasser H2236 der Reinigung nicht auf ihn gesprengt wurde, ist er H2930 unrein H2932 ; seine Unreinigkeit ist noch an ihm.
DSV(i) 12 Op den derden dag zal hij zich daarmede ontzondigen, zo zal hij op den zevenden dag rein zijn; maar indien hij zich op den derden dag niet ontzondigt, zo zal hij op den zevenden dag niet rein zijn. 13 Al wie een dode, het dode lichaam eens mensen, die gestorven zal zijn, aanroert, en zich niet ontzondigd zal hebben, die verontreinigt den tabernakel des HEEREN; daarom zal die ziel uitgeroeid worden uit Israël; omdat het water der afzondering op hem niet gesprengd is, zal hij onrein zijn; zijn onreinigheid is nog in hem.
DSV_Strongs(i)
  12 H7992 Op den derden H3117 dag H2398 H8691 zal hij zich daarmede ontzondigen H7637 , zo zal hij op den zevenden H3117 dag H2891 H8799 rein zijn H7992 ; maar indien hij zich op den derden H3117 dag H2398 H8691 niet ontzondigt H7637 , zo zal hij op den zevenden H3117 dag H2891 H8799 niet rein zijn.
  13 H8801 Al wie een dode4191 H5315 , het dode lichaam H120 eens mensen H4191 H8799 , die gestorven zal zijn H5060 H8802 , aanroert H2398 H8691 , en zich niet ontzondigd zal hebben H2930 H8765 , die verontreinigt H4908 den tabernakel H3068 des HEEREN H5315 ; daarom zal die ziel H3772 H8738 uitgeroeid worden H3478 uit Israel H4325 ; omdat het water H5079 der afzondering H2236 H8795 op hem niet gesprengd is H2931 , zal hij onrein zijn H2932 ; zijn onreinigheid is nog in hem.
Giguet(i) 12 Il sera purifié avec l’eau de l’aspersion, le troisième et le septième jour, et il sera pur; s’il n’est aspergé le troisième et le septième jour, il ne le sera point. 13 Quiconque aura touché le cadavre d’un homme mort, et n’aura point été purifié, a souillé le tabernacle du Seigneur; il sera exterminé en Israël, parce qu’il n’aura pas été aspergé de l’eau de l’aspersion. Il est impur, et son impureté est encore en lui.
DarbyFR(i) 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour, et le septième jour il sera pur; mais s'il ne se purifie pas le troisième jour, alors il ne sera pas pur le septième jour. 13 Quiconque aura touché un mort, le cadavre d'un homme qui est mort, et ne se sera pas purifié, a rendu impur le tabernacle de l'Éternel; et cette âme sera retranchée d'Israël, car l'eau de séparation n'a pas été répandue sur elle; elle sera impure, son impureté est encore sur elle.
Martin(i) 12 Et il se purifiera avec cette eau-là le troisième jour, et le septième jour il sera net; mais s'il ne se purifie pas le troisième jour, il ne sera point net au septième jour. 13 Quiconque aura touché le corps mort de quelque personne morte, et qui ne se sera point purifié, il a souillé le pavillon de l'Eternel; c'est pourquoi une telle personne sera retranchée d'Israël; car il sera souillé, parce que l'eau de séparation n'aura pas été répandue sur lui; sa souillure demeure donc encore sur lui.
Segond(i) 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour, et il sera pur; mais, s'il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. 13 Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui sera mort, et qui ne se purifiera pas, souille le tabernacle de l'Eternel; celui-là sera retranché d'Israël. Comme l'eau de purification n'a pas été répandue sur lui, il est impur, et son impureté est encore sur lui.
Segond_Strongs(i)
  12 H2398 Il se purifiera H8691   H7992 avec cette eau le troisième H3117 jour H7637 et le septième H3117 jour H2891 , et il sera pur H8799   H2398  ; mais, s’il ne se purifie H8691   H7992 pas le troisième H3117 jour H7637 et le septième H3117 jour H2891 , il ne sera pas pur H8799  .
  13 H5060 Celui qui touchera H8802   H4191 un mort H8801   H5315 , le corps H120 d’un homme H4191 qui sera mort H8799   H2398 , et qui ne se purifiera H8691   H2930 pas, souille H8765   H4908 le tabernacle H3068 de l’Eternel H5315  ; celui H3772 -là sera retranché H8738   H3478 d’Israël H4325 . Comme l’eau H5079 de purification H2236 n’a pas été répandue H8795   H2931 sur lui, il est impur H2932 , et son impureté est encore sur lui.
SE(i) 12 Este se purificará al tercer día con aquella agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare, no será limpio al séptimo día. 13 Cualquiera que tocare cadáver; que tocare en persona de hombre que estuviere muerto, y no fuere purificado, el tabernáculo del SEÑOR contaminó; y aquella persona será cortada de Israel; por cuanto el agua de la separación no fue rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él.
ReinaValera(i) 12 Este se purificará al tercer día con aquesta agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se purificare, no será limpio al séptimo día. 13 Cualquiera que tocare en muerto, en persona de hombre que estuviere muerto, y no se purificare, el tabernáculo de Jehová contaminó; y aquella persona será cortada de Israel: por cuanto el agua de la separación no fué rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él.
JBS(i) 12 Este se removerá el pecado al tercer día con aquella agua, y al séptimo día será limpio; y si al tercer día no se remueve el pecado, no será limpio al séptimo día. 13 Cualquiera que tocare cadáver; que tocare en persona de hombre que estuviere muerto, y no removiere el pecado, el tabernáculo del SEÑOR contaminó; y aquella persona será cortada de Israel; por cuanto el agua de la separación no fue rociada sobre él, inmundo será; y su inmundicia será sobre él.
Albanian(i) 12 Ai do të pastrohet me atë ujë ditën e tretë dhe të shtatë, dhe do të jetë i pastër; por në rast se nuk pastrohet ditën e tretë dhe të shtatë, nuk do të jetë i pastër. 13 Kushdo që prek trupin e një personi të vdekur dhe nuk pastrohet, ndot banesën e Zotit, ky person do të shfaroset nga gjiri i Izraelit. Me qenë se uji i pastrimit nuk u spërkat mbi të, ai është i papastër; papastërtia e tij është akoma mbi të.
RST(i) 12 он должен очистить себя сею водою в третий день и в седьмой день, и будет чист; если же он не очистит себя в третий и седьмой день, то не будет чист; 13 всякий, прикоснувшийся к мертвому телу какого-либо человека умершего и не очистивший себя, осквернит жилище Господа: истребится человектот из среды Израиля, ибо он не окроплен очистительною водою, он нечист, еще нечистота его на нем.
Arabic(i) 12 يتطهر به في اليوم الثالث وفي اليوم السابع يكون طاهرا. وان لم يتطهّر في اليوم الثالث ففي اليوم السابع لا يكون طاهرا. 13 كل من مسّ ميتا ميتة انسان قد مات ولم يتطهّر ينجّس مسكن الرب. فتقطع تلك النفس من اسرائيل. لان ماء النجاسة لم يرشّ عليها تكون نجسة. نجاستها لم تزل فيها
Bulgarian(i) 12 Да се очисти с тази вода на третия ден, и на седмия ден ще бъде чист; но ако не се очисти на третия ден, и на седмия ден няма да бъде чист. 13 Който се допре до мъртвото тяло на някой умрял човек и не се очисти, той осквернява ГОСПОДНАТА скиния. Този човек да се изтреби измежду Израил. Тъй като не е поръсен с водата на нечистотата, той е нечист; нечистотата му е още на него.
Croatian(i) 12 Takav neka se opere tom vodom trećega dana i sedmoga dana pa će biti čist. Ako se ne opere trećega dana i sedmoga dana, neće biti čist. 13 Tko se dotakne mrtvaca, tijela preminula čovjeka, a ne opere se, oskvrnjuje Jahvino prebivalište. Takav neka se iskorijeni iz Izraela. Budući da vodom za očišćenje nije bio poliven, nečist je; njegova je nečistoća još na njemu."
BKR(i) 12 Takový očišťovati se bude tou vodou dne třetího a dne sedmého, i bude čistý; neočistí-li se pak dne třetího a dne sedmého, nebudeť čistý. 13 Kdo by koli, dotkna se těla mrtvého člověka, kterýž umřel, neočistil se, příbytku Hospodinova poškvrnil. Protož vyhlazena bude duše ta z Izraele, nebo vodou očišťování není pokropen; nečistýť bude, a nečistota jeho zůstává na něm.
Danish(i) 12 Han skal dermed rense sig fra Synden paa den tredie Dag og paa den syvende Dag, saa bliver han ren; og renser han sig ikke fra Synden paa den tredje Dag og paa den syvende Dag, saa bliver han ikke ren. 13 Enhver som rører ved en død, ved et dødt Menneskes Lig, og ikke vil rense sig fra Synden, han gør HERRENS Tabernakel urent, og den Sjæl skal udryddes af Israel, fordi Renselsesvand ikke blev stænket paa ham; han skal være uren, hans Urenhed er fremdeles paa ham.
CUV(i) 12 那 人 到 第 三 天 要 用 這 除 污 穢 的 水 潔 淨 自 己 , 第 七 天 就 潔 淨 了 。 他 若 在 第 三 天 不 潔 淨 自 己 , 第 七 天 就 不 潔 淨 了 。 13 凡 摸 了 人 死 屍 、 不 潔 淨 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 華 的 帳 幕 , 這 人 必 從 以 色 列 中 剪 除 ; 因 為 那 除 污 穢 的 水 沒 有 灑 在 他 身 上 , 他 就 為 不 潔 淨 , 污 穢 還 在 他 身 上 。
CUV_Strongs(i)
  12 H7992 那人到第三 H3117 H2398 要用這除污穢的水潔淨 H7637 自己,第七 H3117 H2891 就潔淨了 H7992 。他若在第三 H3117 H2398 不潔淨 H7637 自己,第七 H3117 H2891 就不潔淨了。
  13 H5060 凡摸了 H120 H4191 H5315 H2398 、不潔淨 H2930 自己的,就玷污了 H3068 耶和華 H4908 的帳幕 H5315 ,這人 H3478 必從以色列 H3772 中剪除 H5079 ;因為那除污穢 H4325 的水 H2236 沒有灑在 H2931 他身上,他就為不潔淨 H2932 ,污穢還在他身上。
CUVS(i) 12 那 人 到 第 叁 天 要 用 这 除 污 秽 的 水 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 洁 净 了 。 他 若 在 第 叁 天 不 洁 净 自 己 , 第 七 天 就 不 洁 净 了 。 13 凡 摸 了 人 死 尸 、 不 洁 净 自 己 的 , 就 玷 污 了 耶 和 华 的 帐 幕 , 这 人 必 从 以 色 列 中 剪 除 ; 因 为 那 除 污 秽 的 水 没 冇 灑 在 他 身 上 , 他 就 为 不 洁 净 , 污 秽 还 在 他 身 上 。
CUVS_Strongs(i)
  12 H7992 那人到第叁 H3117 H2398 要用这除污秽的水洁净 H7637 自己,第七 H3117 H2891 就洁净了 H7992 。他若在第叁 H3117 H2398 不洁净 H7637 自己,第七 H3117 H2891 就不洁净了。
  13 H5060 凡摸了 H120 H4191 H5315 H2398 、不洁净 H2930 自己的,就玷污了 H3068 耶和华 H4908 的帐幕 H5315 ,这人 H3478 必从以色列 H3772 中剪除 H5079 ;因为那除污秽 H4325 的水 H2236 没有灑在 H2931 他身上,他就为不洁净 H2932 ,污秽还在他身上。
Esperanto(i) 12 li senpekigos sin per gxi en la tria tago kaj en la sepa tago, kaj li farigxos pura; kaj se li ne senpekigos sin en la tria tago kaj en la sepa tago, li ne farigxos pura. 13 CXiu, kiu ektusxis la kadavron de homo, kiu mortis, kaj ne senpekigos sin, tiu malpurigas la logxejon de la Eternulo; kaj tiu homo ekstermigxos el inter Izrael; cxar li ne estas aspergita per puriga akvo, li estas malpura, lia malpureco estas ankoraux sur li.
Finnish(i) 12 Hänen pitää tällä puhdistaman itsensä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, ja niin hän tulee puhtaaksi. Ja jollei hän puhdista itsiänsä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin ei ole hän puhdas. 13 Mutta jos joku tarttuu kuolleen ihmisen ruumiisen, ja ei puhdista itsiänsä, se saastuttaa Herran majan, ja se sielu pitää hävitettämän Israelista; ettei puhdistusvesi ole priiskotettu hänen päällensä, niin on hän saastainen: hänen saastaisuutensa on vielä hänen päällänsä.
FinnishPR(i) 12 Hän puhdistakoon itsensä tällä vedellä kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin hän tulee puhtaaksi. Mutta jos hän ei puhdistaudu kolmantena ja seitsemäntenä päivänä, niin hän ei tule puhtaaksi. 13 Jokainen, joka koskee kuolleeseen, kuolleen ihmisen ruumiiseen, eikä puhdistaudu, hän saastuttaa Herran asumuksen, ja hänet hävitettäköön Israelista, koska puhdistusvettä ei ole vihmottu häneen; hän on saastainen, hänen saastaisuutensa pysyy hänessä yhä.
Haitian(i) 12 L'a fè sèvis pou mande Bondye gras avèk dlo yo pare pou sa a sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a. Apre sa, l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye. Men, si li pa fè sèvis pou mande Bondye gras sou twazyèm jou a ak sou setyèm jou a, li p'ap nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye. 13 Depi yon moun manyen kadav yon moun mouri, si li pa fè sèvis pou mande Bondye gras, piga li pwoche bò Tant Randevou a pou li pa derespekte tant lan. Si li fè sa, se pou yo touye l'. Se pou yo konsidere moun sa a tankou yon moun ki pa fè pati pèp Bondye a, paske yo pa t' voye dlo pou mete nan bon kondisyon an sou li, li pa nan kondisyon pou l' sèvi Bondye. Toutotan yo pa fè sèvis la pou li, l'ap rete nan kondisyon sa a.
Hungarian(i) 12 Az olyan tisztítsa meg magát azzal a vízzel harmadnapon és hetednapon, [és] tiszta lesz; ha pedig nem tisztítja meg magát harmadnapon és hetednapon, akkor nem lesz tiszta. 13 Valaki holtat illet, bármely embert a ki megholt, és meg nem tisztítja magát, az megfertézteti az Úrnak hajlékát; és irtassék ki az a lélek Izráelbõl mivelhogy tisztulásnak vize nem hintetett õ reá, tisztátalan lesz; még rajta van az õ tisztátalansága.
Indonesian(i) 12 Pada hari yang ketiga dan yang ketujuh ia harus menyucikan diri dengan air upacara; barulah ia bersih. Tetapi kalau pada hari yang ketiga dan yang ketujuh ia tidak membersihkan diri, ia tetap najis. 13 Orang yang kena mayat dan tidak menyucikan diri adalah najis, karena ia belum disiram dengan air upacara. Ia menajiskan Kemah TUHAN dan karena itu tidak lagi dianggap anggota umat Allah.
Italian(i) 12 Purifichisi al terzo giorno con quell’acqua, e al settimo giorno sarà netto; ma s’egli non sarà purificato al terzo giorno, nè anche sarà netto al settimo. 13 Chiunque avrà tocco il corpo morto d’una persona che sia morta, e non si sarà purificato; egli ha contaminato il Tabernacolo del Signore; perciò sia quella persona ricisa d’Israele; conciossiachè l’acqua di purificazione non sia stata sparsa sopra lui, egli sarà immondo; la sua immondizia rimarrà da indi innanzi in lui.
ItalianRiveduta(i) 12 Quand’uno si sarà purificato con quell’acqua il terzo e il settimo giorno, sarà puro; ma se non si purifica il terzo ed il settimo giorno, non sarà puro. 13 Chiunque avrà toccato un morto, il corpo d’una persona umana che sia morta e non si sarà purificato, avrà contaminato la dimora dell’Eterno; e quel tale sarà sterminato di mezzo a Israele. Siccome l’acqua di purificazione non è stata spruzzata su lui, egli è impuro; ha ancora addosso la sua impurità.
Korean(i) 12 그는 제 삼일과 제 칠일에 이 잿물로 스스로 정결케 할 것이라 그리하면 정하려니와 제 삼일과 제 칠일에 스스로 정결케 아니하면 그냥 부정하니 13 누구든지 죽은 사람의 시체를 만지고 스스로 정결케 아니하는 자는 여호와의 성막을 더럽힘이라 그가 이스라엘에서 끊쳐질 것은 정결케 하는 물을 그에게 뿌리지 아니하므로 깨끗케 되지 못하고 그 부정함이 있음이니라
Lithuanian(i) 12 Jis apsivalys šiuo vandeniu trečią ir septintą dieną ir bus švarus. Jei trečią dieną neapsivalys, tai septintą dieną nebus švarus. 13 Kuris palies mirusio žmogaus lavoną ir nebus apšlakstytas minėtu vandeniu, suteps Viešpaties palapinę ir bus išnaikintas iš izraelitų; kadangi jis neapšlakstytas apvalomuoju vandeniu, jis liks nešvarus.
PBG(i) 12 Taki oczyszczać się będzie tą wodą dnia trzeciego i dnia siódmego, a czystym będzie; a jeśliby się nie oczyścił dnia trzeciego i dnia siódmego, nieczystym będzie. 13 Kto by się kolwiek dotknął martwego ciała człowieka, który umarł, a nie oczyścił się, przybytek Pański splugawił; przetoż takowy wytracony będzie z Izraela, bo wodą oczyszczenia nie był pokropiony; nieczystym będzie, nieczystość jego zostanie na nim.
Portuguese(i) 12 Ao terceiro dia o mesmo se purificará com aquela água, e ao sétimo dia se tornará limpo; mas, se ao terceiro dia não se purificar, não se tornará limpo ao sétimo dia. 13 Todo aquele que tocar o cadáver de algum homem que tenha morrido, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e essa alma será extirpada de Israel; porque a água da purificação não foi espargida sobre ele, continua imundo; a sua imundície está ainda sobre ele.
Norwegian(i) 12 Den tredje og den syvende dag skal han rense sig med vannet,* så blir han ren; men renser han sig ikke den tredje dag og den syvende dag, da blir han ikke ren. / {* renselsesvannet, 4MO 19, 9.} 13 Hver den som rører ved en død, ved liket av et menneske som er død, og ikke renser sig, han gjør Herrens tabernakel urent, han skal utryddes av Israel; fordi det ikke er sprengt renselsesvann på ham, er han uren, hans urenhet kleber fremdeles ved ham.
Romanian(i) 12 Să se cureţe cu apa aceasta a treia zi şi a şaptea zi, şi va fi curat; dar, dacă nu se curăţeşte a treia zi şi a şaptea zi, nu va fi curat. 13 Cine se va atinge de un mort, de trupul unui om mort, şi nu se va curăţi, pîngăreşte cortul Domnului; acela să fie nimicit din Israel. Fiindcă nu s'a stropit peste el apa de curăţire, este necurat, şi necurăţia lui este încă peste el.
Ukrainian(i) 12 Він очиститься тим попелом дня третього та дня сьомого, і буде чистий. А якщо він не очиститься дня третього та дня сьомого, не буде чистий. 13 Кожен, хто доторкується до померлого, до тіла людини, що померла, і не очиститься, він занечистив Господню скинію, і буде винищена душа та з Ізраїля, бо очищальна вода не була покроплена на нього, нечистий він буде, нечистість його в ньому.