Numbers 18:5

HOT(i) 5 ושׁמרתם את משׁמרת הקדשׁ ואת משׁמרת המזבח ולא יהיה עוד קצף על בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H8104 ושׁמרתם And ye shall keep H853 את   H4931 משׁמרת the charge H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H853 ואת   H4931 משׁמרת and the charge H4196 המזבח of the altar: H3808 ולא no H1961 יהיה that there be H5750 עוד any more H7110 קצף wrath H5921 על upon H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 5 excubate in custodia sanctuarii et in ministerio altaris ne oriatur indignatio super filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 5 Excubate in custodia sanctuarii, et in ministerio altaris: ne oriatur indignatio super filios Israël.
Wycliffe(i) 5 Wake ye in the kepyng of the seyntuarie, and in the seruyce of the auter, lest indignacioun rise on the sones of Israel.
Tyndale(i) 5 Wayte therfore apon the holye place and apon the alter yt there fall no moare wrath apon the childern of Israel:
Coverdale(i) 5 Therfore wayte now vpon the seruyce of the Sanctuary, and vpon the seruyce of the altare, that there come no more wrath vpon the children of Israel.
MSTC(i) 5 Wait therefore upon the holy place and upon the altar, that there fall no more wrath upon the children of Israel:
Matthew(i) 5 Wayte therfore vpon the holy place and vpon the alter, that there fal no more wrath vpon the chyldren of Israel:
Great(i) 5 Therfore shall ye kepe the holy place and the aulter, that ther fall no more wrath vpon the chyldren of Israel:
Geneva(i) 5 Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel.
Bishops(i) 5 Therfore shall ye kepe the charge of the sanctuarie, and the charge of the aulter, that there fall no more wrath vpon the children of Israel
DouayRheims(i) 5 Watch ye in the charge of the sanctuary, and in the ministry of the altar: lest indignation rise upon the children of Israel.
KJV(i) 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
Thomson(i) 5 And you shall keep the charge of the holy things, and of the altar, so that there shall not be wrath among the children of Israel.
Webster(i) 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
Brenton(i) 5 And ye shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger among the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων, καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be not any more wrath upon the children of Israel.
YLT(i) 5 and ye have kept the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 5 And ye watched the watches of the holy place, and the watches of the altar; and anger shall no more be upon the sons of Israel.
Darby(i) 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel.
ERV(i) 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be wrath no more upon the children of Israel.
ASV(i) 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel.
Rotherham(i) 5 So shall ye keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar,––that there no more, be wrath against the sons of Israel.
CLV(i) 5 You will keep guard of the holy place and guard of the altar so that no more wrath shall come on the sons of Israel.
BBE(i) 5 You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel.
MKJV(i) 5 And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there may be no wrath any more upon the sons of Israel.
LITV(i) 5 And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there shall be no more wrath against the sons of Israel.
ECB(i) 5 and guard the guard of the holies and the guard of the sacrifice altar so that there be no more rage on the sons of Yisra El.
ACV(i) 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
WEB(i) 5 “You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel.
NHEB(i) 5 "You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be no more wrath on the children of Israel.
AKJV(i) 5 And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more on the children of Israel.
KJ2000(i) 5 And you shall keep the duties of the sanctuary, and the duties of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
UKJV(i) 5 And all of you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
EJ2000(i) 5 And ye shall have the charge of the sanctuary and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
CAB(i) 5 And you shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger among the children of Israel.
LXX2012(i) 5 And you⌃ shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and [so] there shall not be anger among the children of Israel.
NSB(i) 5 »You and your sons alone must fulfill the responsibilities for the Holy Place and the altar. That way my anger will not again break out against the people of Israel.
ISV(i) 5 Take care of the sanctuary and the services of the altar so that there won’t be any more wrath on the Israelis.
LEB(i) 5 You will keep the responsibility of the sanctuary and the responsibility of the altar, and there will no longer be wrath on the Israelites.*
BSB(i) 5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and of the altar, so that wrath may not fall on the Israelites again.
MSB(i) 5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and of the altar, so that wrath may not fall on the Israelites again.
MLV(i) 5 And you* will keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, that there is no more wrath upon the sons of Israel.
VIN(i) 5 You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel.
Luther1545(i) 5 So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß fort nicht mehr ein Wüten komme über die Kinder Israel.
Luther1912(i) 5 So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß hinfort nicht mehr ein Wüten komme über die Kinder Israel.
ELB1871(i) 5 Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, daß kein Zorn mehr über die Kinder Israel komme.
ELB1905(i) 5 Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, daß kein Zorn mehr über die Kinder Israel komme.
DSV(i) 5 Gijlieden nu zult waarnemen de wacht des heiligdoms, en de wacht des altaars; opdat er geen verbolgenheid meer zij over de kinderen Israëls.
Giguet(i) 5 Vous aurez pour fonction la garde des choses saintes et de l’autel; et il n’y aura point de colère contre les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 5 Et vous serez chargés de ce qui concerne le lieu saint, et de ce qui concerne l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les fils d'Israël.
Martin(i) 5 Mais vous prendrez garde à ce qu'il faut faire dans le Sanctuaire, et à ce qu'il faut faire à l'autel, afin qu'il n'y ait plus d'indignation sur les enfants d'Israël.
Segond(i) 5 Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les enfants d'Israël.
SE(i) 5 Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no venga más la ira sobre los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 5 Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no sea más la ira sobre los hijos de Israel.
JBS(i) 5 Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no venga más la ira sobre los hijos de Israel.
Albanian(i) 5 Ju do të kryeni, pra, shërbimin e shenjtërores dhe të altarit, që të mos ketë më zemërim kundër bijve të Izraelit.
RST(i) 5 Так отправляйте службу во святилище и при жертвеннике, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых;
Arabic(i) 5 بل تحفظون انتم حراسة القدس وحراسة المذبح لكي لا يكون ايضا سخط على بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 5 И да пазите заповяданото за светилището и заповяданото за олтара, за да не дойде вече гняв върху израилевите синове.
Croatian(i) 5 a vi vršite službu u Svetištu i službu oko žrtvenika da se više ne izlijeva gnjev na Izraelce.
BKR(i) 5 Protož pilně ostříhejte svatyně i služby oltáře, ať nepřichází více zůřivá prchlivost na syny Izraelské,
Danish(i) 5 Saa tager Vare paa, hvad der er at varetage ved Helligdommen, og paa hvad der er at varetage ved Alteret, at der ikke ydermere skal komme en Vrede over Israels Børn.
CUV(i) 5 你 們 要 看 守 聖 所 和 壇 , 免 得 忿 怒 再 臨 到 以 色 列 人 。
CUVS(i) 5 你 们 要 看 守 圣 所 和 坛 , 免 得 忿 怒 再 临 到 以 色 列 人 。
Esperanto(i) 5 Kaj plenumu la zorgadon pri la sanktejo kaj la zorgadon pri la altaro, por ke ne estu plu kolero kontraux la Izraelidoj.
Finnish(i) 5 Niin ottakaat siis vaari pyhän vartiosta ja alttarin vartiosta, ettei enää vihan julmuus Israelin lasten päälle tulisi.
FinnishPR(i) 5 Ja teidän on hoidettava tehtävät pyhäkössä ja alttarilla, ettei Herran viha enää kohtaisi israelilaisia.
Haitian(i) 5 Men, ou menm ak pitit gason ou yo, n'a fè tou sa nou gen pou nou fè nan kote ki apa pou Seyè a, tou sa nou gen pou nou fè pou lotèl la. Konsa, mwen p'ap janm fache ankò sou moun pèp Izrayèl yo.
Hungarian(i) 5 Ügyeljetek azért a szenthajléknak ügyére, és az oltárnak ügyére, hogy ne legyen ezután harag Izráel fiai ellen.
Indonesian(i) 5 Hanya engkau, Harun, dan anak-anakmulah yang harus melakukan tugas di Ruang Suci dan mezbah, supaya Aku jangan lagi menjadi marah kepada bangsa Israel.
Italian(i) 5 E voi fate la fazione del Santuario e dell’Altare, acciocchè non vi sia più ira contro a’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 5 E voi farete il servizio del santuario e dell’altare affinché non vi sia più ira contro i figliuoli d’Israele.
Korean(i) 5 이와 같이 너희는 성소의 직무와 단의 직무를 지키라 ! 그리하면 여호와의 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 미치지 아니하리라
Lithuanian(i) 5 Prižiūrėkite šventyklą ir aukurą, kad nekiltų mano rūstybė prieš izraelitus.
PBG(i) 5 Wy tedy pilnie strzeżcie świątnicy, i usługi ołtarzowej, by się napotem nie wzruszył gniew przeciwko synom Izraelskim.
Portuguese(i) 5 Vós, pois, assumireis o encargo do santuário e o encargo do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
Norwegian(i) 5 Men I skal ta vare på det som skal varetas ved helligdommen, og det som er å vareta ved alteret, forat det ikke mere skal komme vrede over Israels barn.
Romanian(i) 5 Să păziţi cele privitoare la sfîntul locaş şi altar, ca să nu mai fie mînie împotriva copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 5 І будете ви виконувати сторожу святині та сторожу жертівника, щоб не було вже гніву на Ізраїлевих синів.