Numbers 18:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G2532 And G4369 they shall be added G4314 to G1473 you, G2532 and G5442 shall guard G3588 the G5438 watches G3588 of the G4633 tent G3588 of the G3142 testimony, G2596 concerning G3956 all G3588 the G3009 ministrations G3588 of the G4633 tent. G2532 And G3588 the G241 foreigner G3756 shall not G4334 draw near G4314 to G1473 you.
  5 G2532 And G5442 you shall guard G3588 the G5438 watches G3588 of the G39 holy places, G2532 and G3588 the G5438 watches G3588 of the G2379 altar. G2532 And G3756 there shall not G1510.8.3 be G2089 yet G2372 rage G1722 among G3588 the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  4 G2532 και G4369 προστεθήσονται G4314 προς G1473 σε G2532 και G5442 φυλάξονται G3588 τας G5438 φυλακάς G3588 της G4633 σκηνής G3588 του G3142 μαρτυρίου G2596 κατά G3956 πάσας G3588 τας G3009 λειτουργίας G3588 της G4633 σκηνής G2532 και G3588 ο G241 αλλογενής G3756 ου G4334 προσελεύσεται G4314 προς G1473 σε
  5 G2532 και G5442 φυλάξεσθε G3588 τας G5438 φυλακάς G3588 των G39 αγίων G2532 και G3588 τας G5438 φυλακάς G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G3756 ουκ G1510.8.3 έσται G2089 έτι G2372 θυμός G1722 εν G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    4 G2532 CONJ και G4369 V-FPI-3P προστεθησονται G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G5442 V-FMI-3P φυλαξονται G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G3588 T-GSN του G3142 N-GSN μαρτυριου G2596 PREP κατα G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G3009 N-GSF λειτουργιας G3588 T-GSF της G4633 N-GSF σκηνης G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G241 A-NSM αλλογενης G3364 ADV ου G4334 V-FMI-3S προσελευσεται G4314 PREP προς G4771 P-AS σε
    5 G2532 CONJ και G5442 V-FMI-2P φυλαξεσθε G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GPM των G40 A-GPM αγιων G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G5438 N-APF φυλακας G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G2372 N-NSM θυμος G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 4 ונלוו עליך ושׁמרו את משׁמרת אהל מועד לכל עבדת האהל וזר לא יקרב אליכם׃ 5 ושׁמרתם את משׁמרת הקדשׁ ואת משׁמרת המזבח ולא יהיה עוד קצף על בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3867 ונלוו And they shall be joined H5921 עליך unto H8104 ושׁמרו thee, and keep H853 את   H4931 משׁמרת the charge H168 אהל of the tabernacle H4150 מועד of the congregation, H3605 לכל for all H5656 עבדת the service H168 האהל of the tabernacle: H2114 וזר and a stranger H3808 לא shall not H7126 יקרב come nigh H413 אליכם׃ unto
  5 H8104 ושׁמרתם And ye shall keep H853 את   H4931 משׁמרת the charge H6944 הקדשׁ of the sanctuary, H853 ואת   H4931 משׁמרת and the charge H4196 המזבח of the altar: H3808 ולא no H1961 יהיה that there be H5750 עוד any more H7110 קצף wrath H5921 על upon H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
Vulgate(i) 4 sint autem tecum et excubent in custodiis tabernaculi et in omnibus caerimoniis eius alienigena non miscebitur vobis 5 excubate in custodia sanctuarii et in ministerio altaris ne oriatur indignatio super filios Israhel
Clementine_Vulgate(i) 4 Sint autem tecum, et excubent in custodiis tabernaculi, et in omnibus cæremoniis ejus. Alienigena non miscebitur vobis. 5 Excubate in custodia sanctuarii, et in ministerio altaris: ne oriatur indignatio super filios Israël.
Wycliffe(i) 4 Forsothe be thei with thee, and wake thei in the kepyngis of the tabernacle, and in alle the cerymonyes therof. An alien schal not be meddlid with you. 5 Wake ye in the kepyng of the seyntuarie, and in the seruyce of the auter, lest indignacioun rise on the sones of Israel.
Tyndale(i) 4 And let them be by the and wayte on the tabernacle of witnesse and on all the seruyce of the tabernacle and let no straunger come nye vnto you. 5 Wayte therfore apon the holye place and apon the alter yt there fall no moare wrath apon the childern of Israel:
Coverdale(i) 4 howbeit they shal be ioyned vnto the, to wayte vpo the mynistracion in the Tabernacle of witnesse, in all the seruice of the Tabernacle. And there shal no straunger come nye vnto you. 5 Therfore wayte now vpon the seruyce of the Sanctuary, and vpon the seruyce of the altare, that there come no more wrath vpon the children of Israel.
MSTC(i) 4 And let them be by thee and wait on the tabernacle of witness, and on all the service of the tabernacle, and let no stranger come nigh unto you. 5 Wait therefore upon the holy place and upon the altar, that there fall no more wrath upon the children of Israel:
Matthew(i) 4 And let them be by the and wayte on the tabernacle of wytnesse, and on all the seruyce of the tabernacle, and let no straunger come nye vnto you. 5 Wayte therfore vpon the holy place and vpon the alter, that there fal no more wrath vpon the chyldren of Israel:
Great(i) 4 And they shalbe by the, and wayte on the tabernacle of witnes for all the seruyce of the tabernacle, and let no straunger come nye vnto you. 5 Therfore shall ye kepe the holy place and the aulter, that ther fall no more wrath vpon the chyldren of Israel:
Geneva(i) 4 And they shalbe ioyned with thee, and keepe the charge of the Tabernacle of the Congregation for all the seruice of the Tabernacle: and no stranger shall come neere vnto you: 5 Therefore shall ye keepe the charge of the Sanctuarie, and the charge of the altar: so there shall fall no more wrath vpon the children of Israel.
Bishops(i) 4 And they shalbe ioyned with thee, and kepe the charge of the tabernacle of the congregation for all the seruice of the tabernacle: and let no straunger come nye vnto you 5 Therfore shall ye kepe the charge of the sanctuarie, and the charge of the aulter, that there fall no more wrath vpon the children of Israel
DouayRheims(i) 4 But let them be with thee, and watch in the charge of the tabernacle, and in all the ceremonies thereof. A stranger shall not join himself with you. 5 Watch ye in the charge of the sanctuary, and in the ministry of the altar: lest indignation rise upon the children of Israel.
KJV(i) 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
Thomson(i) 4 They shall be joined with thee, and shall keep guard over the tabernacle of the testimony, according to all the holy services of the tabernacle, and none of another family shall come to thee. 5 And you shall keep the charge of the holy things, and of the altar, so that there shall not be wrath among the children of Israel.
Webster(i) 4 And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh to you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
Brenton(i) 4 And they shall be joined to thee, and shall keep the charges of the tabernacle of witness, in all the services of the tabernacle; and a stranger shall not approach to thee. 5 And ye shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger among the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 4 Καὶ προστεθήσονται πρὸς σὲ, καὶ φυλάξονται τὰς φυλακὰς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, κατὰ πάσας τὰς λειτουργίας τῆς σκηνῆς· καὶ ὁ ἀλλογενὴς οὐ προσελεύσεται πρὸς σέ. 5 Καὶ φυλάξεσθε τὰς φυλακὰς τῶν ἁγίων, καὶ τὰς φυλακὰς τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ οὐκ ἔσται θυμὸς ἐν τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ.
Leeser(i) 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, respecting all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be not any more wrath upon the children of Israel.
YLT(i) 4 and they have been joined unto thee, and have kept the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and a stranger doth not come near unto you; 5 and ye have kept the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there is no more wrath against the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 4 And they were joined to thee, and they watched the watches of the tent of appointment for all the service of the tent: and the stranger shall not come near to you 5 And ye watched the watches of the holy place, and the watches of the altar; and anger shall no more be upon the sons of Israel.
Darby(i) 4 And they shall unite with thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent; and no stranger shall come near to you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there come no wrath any more upon the children of Israel.
ERV(i) 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be wrath no more upon the children of Israel.
ASV(i) 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come nigh unto you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, whatsoever the service of the Tent may be; but a common man shall not draw nigh unto you. 5 And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel.
Rotherham(i) 4 So shall they be joined unto thee, and shall keep the charge of the tent of meeting, as to all the laborious work of the tent,––but, a stranger, shall not come near unto you. 5 So shall ye keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar,––that there no more, be wrath against the sons of Israel.
CLV(i) 4 They will be obligated to you and will keep guard of the tent of appointment for all the service of the tent. Yet no alien may come near to you. 5 You will keep guard of the holy place and guard of the altar so that no more wrath shall come on the sons of Israel.
BBE(i) 4 They are to be joined with you in the care of the Tent of meeting, doing whatever is needed for the Tent: and no one of any other family may come near you. 5 You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel.
MKJV(i) 4 And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle. And a stranger shall not come near you. 5 And you shall keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, so that there may be no wrath any more upon the sons of Israel.
LITV(i) 4 And they shall be joined to you, and shall keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle, and a stranger shall not go near to you. 5 And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, and there shall be no more wrath against the sons of Israel.
ECB(i) 4 and they join you and guard the guard of the tent of the congregation, for all the service of the tent so that no stranger approaches you: 5 and guard the guard of the holies and the guard of the sacrifice altar so that there be no more rage on the sons of Yisra El.
ACV(i) 4 And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent, and a stranger shall not come near to you. 5 And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
WEB(i) 4 They shall be joined to you and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent. A stranger shall not come near to you. 5 “You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel.
NHEB(i) 4 They shall be joined to you, and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent: and a stranger shall not come near to you. 5 "You shall perform the duty of the sanctuary, and the duty of the altar; that there be no more wrath on the children of Israel.
AKJV(i) 4 And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come near to you. 5 And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more on the children of Israel.
KJ2000(i) 4 And they shall be joined unto you, and keep the duties of the tabernacle of meeting, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come near unto you. 5 And you shall keep the duties of the sanctuary, and the duties of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
UKJV(i) 4 And they shall be joined unto you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: and a stranger shall not come nigh unto you. 5 And all of you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
TKJU(i) 4 And they shall be joined to you, and keep the charge of the tabernacle of the congregation, for all the service of the tabernacle: And a stranger shall not come near to you. 5 And you shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: That there be no wrath any more on the children of Israel.
EJ2000(i) 4 And they shall join themselves unto thee and keep the charge of the tabernacle of the testimony in all the service of the tabernacle; and no stranger shall come near unto you. 5 And ye shall have the charge of the sanctuary and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
CAB(i) 4 And they shall be joined to you, and shall keep the charges of the tabernacle of witness, in all the services of the tabernacle; and a stranger shall not approach to you. 5 And you shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and so there shall not be anger among the children of Israel.
LXX2012(i) 4 And they shall be joined to you, and shall keep the charges of the tabernacle of witness, in all the services of the tabernacle; and a stranger shall not approach to you. 5 And you⌃ shall keep the charges of the holy things, and the charges of the altar, and [so] there shall not be anger among the children of Israel.
NSB(i) 4 »They are to work with you and fulfill their responsibilities for all the service in the tent. No unqualified person may work with you. 5 »You and your sons alone must fulfill the responsibilities for the Holy Place and the altar. That way my anger will not again break out against the people of Israel.
ISV(i) 4 They are to join you to maintain services related to the Tent of Meeting, for all the responsibilities involved with the tent. But no unauthorized person is to approach you. 5 Take care of the sanctuary and the services of the altar so that there won’t be any more wrath on the Israelis.
LEB(i) 4 They will be joined to you, and they will keep the responsibility of the tent of assembly for the entire service of the tent; a stranger may not come near you. 5 You will keep the responsibility of the sanctuary and the responsibility of the altar, and there will no longer be wrath on the Israelites.*
BSB(i) 4 They are to join you and attend to the duties of the Tent of Meeting, doing all the work at the Tent; but no outsider may come near you. 5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and of the altar, so that wrath may not fall on the Israelites again.
MSB(i) 4 They are to join you and attend to the duties of the Tent of Meeting, doing all the work at the Tent; but no outsider may come near you. 5 And you shall attend to the duties of the sanctuary and of the altar, so that wrath may not fall on the Israelites again.
MLV(i) 4 And they will be joined to you and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent and a stranger will not come near to you*. 5 And you* will keep the charge of the sanctuary and the charge of the altar, that there is no more wrath upon the sons of Israel.
VIN(i) 4 They shall be joined to you and keep the responsibility of the Tent of Meeting, for all the service of the Tent. A stranger shall not come near to you. 5 You are to be responsible for the holy place and the altar, so that wrath may never again come on the children of Israel.
Luther1545(i) 4 sondern sie sollen bei dir sein, daß sie des Dienstes warten an der Hütte des Stifts in allem Amt der Hütte. Und kein Fremder soll sich zu euch tun. 5 So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß fort nicht mehr ein Wüten komme über die Kinder Israel.
Luther1912(i) 4 sondern sie sollen bei dir sein, daß sie des Dienstes warten an der Hütte des Stifts in allem Amt der Hütte; und kein Fremder soll sich zu euch tun. 5 So wartet nun des Dienstes des Heiligtums und des Dienstes des Altars, daß hinfort nicht mehr ein Wüten komme über die Kinder Israel.
ELB1871(i) 4 Und sie sollen sich dir anschließen und der Hut des Zeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des Zeltes; aber kein Fremder soll euch nahen. 5 Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, daß kein Zorn mehr über die Kinder Israel komme.
ELB1905(i) 4 Und sie sollen sich dir anschließen und der Hut des Zeltes der Zusammenkunft warten nach allem Dienste des Zeltes; aber kein Fremder soll euch nahen. 5 Und ihr sollt der Hut des Heiligtums und der Hut des Altars warten, daß kein Zorn mehr über die Kinder Israel komme.
DSV(i) 4 Maar zij zullen u bijgevoegd worden, en de wacht van de tent der samenkomst waarnemen, in allen dienst der tent; en een vreemde zal tot u niet naderen. 5 Gijlieden nu zult waarnemen de wacht des heiligdoms, en de wacht des altaars; opdat er geen verbolgenheid meer zij over de kinderen Israëls.
Giguet(i) 4 Et ils se réuniront à toi, et ils garderont le tabernacle du témoignage, et ils feront tous les services liturgiques du tabernacle; nul homme d’une autre race ne s’approchera de toi. 5 Vous aurez pour fonction la garde des choses saintes et de l’autel; et il n’y aura point de colère contre les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 4 Et ils te seront adjoints, et ils seront chargés de ce qui concerne la tente d'assignation, selon tout le service de la tente; et nul étranger n'approchera de vous. 5 Et vous serez chargés de ce qui concerne le lieu saint, et de ce qui concerne l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les fils d'Israël.
Martin(i) 4 Ils te seront donc adjoints, et ils garderont tout ce qu'il faut garder au Tabernacle d'assignation, selon tout le service du Tabernacle; et nul étranger n'approchera de vous. 5 Mais vous prendrez garde à ce qu'il faut faire dans le Sanctuaire, et à ce qu'il faut faire à l'autel, afin qu'il n'y ait plus d'indignation sur les enfants d'Israël.
Segond(i) 4 Ils te seront attachés, et ils observeront ce qui concerne la tente d'assignation pour tout le service de la tente. Aucun étranger n'approchera de vous. 5 Vous observerez ce qui concerne le sanctuaire et l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les enfants d'Israël.
SE(i) 4 Se juntarán, pues, contigo, y tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio en todo el servicio del tabernáculo; y ningún extraño se llegará a vosotros. 5 Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no venga más la ira sobre los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 4 Se juntarán, pues, contigo, y tendrán el cargo del tabernáculo del testimonio en todo el servicio del tabernáculo; ningún extraño se ha de llegar á vosotros. 5 Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no sea más la ira sobre los hijos de Israel.
JBS(i) 4 Se juntarán, pues, contigo, y tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio en todo el servicio del tabernáculo; y ningún extraño se acercará a vosotros. 5 Y tendréis la guarda del santuario, y la guarda del altar, para que no venga más la ira sobre los hijos de Israel.
Albanian(i) 4 Ata do të bashkohen me ty dhe do të kryejnë të gjitha detyrat e çadrës së mbledhjes që lidhen me punën në çadër, por asnjë i huaj nuk do t'ju afrohet juve. 5 Ju do të kryeni, pra, shërbimin e shenjtërores dhe të altarit, që të mos ketë më zemërim kundër bijve të Izraelit.
RST(i) 4 Пусть они будут при тебе и отправляют службу в скинии собрания, все работы по скинии; а посторонний не должен приближаться к вам. 5 Так отправляйте службу во святилище и при жертвеннике, дабы не было впредь гнева на сынов Израилевых;
Arabic(i) 4 يقترنون بك ويحفظون حراسة خيمة الاجتماع مع كل خدمة الخيمة. والاجنبي لا يقترب اليكم. 5 بل تحفظون انتم حراسة القدس وحراسة المذبح لكي لا يكون ايضا سخط على بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 4 Нека бъдат свързани с теб и да пазят заповяданото за шатъра за срещане според всяко служение на шатъра; и външен да не се приближи при вас. 5 И да пазите заповяданото за светилището и заповяданото за олтара, за да не дойде вече гняв върху израилевите синове.
Croatian(i) 4 Neka su, dakle, tebi pridruženi i neka preuzmu brigu za Šator sastanka, svaku službu oko Šatora. I neka se ni jedan svjetovnjak ne približuje vama, 5 a vi vršite službu u Svetištu i službu oko žrtvenika da se više ne izlijeva gnjev na Izraelce.
BKR(i) 4 A přídržeti se budou tebe, pilně ostříhajíce stánku úmluvy při všech službách jeho; a cizí žádný nepřistupuj k vám. 5 Protož pilně ostříhejte svatyně i služby oltáře, ať nepřichází více zůřivá prchlivost na syny Izraelské,
Danish(i) 4 Men de skulle slutte sig til dig og tage Vare paa, hvad der ved Forsamlingens Paulun er at varetage i al Paulunets Tjeneste; men en uvedkommende skal ikke holde sig nær til eder. 5 Saa tager Vare paa, hvad der er at varetage ved Helligdommen, og paa hvad der er at varetage ved Alteret, at der ikke ydermere skal komme en Vrede over Israels Børn.
CUV(i) 4 他 們 要 與 你 聯 合 , 也 要 看 守 會 幕 , 辦 理 帳 幕 一 切 的 事 , 只 是 外 人 不 可 挨 近 你 們 。 5 你 們 要 看 守 聖 所 和 壇 , 免 得 忿 怒 再 臨 到 以 色 列 人 。
CUVS(i) 4 他 们 要 与 你 联 合 , 也 要 看 守 会 幕 , 办 理 帐 幕 一 切 的 事 , 只 是 外 人 不 可 挨 近 你 们 。 5 你 们 要 看 守 圣 所 和 坛 , 免 得 忿 怒 再 临 到 以 色 列 人 。
Esperanto(i) 4 Ili aligxu al vi kaj plenumu la zorgadon pri la tabernaklo de kunveno, koncerne cxiujn servojn en la tabernaklo; sed laiko ne alproksimigxu al vi. 5 Kaj plenumu la zorgadon pri la sanktejo kaj la zorgadon pri la altaro, por ke ne estu plu kolero kontraux la Izraelidoj.
Finnish(i) 4 Mutta heidän pitää pysymän sinun tykönäs ottamassa vaarin seurakunnan majan vartioista kaikessa majan palveluksessa, eikä yhdenkään muukalaisen pidä teitä lähestymän. 5 Niin ottakaat siis vaari pyhän vartiosta ja alttarin vartiosta, ettei enää vihan julmuus Israelin lasten päälle tulisi.
FinnishPR(i) 4 Liittykööt he sinuun ja hoitakoot ilmestysmajan tehtävät, majan kaikki palvelustehtävät; mutta syrjäinen älköön teitä lähestykö. 5 Ja teidän on hoidettava tehtävät pyhäkössä ja alttarilla, ettei Herran viha enää kohtaisi israelilaisia.
Haitian(i) 4 Y'a travay ansanm avè ou, y'a fè tou sa y'a gen pou yo fè nan kay Bondye a, nan tout travay ki gen pou fèt nan kay Bondye a. Pesonn lòt pa gen dwa travay avè ou. 5 Men, ou menm ak pitit gason ou yo, n'a fè tou sa nou gen pou nou fè nan kote ki apa pou Seyè a, tou sa nou gen pou nou fè pou lotèl la. Konsa, mwen p'ap janm fache ankò sou moun pèp Izrayèl yo.
Hungarian(i) 4 És melletted legyenek, és ügyeljenek a gyülekezet sátorának ügyére, a sátornak minden szolgálatja szerint; de idegen ne járuljon ti hozzátok. 5 Ügyeljetek azért a szenthajléknak ügyére, és az oltárnak ügyére, hogy ne legyen ezután harag Izráel fiai ellen.
Indonesian(i) 4 Mereka harus bekerja bersama-sama dengan kamu dan melakukan tugas-tugas yang berhubungan dengan segala pelayanan di dalam Kemah-Ku, tetapi yang tidak diberi hak untuk itu, dilarang bekerja bersama kamu. 5 Hanya engkau, Harun, dan anak-anakmulah yang harus melakukan tugas di Ruang Suci dan mezbah, supaya Aku jangan lagi menjadi marah kepada bangsa Israel.
Italian(i) 4 Sienti adunque aggiunti, e facciano la fazione del Tabernacolo della convenenza, in ogni suo servigio; niuno straniere non si accosti a voi. 5 E voi fate la fazione del Santuario e dell’Altare, acciocchè non vi sia più ira contro a’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 4 Essi ti saranno dunque aggiunti, e faranno il servizio della tenda di convegno in tutto ciò che la concerne, e nessun estraneo s’accosterà a voi. 5 E voi farete il servizio del santuario e dell’altare affinché non vi sia più ira contro i figliuoli d’Israele.
Korean(i) 4 레위인은 너와 합동하여 장막의 모든 일과 회막의 직무를 지킬 것이요 외인은 너희에게 가까이 못할 것이니라 5 이와 같이 너희는 성소의 직무와 단의 직무를 지키라 ! 그리하면 여호와의 진노가 다시는 이스라엘 자손에게 미치지 아니하리라
Lithuanian(i) 4 Tebūna jie su tavimi ir tetarnauja Susitikimo palapinėje, atlikdami visus jos darbus. Svetimasis neturi būti tarp jūsų. 5 Prižiūrėkite šventyklą ir aukurą, kad nekiltų mano rūstybė prieš izraelitus.
PBG(i) 4 I przyłączą się do ciebie, pilnie strzegąc namiotu zgromadzenia w każdej usłudze namiotu; a nikt obcy niechaj się nie mięsza między was. 5 Wy tedy pilnie strzeżcie świątnicy, i usługi ołtarzowej, by się napotem nie wzruszył gniew przeciwko synom Izraelskim.
Portuguese(i) 4 Mas se ajuntarão a ti, e assumirão o encargo da tenda da revelação, para todo o serviço da tenda; e o estranho não se chegará a vós. 5 Vós, pois, assumireis o encargo do santuário e o encargo do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
Norwegian(i) 4 De skal holde sig til dig og ta vare på det som er å vareta ved sammenkomstens telt, hele arbeidet ved teltet; men ingen fremmed må komme nær til eder. 5 Men I skal ta vare på det som skal varetas ved helligdommen, og det som er å vareta ved alteret, forat det ikke mere skal komme vrede over Israels barn.
Romanian(i) 4 Ei să se alipească de tine, şi să păzească tot ce priveşte cortul întîlnirii pentru toată slujba cortului. Niciun străin să nu se apropie de voi. 5 Să păziţi cele privitoare la sfîntul locaş şi altar, ca să nu mai fie mînie împotriva copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 4 І злучаться вони з тобою, і будуть виконувати сторожу скинії заповіту, для всякої служби в скинії, а чужий не приступить до вас. 5 І будете ви виконувати сторожу святині та сторожу жертівника, щоб не було вже гніву на Ізраїлевих синів.